HEVES

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

HEVES

Crosswords: HEVES

Non-English Usage: "HEVES" is also a word in the following languages with English translations in parentheses.

Hungarian (acute, boisterous, explosive, fervent, fervid, fulmination, heady, heated, hot, hot-tempered, impetuous, intense, keen, mettled, mettlesome, passionate, poignant, rampageous, sanguine, short tempered, snoring, to run the gauntlet of adverse criticism, vehement, warm), Turkish (alacrity, ambition, anxiety, Ardor, ardour, brio, cult, desire, eagerness, enthusiasm, fad, fancy, fit, freak, furor, furore, grace, inclination, itch, keenness, maggot, nine days' wonder, notion, relish, stomach, studiousness, whim, whimsey, whimsy, zeal).

Top     

Bible Trace: HEVES

LanguageDateSourceMatthew Chapter 19, Verse 12
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEisin gar eunoucoi oitineV ek koiliaV mhtroV egennhqhsan outwV kai eisin eunoucoi oitineV eunoucisqhsan upo twn anqrwpwn kai eisin eunoucoi oitineV eunoucisan eautouV dia thn basileian twn ouranwn o dunamenoV cwrein cwreitw
Latin405VulgateSunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
Old English990West SaxonSoðlice synd be-listnode þe of heoremoder innoðe cumað. & eft synd be-listnodeþe hye sylfe belistnodon for heofonum rice.under-nime se þe under-nymen mæg.
Middle English1395WyclifFor ther ben geldingis, whiche ben thus born of the modris wombe; and ther ben geldyngis, that ben maad of men; and there ben geldyngis, that han geldid hem silf, for the kyngdom of heuenes. He that may take, `take he.
Renaissance English1526TyndaleTher are chaste which were so borne out of their mothers belly. And ther are chaste which be made of men. And ther be chaste which have made them selves chaste for the kyngdome of heves sake. He that can take it let him take it.
Jacobean English1611King JamesFor there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
Victorian English1833WebsterFor there are some eunuchs, who were so born from their mothers womb: and there are some eunuchs, who were made eunuchs by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
Basic English1964OgdenFor there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: HEVES

