Salver

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Salver

Definition: Salver

Salver

Noun

1. A tray (or large plate) for serving food or drinks; usually made of silver.

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 

Date "salver" was first used: 1661. (references)

Synonyms within Context: Salver

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Receptacle

Cistern; (store); vat, caldron, barrel, cask, drum, puncheon, keg, rundlet, tun, butt, cag, firkin, kilderkin, carboy, amphora, bottle, jar, decanter, ewer, cruse, caraffe, crock, kit, canteen, flagon; demijohn; flask, flasket; stoup, noggin, vial, phial, cruet, caster; urn, epergne, salver, patella, tazza, patera; pig gin, big gin; tyg, nipperkin, pocket pistol; tub, bucket, pail, skeel, pot, tankard, jug, pitcher, mug, pipkin; galipot, gallipot; matrass, receiver, retort, alembic, bolthead, capsule, can, kettle; bowl, basin, jorum, punch bowl, cup, goblet, chalice, tumbler, glass, rummer, horn, saucepan, skillet, posnet, tureen.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

Crosswords: Salver

English words defined with "salver": PresentoirScutellated. (references)
Specialty definitions using "salver": Agatha. (references)
Non-English Usage: "Salver" is also a word in the following language with the English translation in parentheses.

Latin (save).

Top     

Commercial Usage: Salver

DomainTitle

Books

  • The silver salver : the story of the Guinness family (reference)

    (more book examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Image Slideshow: Salver

Illustrations:
Salver

More images...

Top     

Usage Frequency: Salver

"Salver" is generally used as a noun (singular) -- approximately 85.71% of the time. "Salver" is used about 56 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted)
Parts of SpeechPercentUsage per
100 Million Words
Rank in English
Noun (singular)85.71%4849,194
Noun (proper)14.29%8124,375
                    Total100.00%56N/A

Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Expressions: Salver

Hyphenated Usage

Beginning with "salver": salver-on-foot, Salver-shaped.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: Salver

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

salver

3
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translations: Salver

Language Translations for "salver"; alternative meanings/domain in parentheses.

Albanian

  

tabaka (chase, plate, server, tray, waiter), dhisk (plate). (various references)

   

Bulgarian 

  

табла (backgammon, tray, waiter), поднос (platter, tray, waiter). (various references)

   

Czech

  

tác (tray). (various references)

   

Finnish

  

tarjotin (tray, tray bar). (various references)

   

French

  

plateau. (various references)

   

German

  

Tablett (tableau, tablet, tray, tray table). (various references)

   

Greek 

  

δίσκοσ (disc, discus, disk, puck, server, tray, waiter). (various references)

   

Hebrew 

  

מ'ש (tray), פ כ" (dish, plate, platter). (various references)

   

Hungarian

  

tálca (tray). (various references)

   

Italian

  

vassoio di metallo. (various references)

   

Japanese Kanji 

  

(a salver, a tray). (various references)

   

Japanese Katakana 

  

いちじょう (a matter, a quire, a quotation, a salver, a streak, a tray, certain, defined, definite, fixed, one mat, one time, prescribed, regularized, settled, standardized, uniform). (various references)

   

Manx

  

trenshoor (platter, tray, trencher). (various references)

   

Pig Latin

  

alversay.(various references)

   

Portuguese

  

salva (garden sage, sage, salute, tray, volley). (various references)

   

Romanian

  

tipsie (brazier, patella, tray), tavã (charger, griddle, head, platter, tray, waiter). (various references)

   

Russian 

  

поднос (server, tray). (various references)

   

Serbo-Croatian

  

poslužavnik (server, tray). (various references)

   

Spanish

  

salvilla (cruet), bandeja (basket, bottom drawer, chest, cradle, crib, exchange plate, flat, plant tray, plate, seedling tray, server, stillage, tray, tray bar). (various references)

   

Swedish

  

silverbricka. (various references)

   

Turkish

  

tepsi (server, tray), gümüş tepsi. (various references)

   

Ukranian 

  

піднос (cabaret, server, tray, waiter). (various references)

   

Vietnamese 

  

mâm, khay (tray). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Ancestral Language Translations: Salver

LanguagePeriodTranslations
Spanish900-Modern

salva. (various references)

French1500-Modern

salve. (various references)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Bible Trace: Salver

