Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Safe House |
Safe HouseNoun1. A house used as a hiding place or refuge by members of certain organizations. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Domain | Usage | |
Screenplays | It was either a safe house or the electric bill. (The Invisible Man; writing credit: Craig Silverstein; Jonathan Glassner) | |
Movie/TV Titles | The Safe House (2002) Safe House (1999) A Safe House (1990) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
safe house | 78 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "safe house"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
German | zufluchtsort (asylum, haven, hideaway, place of refuge, retreat, sanctuary), konspirative wohnung. (various references) | |
Pig Latin | afesay ousehay.(various references) | |
Thai | ที่หลบ ัย (asylum, haven, sanctuary). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | 1 Kings Chapter 11, Verse 38 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai estai ean fulaxhV panta osa an enteilwmai soi kai poreuqhV en taiV odoiV mou kai poihshV to euqeV enwpion emou tou fulaxasqai taV entolaV mou kai ta prostagmata mou kaqwV epoihsen dauid o douloV mou kai esomai meta sou kai oikodomhsw soi oikon piston kaqwV wkodomhsa tw dauid |
| Latin | 405 | Vulgate | Si igitur audieris omnia quae praecepero tibi et ambulaveris in viis meis et feceris quod rectum est coram me custodiens mandata mea et praecepta mea sicut fecit David servus meus ero tecum et aedificabo tibi domum fidelem quomodo aedificavi David et tradam tibi Israhel |
| Middle English | 1395 | Wyclif | If thanne thou herist alle thingis that I shal comaunde to thee, and gost in my weies, and dost that is riyt before me, kepynge my maundementis, and myn heestis, as Dauid, my seruaunt, dide, I shal be with thee, and beelde to thee a trewe hows, what maner wise I beeldide to Dauid an hows, and I shal take to thee Yrael; |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it shall be, if thou wilt hearken to all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel to thee. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Kings Chapter 11, Verse 38 |
| Bulgarian | И ако слушаш всичко, което ти заповядвам, и ходиш в пътищата Ми, и вършиш всичко , което е право пред Мене, като пазиш повеленията Ми и заповедите Ми, както правеше слугата Ми "авид, тогава ще бъда с тебе, и ще ти съградя непоклатим дом, както съградих на "авида, и ще ти дам Израиля. |
| Cebuano | Ug mahitabo nga, kong ikaw mamati sa tanan nga akong gisugo kanimo, ug molakat sa akong mga dalan, ug magabuhat sa matarung sa akong mga mata, sa pagbantay sa akong kabalaoran ug sa akong mga sugo ingon sa gihimo ni David nga akong alagad; nga ako magauban kanimo, ug motukod sa usa ka balay nga malig-on kanimo, ingon nga ako nagtukod alang kang David, ug ihatag ko ang Israel kanimo. |
| Chinese | 若 聽 從 我 一 切 所 吩 ' 的 、 遵 行 我 的 " 、 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 、 謹 守 我 的 律 例 誡 命 、 像 我 僕 人 大 衛 所 行 的 、 我 就 與 同 在 、 為 立 固 的 家 、 像 我 為 大 衛 所 立 的 一 樣 、 將 以 色 列 人 賜 給 。 |
| Croatian | Ako budeš poslušao sve što ti zapovjedim i stupao budeš putovima mojim te èinio što je pravedno u oèima mojim držeæi moje zakone i zapovijedi moje, kako je to èinio moj sluga David, tada æu ja biti s tobom i sagradit æu ti trajan dom, kao što sam sagradio Davidu, i dat æu ti Izraela. |
| Danish | Dersom du da er lydig i alt hvad jeg byder dig, vandrer på mine Veje og gør, hvad der er ret i mine Øjne, så du holder mine Anordnioger og Bud, som min Tjener David gjorde, vil jeg være med dig og bygge dig et varigt Hus, som jeg gjorde det for David. Dig giver jeg Israel; |
