Tell On

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Tell On

Definition: Tell On

Tell On

Verb

1. Give away information about somebody; "He told on his classmate who had cheated on the exam".

2. Produce an affect or strain on somebody; "Each step told on his tired legs".

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 

 

Synonyms: Tell On

Synonyms: betray (v), denounce (v), give away (v), grass (v), peach (v), rat (v), shit (v), shop (v), snitch (v), stag (v). (additional references)

Top     

Crosswords: Tell On

English words defined with "tell on": To tell on. (references)

Top     

Modern Usage: Tell On

DomainUsage

Screenplays

You tell on me, I tell on you. (True Lies; writing credit: Claude Zidi; Simon Michaël)

When you tell on someone, you're not only telling on them, you're telling on yourself (The Brady Bunch Movie; writing credit: Rick Copp, Laurice Elehwany, Terry Turner, Bonnie Turner)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Expressions: Tell On

Expressions using "tell on": don't tell on me! tell on smb. To tell on. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: Tell On

Language Translations for "tell on"; alternative meanings/domain in parentheses.

Albanian

  

spiunoj (snitch, spy), kallëzoj (delate, denounce, inform, inform against, narrate, peach, rat, report, sneak, snitch, squeak). (various references)

   

Arabic 

  

‏وشى (blow the whistle, intersperse, malign, nark, peachy, rat, rubricate, sing, sneak, snitch, tale, tattle, tell, tell tales, telltale, traduce), ‏تعب (failure, fatigue, go flat out, grow tired, languishment, languor, lassitude, pan, punish, stress, take trouble, tire, tiredness, toil, try, tucker, weariness, weary). (various references)

   

Bulgarian 

  

отразявам се на, наклеветявам (peach, sneak). (various references)

   

Czech

  

ukazovat se (show), píchnout to na, žalovat (prosecute, sneak, squeal), škodit. (various references)

   

French

  

rapporter (tell, tell smb. smth., tell tales), cafarder contre. (various references)

   

German

  

verpfeifen (grass on, squeal on), verpetzen (sneak on), verklatschen (spend chatting). (various references)

   

Hebrew 

  

לעיף (frazzle, tire), ל"לשין (betray, calumniate, inform against, nark, slander, sneak, tell tales), ל"תיש (sap, weaken), לספר ספורים (spin a yarn, yarn). (various references)

   

Hungarian

  

beköp (to fink on sy, to stool, to tell on). (various references)

   

Indonesian

  

mengadu-adu (complain about, inform, squeal, sue). (various references)

   

Italian

  

denunciare (accuse, declare, denote, denounce, reveal). (various references)

   

Japanese Kanji 

  

言いつける (to charge, to direct, to order, to tell, to tell on), 言い付ける (to charge, to direct, to order, to tell, to tell on). (various references)

   

Japanese Katakana 

  

いいつける (to charge, to direct, to order, to tell, to tell on). (various references)

   

Manx

  

insh er (denunciation, inform). (various references)

   

Pig Latin

  

elltay onay.(various references)

   

Romanian

  

pârî pe cineva (tell on smb.), nu mã pârî (don't tell on me). (various references)

   

Russian 

  

сказываться на, ябедничать (tattle), доносить (denounce, inform, inform against, nark, nose on, report, sneak). (various references)

   

Serbo-Croatian

  

prijaviti (grass, inform, inform against, rat, register, snitch, tattle, turn in), odati (betray, bewray, disclose, pay, reveal), iznuriti (beat out, debilitate, drain, fag, jade, run down, wear out). (various references)

   

Spanish

  

soplarse (blow, sneak, snitch), chivatear. (various references)

   

Swedish

  

ta på. (various references)

   

Turkish

  

ispiyonlamak (fink on, rat, sneak, snitch, snitch on, split on, spy on, squeal, tell on smb.), ihbar etmek (blow the whistle on, complain, delate, denounce, fink on, grass, grass on smb., inform, inform against, peach, peach against, peach on, put on the scent, rat, report, tell on smb., turn in, warn). (various references)

   

Ukrainian

  

набрехати. (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: Tell On

LanguageDateSource1 Samuel Chapter 27, Verse 11
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai andra kai gunaika ouk ezwogonhsen tou eisagagein eiV geq legwn mh anaggeilwsin eiV geq kaq' hmwn legonteV tade dauid poiei kai tode to dikaiwma autou pasaV taV hmeraV aV ekaqhto dauid en agrw twn allofulwn
Latin405VulgateVirum et mulierem non vivificabat David nec adducebat in Geth dicens ne forte loquantur adversum nos haec fecit David et hoc erat decretum illi omnibus diebus quibus habitavit in regione Philisthinorum
Middle English1395WyclifMan and womman Dauid lafte not on lyue, ne brouyte into Geth, seiynge, Lest perauenture thei speken ayens vs. These thingis dide Dauid, and this was the dom of hym, alle the dais `the whiche he dwellide in the regioun of Philisteis.
Jacobean English1611King JamesAnd David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
Victorian English1833WebsterAnd David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should inform against us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
Basic English1964OgdenNot one living man or woman did David ever take back with him to Gath, fearing that they might give an account of what had taken place, and say, This is what David did, and so has he been doing all the time while he has been living in the land of the Philistines.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: Tell On

