Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Synonyms: Whatever May ComeSynonyms: come hell or high water (adv), no matter what happens (adv). (additional references) |
| Language | Date | Source | Ecclesiastes Chapter 11, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oti kai ean eth polla zhsetai o anqrwpoV en pasin autoiV eufranqhsetai kai mnhsqhsetai taV hmeraV tou skotouV oti pollai esontai pan to ercomenon mataiothV |
| Latin | 405 | Vulgate | Si annis multis vixerit homo et in omnibus his laetatus fuerit meminisse debet tenebrosi temporis et dierum multorum qui cum venerint vanitatis arguentur praeterita |
| Middle English | 1395 | Wyclif | If manye yeres a man lyuede, and in alle these thingus were glad, he owith to han mynde of the derke tyme, and of many dayes; the whiche whan thei shul come, of vanyte shul ben vndernomen the passed tymes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But if a man shall live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But even if a man's life is long and he has joy in all his years, let him keep in mind the dark days, because they will be great in number. Whatever may come is to no purpose. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ecclesiastes Chapter 11, Verse 8 |
| Cebuano | Oo, kong ang tawo magapuyo sa daghanan nga mga tuig, tugoti nga magalipay siya diha kanilang tanan; apan papahinumduma siya sa mga adlaw sa kangitngitan, kay magadaghan man sila. Ang tanan nga moabut kakawangan man. |
| Croatian | Ali ako èovjek živi i mnogo godina, neka se uvijek veseli, a neka se sjeti da æe tamnih dana biti mnogo. Ispraznost je sve što æe doæi. |
| Danish | ja, lever et Menneske mange År, skal han glæde sig over dem alle og komme Mørkets Dage i Hu, thi af dem er der mange i Vente; alt, hvad der kommer, er Tomhed. |
| Dutch | Maar indien de mens veel jaren heeft, en verblijdt zich in die allen, zo laat hem ook gedenken aan de dagen der duisternis, want die zullen veel zijn; en al wat gekomen is, is ijdelheid. |
| Finnish | Niin, jos ihminen elää vuosia paljonkin, iloitkoon hän niistä kaikista, mutta muistakoon pimeitä päiviä, sillä niitä tulee paljon. Kaikki, mikä tulee, on turhuutta. |
| French | Si donc un homme vit beaucoup d`années, qu`il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu`il pense aux jours de ténèbres qui seront nombreux; tout ce qui arrivera est vanité. |
| German | Wenn ein Mensch viele Jahre lebt, so sei er fröhlich in ihnen allen und gedenke der finstern Tage, daß ihrer viel sein werden; denn alles, was kommt, ist eitel. |
| Haitian Creole | Di Bondye mèsi pou chak lanne li mete sou lavi ou. Ou te mèt viv lontan, pa bliye tan ou pral pase lè ou fin mouri a long anpil. Tou sa ki vin apre pa vo anyen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Hendaklah engkau bersyukur kalau bertambah umur. Tapi ingat, biar engkau hidup lama di bumi, masamu di alam maut masih lebih lama lagi. Jadi, apa yang mau diharapkan pula? Semuanya percuma dan sia-sia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | maka jikalau kiranya orang hidup beberapa berapa tahun lamanya, baiklah hatinya bersukacita akan sekalian itu, tetapi hendaklah ia ingat juga akan segala hari kegelapan, yang boleh menjadi banyak! Segala perkara yang jadi itu sia-sia adanya. |
| Korean | 사 람 이 여 러 해 를 살 면 항 상 즐 거 워 할 지 로 다 그 러 나 캄 캄 한 날 이 많 으 리 니 그 날 을 생 각 할 지 로 다 장 래 일 은 다 헛 되 도 다 |
| Maori | Ae ra, ki te maha nga tau e ora ai te tangata, kia hari ia ki aua tau katoa; engari kia mahara ia ki nga tau o te pouri, tera hoki e maha. Ko nga mea e haere ake ana he horihori katoa. |
| Norwegian | For om et menneske lever mange år, skal han glede sig i dem alle og komme mørkets dager i hu; for de blir mange. Alt som skal komme, er tomhet. |
| Portuguese | Se, pois, o homem viver muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo lembre-se dos dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vaidade. |
| Rumanian | Deci, dacq un om trqiewte mulyi ani, sq se bucure, kn toyi anii acewtia, wi sq se gkndeascq ce multe vor fi zilele de kntunerec. Tot ce va veni este dewertqciune. |
| Spanish | Si el hombre vive muchos años, alégrese en todos ellos; pero traiga a la memoria los días de las tinieblas, que serán muchos. Todo lo que habrá ocurrido es vanidad. |
| Swedish | Ja, om en människa får leva än så många år, så må hon vara glad under dem alla, men betänka, att eftersom mörkrets dagar bliva så många, är ändå allt som händer fåfänglighet. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)57 68 61 74 65 76 65 72      4D 61 79      43 6F 6D 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010111 01101000 01100001 01110100 01100101 01110110 01100101 01110010 00100000 01001101 01100001 01111001 00100000 01000011 01101111 01101101 01100101 |
HTML Code (1990) (references)W h a t e v e r   M a y   C o m e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0057 0068 0061 0074 0065 0076 0065 0072      004D 0061 0079      0043 006F 006D 0065 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)57746786718871842476791237817971 |
| Amazon.com BOOKS: Search for: "whatever may come" |