Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Crosswords: AUDET |
| Non-English Usage: "AUDET" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (act boldly, be prepared, dare, have courage, intend, risk, venture). |
| The following table summarizes the usage of "AUDET" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Audet | Last name | 1,000 | 7,923 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
audet baptiste jean | 8 |
audet daniel | 2 |
alexander hawes audet | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Romans Chapter 10, Verse 20 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | HsaiaV de apotolma kai legei eureqhn toiV eme mh zhtousin emfanhV egenomhn toiV eme mh eperwtwsin |
| Latin | 405 | Vulgate | Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant |
| Old English | 990 | West Saxon | And Isaia segð dædcene:"Ic wearð gefunden þurh þa þe me ne sohton;ic me geswutelode þæm þe me ne abædon" l |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Ysaie is bold, and seith, Y am foundun of men that seken me not; opynli Y apperide to hem, that axiden not me. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Esaias after that is bolde and sayth. I am founde of the that sought me not and have appered to them that axed not after me. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But Isaiah is very bold, and saith, I was found by them that sought me not; I was made manifest to them that asked not for me. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 10, Verse 20 |
| Cebuano | Ug si Isaias maisugon sa pag-ingon, Hingkaplagan ako sa mga tawo nga wala mangita kanako; gipadayag ko ang akong kaugalingon ngadto sa mga wala magpangayo kanako." |
| Croatian | Izaija pak hrabro veli: Naðoše me koji me ne tražahu, objavih se onima koji me ne pitahu. |
| Danish | Men Esajas drister sig til at sige: "Jeg blev funden af dem, som ikke søgte mig; jeg blev åbenbar for dem. som ikke spurgte efter mig." |
| Dutch | En Jesaja verstout zich, en zegt: Ik ben gevonden van degenen, die Mij niet zochten; Ik ben openbaar geworden dengenen, die naar Mij niet vraagden. |
| Finnish | Ja Esaias on rohkea ja sanoo: "Minut ovat löytäneet ne, jotka eivät minua etsineet; minä olen ilmestynyt niille, jotka eivät minua kysyneet". |
| French | Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu`à dire: J`ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. |
| German | Jesaja aber darf wohl so sagen: "Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben." |
| Haitian Creole | Ezayi menm pouse radiyès li pi lwen toujou lè l' di: Moun ki pa t'ap chache m' yo, se yo menm ki jwenn mwen. Moun ki pa t'ap mande pou mwen yo, se yo menm mwen fè wè mwen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yesaya lebih berani lagi. Ia berkata, "Beginilah kata Allah, 'Orang-orang yang tidak mencari Aku, sudah menjumpai Aku; dan Aku memperlihatkan diri-Ku kepada mereka yang tidak menanyakan tentang Aku.'" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi Yesaya itu dengan beraninya bersabda: Aku didapati oleh orang yang tiada mencari Aku; dan Aku menyatakan diri-Ku kepada orang yang tiada bertanya akan Daku. |
| Italian | Isaia poi arriva fino ad affermare: mi sono manifestato a quelli che non si rivolgevano a me, |
| Maori | A ka maia rawa a Ihaia, ka mea, Kua kitea ahau e te hunga kihai i rapu i ahau; kua whakakitea ahau ki te hunga kihai nei i ui ki ahau. |
| Norwegian | og Esaias våger sig til å si: Jeg blev funnet av dem som ikke søkte mig; jeg åpenbarte mig for dem som ikke spurte efter mig; |
| Portuguese | E IsaÃas ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam. |
| Rumanian | Wi Isaia merge cu kndrqzneala pknq acolo cq zice: ,Am fost gqsit de ceice nu Mq cqutau; M`am fqcut cunoscut celor ce nu kntrebau de Mine.` |
| Shuar | Nuyá Isayas ashamtsuk aarmiayi: "Eatkacharua nu Wáitkiarmiayi. Inintruiniatsain wantintiukmiajai." |
| Spanish | También IsaÃas se atreve a decir: Fui hallado entre los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mÃ. |
| Swahili | Tena Isaya anathubutu hata kusema: "Wale ambao hawakunitafuta wamenipata; nimejionyesha kwao wasiouliza habari zangu." |
| Swedish | Och Esaias går så långt, att han säger: "Jag har låtit mig finnas av dem som icke sökte mig, jag har låtit mig bliva uppenbar för dem som icke frågade efter mig." |
| Uma | Oti toe, ria wo'o Lolita Alata'ala to lonto' lia to naparata nabi Yesaya. Na'uli' Alata'ala hewa toi: Tauna to uma mpopali' -a, hira' lau-mi to mporua' -a. Pai' tauna to uma mpekune' kahema-ku, kupopo'incai lau-ramo kahema-ku." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-t-u" | |
-1 letter: date, daut, duet. | |
-2 letters: ate, due, eat, eau, eta, tad, tae, tau, tea, ted, uta. | |
-3 letters: ad, ae, at, de, ed, et, ta, ut. | |
| Words containing the letters "a-d-e-t-u" | |
+1 letter: autoed, dauted, dautie, sauted, tabued, tauted, update. | |
+2 letters: abluted, abutted, adulate, attuned, audient, audited, auldest, aurated, caudate, curated, daunted, daunter, dauties, default, deutzia, educate, equated, exudate, fadeout, faulted, haunted, jaunted, lunated, luxated, matured, mutated, natured, nutated, outdare, outdate, outread, pupated, quanted, readout, saluted, sauteed, statued, taunted, traduce, unacted, unbated, undated, unmated, unrated, unsated, untamed, untaxed, untread, updated, updater, updates, uprated, vaulted, vaunted. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 55 44 45 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ..- -.. . - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010101 01000100 01000101 01010100 |
HTML Code (1990) (references)A U D E T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0055 0044 0045 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3555383954 |
| 1. Crosswords 2. Names: Frequency 3. Expressions: Internet 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.