Language1 Samuel Chapter 27, Verse 11
CebuanoUg si David walay gibilin bisan lalake ni babaye nga buhi, sa pagdala kanila ngadto sa Gath, nga nagaingon: Tingali maoy ilang isugilon kanato, nga magaingon: Mao kana ang gibuhat ni David, ug maoy iyang batasan sa tanang panahon nga siya nagpuyo sa yuta sa mga Filistehanon.
CroatianDavid nije ostavljao na životu ni èovjeka ni žene da ih dovede u Gat jer mišljaše: "Mogli bi nas optužiti i reæi: 'Tako je David radio.'" Takav je imao obièaj za sve vrijeme dok je boravio u filistejskoj zemlji.
DanishDavid lod ingen Mand eller Kvinde blive i Live for ikke at måtte tage dem med til Gat; thi han tænkte: "De kunde røbe os og sige: Det og det har David gjort!" Således bar han sig ad, al den Tid han opholdt sig i Filisternes Land.
DutchEn David liet noch man noch vrouw leven, om te Gath te brengen, zeggende: Dat zij misschien van ons niet boodschappen, zeggende: Alzo heeft David gedaan! En alzo was zijn wijze al de dagen, die hij in der Filistijnen land gewoond heeft.
FinnishDaavid ei jättänyt yhtään miestä eikä naista henkiin, vietäväksi Gatiin, sillä hän ajatteli: "Ne voisivat kertoa meistä ja sanoa: `Näin on Daavid tehnyt, tämä on ollut hänen tapansa kaiken aikaa, minkä hän asui filistealaisten maassa`".
FrenchDavid ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Gath; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire: Ainsi a fait David. Et ce fut l sa manière d`agir tout le temps qu`il demeura dans le pays des Philistins.
GermanDavid aber ließ weder Mann noch Weib lebendig gen Gath kommen und gedachte: Sie möchten wider uns reden und schwätzen. Also tat David, und das war seine Weise, solange er wohnte in der Philister Lande.
Haitian CreoleMen David te toujou touye tout moun, fanm kou gason, paske li t'ap di nan kè l' konsa pesonn p'ap ka al di moun lavil Gat yo sa li te fè yo. Se sa David t'ap mache fè pandan tout tan li pase nan peyi Filisti a.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariTidak seorang pun di daerah-daerah yang diserbunya itu dibiarkannya hidup, supaya jangan ada orang dari daerah-daerah itu yang dapat pergi ke Gat untuk melaporkan apa yang sesungguhnya telah dilakukan Daud dan anak buahnya. Begitulah tindakan Daud selama ia tinggal di negeri Filistin.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka tiada dihidupi Daud akan laki-laki atau perempuan akan dibawa ke Gat, katanya: Jangan disampaikannya kabar perbuatan kita, serta katanya: Begini begitu perbuatan Daud! Maka demikianlah peri kelakuan Daud pada segala hari iapun duduk dalam negeri orang Filistin.
MaoriKihai hoki i whakaorangia e Rawiri tetahi tane, wahine ranei, hei kawe i a ratou ki Kata; i mea hoki, Kei korero ratou i ta tatou, kei mea, I penei a Rawiri, a ko tana hanga ano tenei i nga ra katoa i noho ai ia ki te whenua o nga Pirihitini.
NorwegianDavid lot hverken mann eller kvinne bli i live eller tok dem med sig til Gat; for han tenkte: De kunde fortelle om oss og si: Så og så har David gjort. Således bar han sig at i all den tid han bodde i filistrenes land.
PortugueseE Davi não deixava com vida nem homem nem mulher para trazê-los a Gate, pois dizia: Para que porventura não nos denunciem, dizendo: Assim fez Davi. E este era o seu costume por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.   
RumanianDavid nu lqsa cu viayq nici bqrbat, nici femeie ca sq vinq la Gat; ,,cqci``, se gkndea el, ei ,,ar putea sq vorbeascq kmpotriva noastrq wi sq zicq: ,,Awa a fqcut David.`` Wi acesta a fost felul lui de purtare kn tot timpul ckt a locuit kn yara Filistenilor.
SwedishMen att David lät varken män eller kvinnor bliva vid liv och komma till Gat, det skedde därför att han tänkte: "De kunde eljest förråda oss och säga: 'Så och så har David gjort, så har han betett sig under hela den tid han har bott i filistéernas land.'"

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: Tell On

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "e-l-l-n-o-t"

-1 letter: lento.

-2 letters: enol, leno, lent, lone, noel, note, tell, tole, toll, tone.

-3 letters: ell, eon, let, lot, net, not, ole, one, tel, ten, toe, ton.

-4 letters: el, en, et, lo, ne, no, oe, on, to.

 Words containing the letters "e-l-l-n-o-t"
 

+1 letter: stollen, tollmen.

 

+2 letters: ballonet, luteolin, moltenly, plotline, stollens.

 

+3 letters: allotment, ballonets, colleting, emollient, extolling, fellation, gallstone, linoleate, loneliest, luteolins, mellotron, millstone, nonlethal, opulently, plotlines, pointelle, pollinate, solvently, stonewall, towelling, violently.

 

+4 letters: allegation, allotments, centillion, citronella, collecting, collection, controlled, controller, covalently, ebullition, eloquently, emollients, enrollment, fellations, feuilleton, floatplane, flocculent, fontanelle, gallstones, gentlefolk, guillotine, hostelling, indolently, insolently, interlocal, lanceolate, linoleates, malevolent, mellotrons, millstones, neonatally, nonliteral, orientally, outselling, outtelling, outyelling, pointelles, pollinated, pollinates, polyvalent, potentilla, propellant, propellent, redolently, relational, ritornelli, ritornello, septillion, sextillion, stonewalls, tolerantly, tonelessly, tortellini, towellings, trolleying, trowelling, unpolluted.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     



INDEX

1. Definition
2. Synonyms
3. Crosswords
4. Usage: Modern
5. Expressions
6. Translations: Modern
7. Bible Trace
8. Anagrams
9. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.