Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Give Suck |
Give SuckVerb1. Give suck to; "The wetnurse suckled the infant"; "You cannot nurse your baby in public in some places". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Give SuckSynonyms: breastfeed (v), lactate (v), nurse (v), suck (v), suckle (v), wet-nurse (v). (additional references) |
| Antonym: bottlefeed (v). (additional references) |
Crosswords: Give Suck |
| English words defined with "give suck": breastfeed ♦ lactate ♦ nurse ♦ suck, suckle ♦ wet-nurse. (references) |
| Language | Translations for "give suck"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Romanian | alãpta (nurse, suckle). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 13, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus |
| Old English | 990 | West Saxon | Wa kennenden on þam dagen |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But wo to hem that ben with child, and norischen in tho daies. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Woo is then to them that are wt chylde and to them that geve soucke in thoose dayes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! |
| Victorian English | 1833 | Webster | But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 13, Verse 17 |
| Cebuano | Ug alaut gayud ang mga mabdos ug ang may mga masuso niadtong mga adlawa! |
| Chinese | 當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 ' 奶 孩 子 的 有 禍 了 。 |
| Croatian | "Jao trudnicama i dojiljama u one dane! |
| Danish | Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage! |
| Dutch | Maar wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen! |
| Finnish | Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä! |
| French | Malheur aux femmes qui seront enceintes et celles qui allaiteront en ces jours-l ! |
| Gaelic | Ach mo thruaighe iadsan a tha lethtromach `sa toirt ciche sna laithean sin. |
| German | Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! |
| Haitian Creole | Lè sa a, se p'ap de lapenn pou fanm ansent ak nouris yo. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Alangkah ngerinya hari-hari itu bagi wanita yang mengandung dan ibu yang masih menyusui bayi! |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi, wai atas segala perempuan yang mengandung dan yang menyusui anak pada masa itu. |
| Italian | Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni! |
| Latvian | Bet bçdas grûtniecçm un zîdîtâjâm tanîs dienâs! |
| Maori | Aue te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra! |
| Norwegian | Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager! |
| Portuguese | Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! |
| Rumanian | Vai de femeile cari vor fi knsqrcinate, wi de cele ce vor da ykyq kn zilele acelea! |
| Russian | зПТЕ 'ЕТЕНЕООЩН Й ЙФБАЭЙН УПУ"БНЙ Ч ФЕ "ОЙ. |
| Shuar | Tura ajamtin ainiana nusha, Kuírchin umuntsainia nusha, nu tsawantin Timiá itiurchatan Wáinkiartatui. |
| Spanish | ¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquellos días! |
| Swahili | Ole wao waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo! |
| Swedish | Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden! |
| Uma | Mpe'ahii' -ra mpai' tobine to nto'u-ra motina'i pai' to mpentii' ana' -ra nto'u toe, apa' mokoro mpai' petibo' -ra. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-g-i-k-s-u-v" | |
-3 letters: cukes, gecks, gives, gucks, guise, skive, vices. | |
-4 letters: cigs, cues, cuke, cusk, ecus, egis, geck, gies, give, guck, guvs, ices, kegs, kues, sice, sick, sike, skeg, suck, ukes, vice, vies, vigs, vise, vugs. | |
-5 letters: cig, cis, cue, ecu, gie, guv, ice, ick, keg, kue, sec, seg, sei, sic, ski, sue, uke, use, veg. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)47 69 76 65      53 75 63 6B |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000111 01101001 01110110 01100101 00100000 01010011 01110101 01100011 01101011 |
HTML Code (1990) (references)G i v e   S u c k |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0047 0069 0076 0065      0053 0075 0063 006B |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)41758871253876977 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.