For A While

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

For A While

Definition: For A While

For A While

Adverb

1. For a short time; "sit down and stay awhile"; "they settled awhile in Virginia before moving West"; "the baby was quiet for a while".

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 


Synonym: For A While

Synonym: awhile (adv). (additional references)

Top     

Crosswords: For A While

English words defined with "for a while": go a long waylie lowTo fall away, To speak for Buncombe. (references)
Specialty definitions using "for a while": BOROJOA PATINOI, brown-paper-bag bugdrunk mouse syndromegweepHalterIAW, Intel 8086Real Programmers Don't Use Pascal, RhubarbSugarTWADDLEVisions. (references)

Top     

Modern Usage: For A While

DomainUsage

Screenplays

But maybe things would be better for you if I disappeared for a while. (The American President; writing credit: Aaron Sorkin.)

The Rex just fed, so he won't be hunting for a while. (The Lost World: Jurassic Park; writing credit: David Koepp)

and for a while there I was attracted to you. (Broadcast News; writing credit: James L. Brooks.)

I've been thinking about that for a while. (As Good As It Gets; writing credit: Mark Andrus)

I might just have to go back to loan-sharking for a while to get some vacation (Get Shorty; writing credit: Scott Frank. Based on the novel by Elmore Leonard.)

Lyrics

I've not above being cool for a while (An Innocent Man; performing artist: Billy Joel)

Blinky, thumps the gut bass and solos for a while. (DOWN ON THE CORNER; performing artist: Creedence Clearwater Revival)

And maybe they'd be happy for a while (American Pie; performing artist: Don McLean)

Darling, rich relations for a while (Mama Can't Buy You Love; performing artist: Elton John; writing credit: Leroy Bell and Casey James)

Think ill stay for a while (Promise; performing artist: Eve 6)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Photo Album: For A While

ThumbnailDescription & Credit

8th Army in Tripoli. Journey's end, for a while. British tanks and crews line up on Tripoli's waterfront after capturing the city. Credit: Library of Congress.

Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits.

Top     

Familiar Quotations: For A While

AuthorQuotation

Francis Bacon

Men on their side must force themselves for a while to lay their notions by and begin to familiarize themselves with facts.

Mignon Mclaughlin

No one really listens to anyone else, and if you try it for a while you'll see why.

Ronald Reagan

Politics is just like show business. You have a hell of an opening, coast for a while, and then have a hell of a close.

Sholem Asch

The sword conquered for a while, but the spirit conquers for ever!

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Use in Literature: For A While

TitleAuthorQuote

Les Miserables

Hugo, Victor

Marius was absent for a while from time to time

Grapes of Wrath

Steinbeck, John

The tenant men stood beside the cars for a while, and then squatted on their hams and found sticks with which to mark the dust

Walden

Thoreau, Henry David

Leave me alone, then, for a while.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Non-Fiction Usage: For A While

SubjectTopicQuote

Health

Working together to hear better may be tough on everyone for a while. (references)

Focusing on music might help you forget about your tinnitus for a while. (references)

Older children might stain their underwear for a while after the surgery. (references)

Business

Contrary to his/her parents, who were inadequately educated, he/she has a college degree and has studied or lived for a while outside Greece. (references)

Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits.

Top     

Spoken Usage: For A While

SpeakerPhrase(s)

Nellie Connally

I did for a while like a phonograph record. It just went off around again and again in my head if I was awake. Now, I have pushed it back, never to forget, but not to constantly upset me all the time.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Speeches: For A While

SpeakerTermPhrase(s)

Andrew Jackson

1829-1837By persuasion and force they have been made to retire from river to river and from mountain to mountain, until some of the tribes have become extinct and others have left but remnants to preserve for a while their once terrible names.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Expressions: For A While

Expressions using "for a while": alone for a while be silent for a while boil for a while feel cold for a while hang around for a while hold for a while look for a while romp around for a while stay with smb. for a while stop for a while warm oneself for a while watch for a while. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: For A While

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

hold me for a while

9
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: For A While

Language Translations for "for a while"; alternative meanings/domain in parentheses.