LanguageMatthew Chapter 19, Verse 12
CebuanoKay adunay mga lalaki nga eunoco nang daan sukad pa sa ilang pagkahimugso, ug adunay mga eunoco nga ang naghimo kanilang eunoco mao ang mga tawo; ug adunay mga eunoco nga nanaghimo sa ilang kaugalingon nga mga enunoco alang sa gingharian sa langit. Ang arang makasagop niini, pasagopa siya."
CroatianDoista, ima za ženidbu nesposobnih koji se takvi iz utrobe materine rodiše. Ima nesposobnih koje ljudi onesposobiše. A ima nesposobnih koji sami sebe onesposobiše poradi kraljevstva nebeskoga. Tko može shvatiti, neka shvati."
DanishThi der er Gildinger, som ere fødte således fra Moders Liv; og der er Gildinger, som ere gildede af Mennesker; og der er Gildinger, som have gildet sig selv for Himmeriges Riges Skyld. Den, som kan rumme det, han rumme det!"
DutchWant er zijn gesnedenen, die uit moeders lijf alzo geboren zijn; en er zijn gesnedenen, die van de mensen gesneden zijn; en er zijn gesnedenen, die zichzelven gesneden hebben, om het Koninkrijk der hemelen. Die dit vatten kan, vatte het.
FinnishSillä on niitä, jotka syntymästään, äitinsä kohdusta saakka, ovat avioon kelpaamattomia, ja on niitä, jotka ihmiset ovat tehneet avioon kelpaamattomiksi, ja niitä, jotka taivasten valtakunnan tähden ovat tehneet itsensä avioon kelpaamattomiksi. Joka voi sen itseensä sovittaa, se sovittakoon."
FrenchCar il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne.
GermanDenn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreiches willen. Wer es fassen kann, der fasse es!
HungarianMert vannak heréltek, a kik anyjuk méhébõl születtek így; és vannak heréltek, a kiket az emberek heréltek ki; és vannak heréltek, a kik maguk herélték ki magukat a mennyeknek országáért. A ki beveheti, vegye be.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKarena ada orang yang tidak dapat kawin, sebab mereka memang lahir begitu. Ada juga yang tidak dapat kawin sebab ia dibuat begitu oleh orang lain. Dan ada pula yang memilih sendiri untuk tidak kawin, supaya dapat melayani Allah. Orang yang sanggup menerima pengajaran ini, biarlah ia menerimanya."
Indonesian-Terjemahan LamaKarena ada orang kembiri yang lahir sedemikian daripada perut ibunya; dan ada lagi orang kembiri yang dikembirikan orang; dan ada pula orang kembiri yang sudah mengembirikan dirinya sendiri sebab karena kerajaan surga. Siapa yang dapat mengerti yang demikian, hendaklah ia mengerti."
LatvianIr einuhi, kas tâdi dzimuði no mâtes miesâm; un ir einuhi, kurus par tâdiem padarîjuði cilvçki; un ir einuhi, kuri paði atteikuðies no laulîbas dzîves debesvalstîbas dçï. Kas var to saprast, lai saprot!
Manx GaelicSon ta deiney gennish ayn, rug myr shen veih brein nyn mayrey: as ta deiney gennish ayn, v'er nyn yannoo gennish liorish deiney: as ta deiney gennish ayn, t'er n'yannoo ad-hene gennish er graih reeriaght niau. Eshyn oddys shoh y ghoaill er, lhig da 'ghoaill eh.
MaoriHe unaka hoki etahi no te whanautanga mai i te kopu o te whaea: ko etahi unaka he mea whakaunaka na te tangata: ko etahi unaka he mea whakaunaka na ratou ano, he whakaaro hoki ki te rangatiratanga o te rangi. Ki te taea tenei te whakarite e teta hi, mana e whakarite.
NorwegianFor der er gildinger som er født slik av mors liv, og der er gildinger som er gildet av menneskene, og der er gildinger som har gildet sig selv for himlenes rikes skyld. Den som kan fatte dette ord, han fatte det!
PortuguesePorque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.   
RumanianFiindcq sknt fameni, cari s`au nqscut awa din pkntecele maicii lor; sknt fameni, cari au fost fqcuyi fameni de oameni; wi sknt fameni, cari singuri s`au fqcut fameni pentru Kmpqrqyia cerurilor. Cine poate sq primeascq lucrul acesta, sq -l primeascq.``
ShuarChíkich Chíkich nuatkachmin ainiawai. Chíkich Nuátkachmin akiiniawaru ainiawai. Chikichcha aentsjai Nuátkachmin najanaru ainiawai. Chikichcha Nuátainiatsui Yus akupeamu takatan takastinian. Juna antuktinian Jeáka antukti."
SpanishPorque hay eunucos que nacieron así desde el vientre de la madre, hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que puede aceptar esto, que lo acepte.
SwahiliMaana kuna sababu kadhaa za kutoweza kuoa: wengine ni kwa sababu wamezaliwa hivyo, wengine kwa sababu wamefanywa hivyo na watu, na wengine wameamua kutooa kwa ajili ya Ufalme wa mbinguni. Awezaye kulipokea fundisho hili na alipokee."
SwedishTy visserligen finnas somliga som genom födelsen, allt ifrån moderlivet, äro oskickliga till äktenskap, andra åter som av människor hava gjorts oskickliga därtill, men somliga finnas ock, som för himmelrikets skull självmant hava gjort sig oskickliga därtill. Den som kan taga emot detta, han tage emot det."
UmaRia tauna to uma ncamoko apa' lawi' hewa toe-hawo ngkai kaputu-ra. Ria wo'o to uma ncamoko apa' babehia tau ntani' -na. Ria wo'o to uma ncamoko apa' lawi' kadota-ra moto-rawo, bona mologa-ra mpobago bago Alata'ala. Hema to mpakule' mpotuku' tudui' toi, lompe' ane natuku'."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: HEVES

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "e-e-h-s-v"

-1 letter: eves, vees.

-2 letters: eve, hes, see, she, vee.

-3 letters: eh, es, he, sh.

 Words containing the letters "e-e-h-s-v"
 

+1 letter: heaves, helves, sheave, sheeve, shelve.

 

+2 letters: behaves, behoves, chevies, chevres, heavens, heavers, heavies, humvees, peevish, reshave, seventh, seviche, sheaved, sheaves, sheeves, shelved, shelver, shelves, shrieve, thieves, vetches, wherves.

 

+3 letters: achieves, adhesive, beehives, behalves, behavers, behooves, beshiver, ceviches, cohesive, dishevel, feverish, haverels, heaviest, heavyset, hiveless, hoverers, khedives, kvetches, overshoe, reshaved, reshaven, reshaves, sevenths, seviches, shelvers, shelvier, shivaree, shivered, shiverer, shoveled, shoveler, shrieved, shrieves, upheaves, vehicles, vouchees, whosever.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: HEVES


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

48 45 56 45 53

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

....    .    ...-    .    ...

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01001000 01000101 01010110 01000101 01010011

HTML Code (1990) (references)

&#72 &#69 &#86 &#69 &#83

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0048 0045 0056 0045 0053

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

4239563953

Top     



INDEX

1. Crosswords
2. Bible Trace
3. Anagrams
4. Orthography
5. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.