| Dutch | En het zal geschieden, zo gij horen zult al wat Ik u zal gebieden, en in Mijn wegen zult wandelen, en doen wat recht in Mijn ogen is, houdende Mijn inzettingen en Mijn geboden, gelijk als Mijn knecht David gedaan heeft; dat Ik met u zal zijn, en u een bestendig huis bouwen, gelijk als Ik David gebouwd heb, en zal u Israel geven. |
| Finnish | Jos sinä olet kuuliainen kaikessa, mitä minä käsken sinun tehdä, ja vaellat minun tietäni ja teet sitä, mikä on oikein minun silmissäni, ja noudatat minun säädöksiäni ja käskyjäni, niinkuin minun palvelijani Daavid teki, niin minä olen sinun kanssasi ja rakennan sinulle pysyväisen huoneen, niinkuin minä Daavidille rakensin, ja annan Israelin sinulle. |
| French | Si tu obéis tout ce que je t`ordonnerai, si tu marches dans mes voies et si tu fais ce qui est droit mes yeux, en observant mes lois et mes commandements, comme l`a fait David, mon serviteur, je serai avec toi, je te bâtirai une maison stable, comme j`en ai bâti une David, et je te donnerai Israël. |
| German | Wirst du nun gehorchen allem, was ich dir gebieten werde, und in meinen Wegen wandeln und tun, was mir gefällt, daß du haltest meine Rechte und Gebote, wie mein Knecht David getan hat: so will ich mit dir sein und dir ein beständiges Haus bauen, wie ich David gebaut habe, und will dir Israel geben |
| Haitian Creole | Si ou fè tou sa mwen mande ou fè, si ou mache sou lòd mwen, si ou fè sa ki dwat devan je m', si ou kenbe tout lòd ak tout kòmandman mwen yo tankou David, sèvitè m' lan, te fè l' la, m'ap toujou kanpe la avè ou. Lèfini, tankou mwen te fè sa pou David, m'ap fè ou toujou gen yon moun nan fanmi ou k'ap wa apre ou. M'ap ba ou peyi Izrayèl la pou ou. |
| Hungarian | És ha te minden parancsolatimnak engedéndesz, és járándasz az én utaimban, és azt cselekedénded, a mi tetszik nékem, megõrizvén az én rendelésimet és parancsolatimat, a mint Dávid, az én szolgám cselekedett: én veled leszek, és építek néked állandó házat, a mint Dávidnak építettem, és néked adom az Izráelt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jikalau engkau, seperti hamba-Ku Daud, taat sepenuhnya kepada-Ku serta hidup menurut hukum-hukum-Ku, dan menyenangkan hati-Ku dengan melakukan semua yang Kuperintahkan kepadamu, maka Aku akan menyertaimu selalu. Aku akan menjadikan engkau raja di Israel. Aku akan menjamin bahwa keturunanmu akan menjadi raja Israel menggantikan engkau, sama seperti yang telah Kubuat untuk Daud. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka jikalau kiranya engkau mendengar akan segala sesuatu yang Kupesan kepadamu kelak, dan engkaupun berjalan pada segala jalan-Ku serta berbuat perkara yang benar kepada pemandangan-Ku sambil memeliharakan segala syariat dan hukum-Ku, seperti hamba-Ku Daud sudah memeliharakan dia, niscaya Aku akan ada sertamu dan membangunkan bagimu sebuah rumah yang kekal, seperti yang sudah Kubangunkan bagi Daud, dan Aku akan mengaruniakan orang Israel itu kepadamu. |
| Italian | Se ascolterai quanto ti comanderò, se seguirai le mie vie e farai quanto è giusto ai miei occhi osservando i miei decreti e i miei comandi, come ha fatto Davide mio servo, io sarò con te e ti edificherò una casa stabile come l'ho edificata per Davide. Ti consegnerò Israele; |
| Korean | 네 가 만 일 내 가 명 한 모 " 일 에 순 종 하 내 길 로 행 하 며 내 눈 에 합 당 한 일 을 하 며 내 종 다 윗 의 행 함 같 이 내 율 례 와 명 을 지 키 면 내 가 너 와 함 께 있 어 내 가 다 윗 을 위 하 여 세 운 것 같 이 너 를 위 하 여 견 한 집 을 세 우 이 스 라 엘 을 네 게 주 리 라 |
| Maori | Na, tenei ake, ki te rongo koe i nga mea katoa e whakahau ai ahau ki a koe, a ka haere i aku ara, ka mahi i te mea e tika ana ki taku titiro, ka pupuri i aku tikanga, i aku whakahau, ka pera me ta taku pononga, me ta Rawiri i mea ai, na hei hoa ahau mou, ka hanga hoki e ahau tou whare kia pumau, ka peratia me to Rawiri i hanga ra e ahau; a ka hoatu a Iharaira ki a koe. |