LanguageDateSource1 Samuel Chapter 27, Verse 1
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai eipen dauid en th kardia autou legwn nun prosteqhsomai en hmera mia eiV ceiraV saoul kai ouk estin moi agaqon ean mh swqw eiV ghn allofulwn kai anh saoul tou zhtein me eiV pan orion israhl kai swqhsomai ek ceiroV autou
Latin405VulgateEt ait David in corde suo aliquando incidam in uno die in manu Saul nonne melius est ut fugiam et salver in terra Philisthinorum ut desperet Saul cessetque me quaerere in cunctis finibus Israhel fugiam ergo manus eius
Middle English1395WyclifAnd Dauid seith in his herte, Sumtyme on a day I shal falle in the hoond of Saul; whether is it not beter, that I flee, and be sauid in the lond of Philisteis, that Saul dispeire, and ceese to seche me in alle the coostis of Yrael; thanne flee we the hoondis of hym.
Jacobean English1611King JamesAnd David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
Victorian English1833WebsterAnd David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in any border of Israel; so shall I escape from his hand.
Basic English1964OgdenAnd David said to himself, Some day death will come to me by the hand of Saul: the only thing for me to do is to get away into the land of the Philistines; then Saul will give up hope of taking me in any part of the land of Israel: and so I may be able to get away from him.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: Salver

Language1 Samuel Chapter 27, Verse 1
BulgarianТогава "авид каза в сърцето си: Най-сетне ще загина един ден от Сауловата ръка: няма по-добро за мене отколкото да избягам по-скоро във филистимската земя; тогава Саул ще се отчая и няма вече да ме търси по всичките предели на Израиля; така ще се отърва от ръката му.
Cebuano¶ Ug si David miingon diha sa iyang kasingkasing: Ako karon mahanaw sa usa lamang ka adlaw pinaagi sa kamot ni Saul: kay wala nay maayo pa alang kanako kay sa mokalagiw ako ngadto sa yuta sa mga Filistehanon; ug si Saul mawad-an ra sa paglaum, sa pagpangita pa kanako sa tanang mga utlanan sa Israel: mao nga ako mogawas gikan sa iyang kamot.
Chinese大 衛 心 裡 說 、 必 有 一 日 我 死 在 掃 羅 手 裡 . 不 如 逃 " 非 利 士 地 去 . 掃 羅 見 我 不 在 以 色 列 的 境 內 、 就 必 絕 望 、 不 再 尋 索 我 . 這 樣 我 可 以 脫 離 他 的 手 。
CroatianDavid reèe u sebi: "Ipak æu jednoga dana poginuti od aulove ruke. Zato nema ništa bolje za me nego da se spasim u zemlju Filistejaca. Tada æe aul odustati da me dalje traži po svim krajevima Izraelovim i izbavit æu se iz njegove ruke."
DanishMen David sagde til sig selv: "Jeg falder dog en skønne Dag for Sauls Hånd. Jeg har ingen anden udvej end at søge Tilflugt i Filisternes Land; så opgiver Saul at søge efter mig nogetsteds i Israels Land, og jeg er uden for hans Rækkevidde!"
DutchDavid nu zeide in zijn hart: Nu zal ik een der dagen door Sauls hand omkomen; mij is niet beter, dan dat ik haastelijk ontkome in het land der Filistijnen, opdat Saul van mij de hoop verlieze, om mij meer te zoeken in de ganse landpale van Israel; zo zal ik ontkomen uit zijn hand.
FinnishMutta Daavid ajatteli mielessään: "Kerran Saulin käsi kuitenkin tuhoaa minut. Minulla ei ole muuta neuvoa kuin pelastautua filistealaisten maahan. Silloin Saul huomaa turhaksi enää etsiä minua kaikkialta Israelin alueelta, ja niin minä pelastun hänen käsistänsä."
FrenchDavid dit en lui-même: je périrai un jour par la main de Saül; il n`y a rien de mieux pour moi que de me réfugier au pays des Philistins, afin que Saül renonce me chercher encore dans tout le territoire d`Israël; ainsi j`échapperai sa main.
GermanDavid aber gedachte in seinem Herzen: Ich werde der Tage einen Saul in die Hände fallen; es ist mir nichts besser, denn daß ich entrinne in der Philister Land, daß Saul von mir ablasse, mich fürder zu suchen im ganzen Gebiet Israels; so werde ich seinen Händen entrinnen.
Haitian Creole¶ David di nan kè l': -Yon jou konsa Sayil ap touye m'. L'a pi bon pou mwen si m' sove al kache nan peyi Filisti a. Konsa, Sayil va sispann mache chache m' nan tout peyi pèp Izrayèl la. p'ap gen danje pou mwen ankò.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariDaud berpikir dalam hatinya, "Bagaimanapun juga pada suatu hari Saul akan membunuhku. Jadi, tak ada jalan lain lagi bagiku, kecuali melarikan diri ke negeri Filistin. Dengan demikian Saul tidak akan mencariku lagi di Israel, dan aku pun akan aman."
Indonesian-Terjemahan LamaHata, maka kemudian dari pada itu kata Daud dalam hatinya: Sungguh pada salah suatu hari kiranya aku dibinasakan oleh tangan Saul juga, tiada yang lebih baik bagiku, melainkan aku coba berlepas diriku ke negeri orang Filistin, niscaya putuslah harap Saul kelak akan daku dari pada mencahari aku lagi dalam segala jajahan tanah Israel, maka demikian bolehlah aku luput dari pada tangannya.
ItalianDavide pensò: «Certo un giorno o l'altro perirò per mano di Saul. Non ho miglior via d'uscita che cercare scampo nel paese dei Filistei; Saul rinunzier a ricercarmi in tutto il territorio d'Israele e sfuggirò dalle sue mani».
Korean다 윗 이 그 마 음 에 생 각 하 기 를 ` 내 가 후 일 에 " 사 울 의 손 에 망 하 리 니 " 셋 사 람 의 땅 으 로 " 하 여 " 어 가 " 것 이 상 책 이 로 다 사 울 이 이 스 라 엘 온 경 내 에 서 나 를 수 색 하 다 가 망 하 리 니 내 가 그 손 에 서 벗 어 나 리 라` 하
Maori¶ Na ka mea a Rawiri i roto i tona ngakau, Katahi ahau ka ngaro i te ringa o Haora a tetahi ra; kahore atu he mea pai moku i te hohoro o toku mawhiti atu ki te whenua o nga Pirihitini, kia ngakaukore ai a Haora ki te rapu ano i ahau i nga rohe kato a o Iharaira: penei ka mawhiti atu ahau i roto i tona ringa.
NorwegianDavid flykter til kong Akis i Gat, som gir ham byen Siklag å bo i, 1-7. David fører med hell krig mot gesurittene, girsittene og amalekittene, men sier til Akis at det er Juda, jerahme'elittene og kenittene han kriger mot; Akis tror ham, 8-12.
PortugueseDisse, porém, Davi no seu coração: Ora, perecerei ainda algum dia pela mão de Saul; não há coisa melhor para mim do que escapar para a terra dos filisteus, para que Saul perca a esperança de mim, e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; assim escaparei da sua mão.   
RumanianDavid wi -a zis kn sine: ,,Voi peri kntr`o zi ucis de mkna lui Saul; nu este nimic mai bine pentru mine deckt sq fug kn yara Filistenilor, pentru ca Saul sq knceteze sq mq mai caute kn tot yinutul lui Israel; awa voi scqpa de mkna lui.``
SpanishDavid dijo en su corazón: "Ahora bien, algún día voy a perecer por la mano de Saúl. Nada será mejor para mí que escapar de inmediato a la tierra de los filisteos, para que Saúl deje de ocuparse de mí y no me ande buscando por todo el territorio de Israel. Así escaparé de su mano."
SwedishDavid hos Akis i Gat och i Siklag.
Thai"าวิ"นึกในใจว่า "ข้าคงจะพินาศสักวันหนึ่ง"้วยมือของซาอูล ไม่มีสิ่งใ""ีกว่าที่ข้าจะหนีไปอยู่ที่แผ่น"ินคนฟีลิสเตีย แล้วซาอูลก็จะทรงเลิกไม่ติ"ตามข้าอีก ายในพรมแ"นอิสราเอล และข้าจะรอ"พ้นจากมือของท่านไ"้"
Ukrainian¶ І сказав "авид у серці своїм: Колись я попадуся в Саулову руку. Нема мені ліпшого, як, утікаючи, утечу до филистимського краю, і відмовиться від мене Саул, щоб шукати мене вже по всій Ізраїлевій країні, і я втечу від руки його.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations & Misspellings: Salver

Derivations

Words beginning with "salver": salverform, salvers. (additional references)

Words ending with "salver": quacksalver. (additional references)

Words containing "salver": quacksalvers. (additional references)


Misspellings

"Salver" is suggested in spellcheckers for the following: alver, Galver, salaver, saler, salva, salvare, Salvat, salven, salvere, salvery, Salzer, Sarlvik, sauver, Sauveur, savern, savert, selber, selva, selver, seolver, silber, silfr, silfver, slager, slaveer, solvere, solvern, sulver, swaler, zilver. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: Salver

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: lavers, ravels, serval, slaver, velars, versal.

Words within the letters "a-e-l-r-s-v"

-1 letter: arles, avers, earls, lares, laser, laver, laves, lears, rales, ravel, raves, reals, salve, saver, selva, seral, slave, vales, valse, veals, velar.

-2 letters: ales, ares, arse, aver, aves, earl, ears, eras, lars, lase, lave, lavs, lear, leas, leva, rale, rase, rave, real, revs, sale, save, seal, sear, sera, vale, vars, vase, veal, vela, vera.

-3 letters: ale, als, are, ars, ave, ear, els, era, ers, lar, las, lav, lea, lev, ras, res, rev, sae, sal, sea, sel, ser, var, vas.

-4 letters: ae, al, ar, as, el, er, es, la, re.