| Modern Greek | και εαν εισακουσης εις παντα οσα σε προσταζω και περιπατης εις τας οδους μου και πραττης το ευθες ενωπιον μου, φυλαττων τα διαταγματα μου και τας εντολας μου, καθως εκαμνε "αβιδ ο δουλος μου, τοτε θελω εισθαι μετα σου και θελω οικοδομησει εις σε οικον ασφαλη, καθως ωκοδομησα εις τον "αβιδ, και θελω δωσει τον Ισραηλ εις σε· |
| Norwegian | Og hvis du hører på alt det jeg byder dig, og vandrer på mine veier og gjør hvad rett er i mine øine, så du holder mine lover og bud, således som min tjener David gjorde, så vil jeg være med dig og bygge dig et hus som står fast, likesom jeg gjorde for David, og jeg vil gi dig Israel. |
| Portuguese | E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares polos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como o fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como o fiz para Davi, e te darei Israel. |
| Rumanian | Dacq vei asculta de tot ce-yi voi porunci, dacq vei umbla kn cqile Mele, wi dacq vei face ce este drept knaintea Mea, pqzind legile wi poruncile Mele, cum a fqcut robul Meu David, voi fi cu tine, kyi voi zidi o casq trainicq, awa cum am zidit lui David, wi-yi voi da yie pe Israel. |
| Russian | Й ЕУМЙ 'Х"ЕЫШ УП'МА"БФШ ЧУЕ, ЮФП с ЪБ ПЧЕ"ХА ФЕ'Е, Й 'Х"ЕЫШ ИП"ЙФШ ХФСНЙ нПЙНЙ Й "ЕМБФШ ХЗП"ОПЕ ТЕ" ПЮБНЙ нПЙНЙ, УП'МА"БС ХУФБЧЩ нПЙ Й ЪБ ПЧЕ"Й нПЙ, ЛБЛ "ЕМБМ ТБ' нПК дБЧЙ", ФП с 'Х"Х У ФП'ПА Й ХУФТПА ФЕ'Е "ПН ФЧЕТ"ЩК, ЛБЛ с ХУФТПЙМ дБЧЙ"Х, Й ПФ"БН ФЕ'Е йЪТБЙМС; |
| Spanish | Y sucederá que si obedeces todo lo que te mande, y andas en mis caminos y haces lo recto ante mis ojos, guardando mis estatutos y mis mandamientos como hizo mi siervo David, yo estaré contigo y te edificaré una casa estable como se la edifiqué a David, y te entregaré Israel. |
| Swedish | Om du nu hörsammar allt vad jag bjuder dig och vandrar på mina vägar och gör vad rätt är i mina ögon, så att du håller mina stadgar och bud, såsom min tjänare David gjorde, så skall jag vara med dig och bygga åt dig ett hus som bliver beståndande, såsom jag byggde ett hus åt David, och jag skall giva Israel åt dig. -- >1 Kon. 3,14. 9,4. |
| Thai | และจะเป็น"ังนี้ว่าถ้าเจ้าเชื่อฟังทุกสิ่งที่เราบัญชาแก่เจ้า และจะ"ำเนินในทางทั้งหลายของเรา และกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเรา โ"ยรักษากฎเก"ฑ์ของเรา และบัญญัติของเรา"ัง"าวิ"ผู้รับใช้ของเราไ"้กระทำ เราจะอยู่กับเจ้า และจะสร้างเจ้าให้เป็นราชวงศ์ที่มั่นคง "ังที่เราไ"้สร้างเพื่อ"าวิ"มาแล้ว และเราจะให้อิสราเอลแก่เจ้า |
| Ukrainian | І станеться, коли ти слухатимешся всього, що Я накажу тобі, і підеш Моїми дорогами, і робитимеш добре в очах Моїх, щоб виконувати постанови Мої та заповіді Мої, як робив раб Мій "авид, то Я буду з тобою, і побудую тобі міцний дім, як Я збудував був "авидові, і дам тобі Ізраїля. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-f-h-o-s-s-u" | |
-3 letters: fashes, feases, fossae, fusees, houses, sheafs. | |
-4 letters: ashes, eases, fease, fesse, fossa, fosse, fusee, fuses, hoses, house, oases, safes, sheaf, sheas, shoes, sofas, souse. | |
-5 letters: ease, eses, fash, fees, fehs, fess, feus, foes, foss, fuse, fuss, haes, hoes, hose, hues, oafs, oses, ossa, safe, sash, seas, sees, shea, shes, shoe, sofa, sous, sues, uses. | |
| Words containing the letters "a-e-e-f-h-o-s-s-u" | |
+3 letters: housefathers. | |
+5 letters: vouchsafements. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 61 66 65      48 6F 75 73 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01100001 01100110 01100101 00100000 01001000 01101111 01110101 01110011 01100101 |
HTML Code (1990) (references)S a f e   H o u s e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0061 0066 0065      0048 006F 0075 0073 0065 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5367727124281878571 |
| 1. Definition 2. Usage: Modern 3. Usage: Commercial 4. Expressions: Internet | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.