 Words containing the letters "a-e-l-r-s-v"
 

+1 letter: carvels, clavers, gravels, halvers, laveers, leavers, lekvars, marvels, reveals, revisal, salvers, servals, several, slavers, slavery, travels, valuers, varlets, vealers, verbals, verglas, vestral.

 

+2 letters: absolver, allovers, aversely, caravels, cavilers, cervelas, claviers, cleavers, enslaver, haverels, klaverns, lavisher, layovers, levators, overalls, overlaps, overlays, oversale, oversalt, palavers, prevails, ravelers, ravelins, reavails, removals, revalues, reversal, revisals, revivals, salvager, servable, severals, shrieval, slavered, slaverer, unravels, valorise, varioles, vaulters, ventrals, vesperal, vestural, virelais, virelays, visceral, vorlages.

 

+3 letters: absolvers, acervulus, adversely, almsgiver, alveolars, bolivares, calvaries, cavaleros, cavaliers, cavalries, cavillers, cervelats, coveralls, crevalles, deprivals, elevators, enslavers, flashover, flavorers, graveless, intervals, lavaliers, lavenders, laverocks, lavishers, lawgivers, levanters, levatores, leverages, levirates, lifesaver, livetraps, marvelous, ovarioles, overcalls, overhauls, overlades, overlands, overleaps, overloads, overplans, overplays, oversales, oversalts, overscale, overtalks, overzeals, palsgrave, ravelings, ravellers, relatives, reprovals, revealers, reversals, reviewals, revisable, rivalries, salvagers, savorless, severable, severally, severalty, slaverers, slaveries, slavering, travelers, travelogs, traversal, trivalves, universal, valerates, valerians, valkyries, valorised, valorises, valorizes, variables, varietals, velarizes, verbalism, verbalist, verglases, vernacles, versatile, versional, verticals, vesicular, vesperals, villagers, violaters, vulgarest, vulgarise, walkovers.

 

+4 letters: aardwolves, abrasively, adverbials, afterlives, almsgivers, aversively, boulevards, cervelases, chevaliers, chivalries, clavierist, curveballs, daredevils, evaluators, everglades, flashovers, flavorless, flavorsome, intervales, larvicides, lavalieres, lavatories, lifesavers, marvellous, observable, observably, overclaims, overcleans, overclears, overglazes, overlabors, overlavish, overlearns, overpedals, overplaids, overplants, oversalted, overscaled, overslaugh, overvalues, paloverdes, palsgraves, prevalents, ravellings, ravelments, ravenously, relativism, relativist, relevances, reprievals, reservable, resolvable, retrievals, revaluates, revelators, revictuals, revitalise, revivalism, revivalist, salverform, shrievalty, silverback, silverware, starveling, survivable, transvalue, travellers, traversals, trivialise, universals, varicellas, varletries, verapamils, verbalisms, verbalists, verbalizes, vernalizes, versicular, vestibular, victualers, viscerally, visualizer, vocalizers, vulgarised, vulgarises, vulgarizes.

 

+5 letters: adversarial, alleviators, antislavery, assertively, avicultures, cantilevers, caressively, cavalierism, cavernously, clavierists, cloverleafs, conversable, disprovable, everlasting, galvanizers, harvestable, interleaves, invariables, labiovelars, lavallieres, marvelously, observables, observantly, overarousal, overhandles, overmantels, oversalting, overslaughs, overzealous, pervasively, preservable, prevalences, previsional, quacksalver, receivables, reevaluates, relativisms, relativists, relativizes, relevancies, revalidates, revalorizes, revealments, revelations, reversional, revitalised, revitalises, revitalizes, revivalisms, revivalists, servantless, serviceable, serviceably, severalfold, severalties, silverbacks, silverwares, slaveholder, sporulative, starvelings, subinterval, sugarloaves, superlative, surveillant, translative, transvalued, transvalues, transversal, travelogues, traversable, trivialised, trivialises, trivializes, undervalues, universally, vainglories, varicoceles, vasculature, ventilators, veraciously, verbalistic, verbalizers, verisimilar, vernaculars, versatilely, versatility, vibratoless, victuallers, villageries, visualizers, voluntaries, vorticellas, vulcanizers, vulgarities, vulgarizers, vulneraries.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: Salver


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

53 61 6C 76 65 72

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

...    .-    .-..    ...-    .    .-.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010011 01100001 01101100 01110110 01100101 01110010

HTML Code (1990) (references)

&#83 &#97 &#108 &#118 &#101 &#114

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0053 0061 006C 0076 0065 0072

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

536778887184

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Commercial
4. Images: Slideshow
5. Usage Frequency
6. Expressions
7. Expressions: Internet
8. Translations: Modern
9. Translations: Ancient
10. Bible Trace
11. Derivations
12. Anagrams
13. Orthography
14. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.