Bulgarian 

  

погрявам се (warm oneself for a while), погостувам (stay with smb. for a while), погледам (look after, look for a while, take care of, watch for a while), повъртявам се (hang around for a while, rotate), повира (boil for a while), помълчавам (be silent for a while, keep silence for short time), помръзвам (be frost-bitten, feel cold for a while, freeze), позастоявам се (overstay smb.'s welcome, stop for a while), полудувам (romp around for a while). (various references)

   

Czech

  

držet na chvíli (hold for a while), chvíli o samotì (alone for a while). (various references)

   

Finnish

  

hetkeksi, aika ajoin (at intervals, at times, for some time, from time to time). (various references)

   

German

  

eine Zeitlang. (various references)

   

Greek 

  

γιά λίγο (awhile). (various references)

   

Hebrew 

  

לזמן מ" (awhile). (various references)

   

Hungarian

  

rövid időre (for a short time), egy idõre (pro tempore). (various references)

   

Japanese Kanji 

  

一 り . (various references)

   

Japanese Katakana 

  

ひとしきり. (various references)

   

Pig Latin

  

orfay aay ilewhay.(various references)

   

Russian 

  

на время (pro tempore), на некоторое время (awhile). (various references)

   

Serbo-Croatian

  

pričekati (hold for a while, hold on, wait). (various references)

   

Swedish

  

ett slag, en stund (awhile). (various references)

   

Turkish

  

bir süre için, bir süre (a while, awhile). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: For A While

LanguageDateSourceLuke Chapter 8, Verse 13
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintOi de epi thV petraV oi otan akouswsin meta caraV decontai ton logon kai outoi rizan ouk ecousin oi proV kairon pisteuousin kai en kairw peirasmou afistantai
Latin405VulgateNam qui supra petram qui cum audierint cum gaudio suscipiunt verbum et hii radices non habent qui ad tempus credunt et in tempore temptationis recedunt
Old English990West Saxonþa ðe synt of er þæne stan þa þæt word mid gefean onfoð. and þa nabbað wyrtruman forþam þe hi hwilum gelyfað: and awaciað on þære costnunge timan;
Middle English1395WyclifBut thei that fel on a stoon, ben these that whanne thei han herd, resseyuen the word with ioye. And these han not rootis; for at a tyme thei bileuen, and in tyme of temptacioun thei goen awei.
Renaissance English1526TyndaleThey on the stonnes are they which when they heare receave the worde with ioye. But these have noo rootes which for a whyle beleve and in tyme of temtacio goo awaye.
Jacobean English1611King JamesThey on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
Victorian English1833WebsterThey on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
Basic English1964OgdenAnd those on the rock are those who with joy give hearing to the word; but having no root, they have faith for a time, and when the test comes they give up.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: For A While

LanguageLuke Chapter 8, Verse 13
CebuanoUg ang diha sa ibabaw sa bato mao kadto sila nga sa ilang pagkadungog sa pulong, kini ilang pagadawaton uban sa kalipay; apan sila walay gamut, sila motoo sa makadiyot, ug unya sa panahon sa pagsulay sila mobiya sa pagtoo.
CroatianA na kamenu - to su oni koji kad èuju, s radošæu prime Rijeè, ali korijena nemaju: ti neko vrijeme vjeruju, a u vrijeme kušnje otpadnu.
DanishMen de på Klippen ere de, som modtage Ordet med Glæde, når de høre det, og disse have ikke Rod; de tro til en Tid og falde fra i Fristelsens Tid.
DutchEn die op de steenrots bezaaid worden, zijn dezen, die, wanneer zij het gehoord hebben, het Woord met vreugde ontvangen; en dezen hebben geen wortel, die maar voor een tijd geloven, en in den tijd der verzoeking wijken zij af.
FinnishJa mitkä kalliolle putosivat, ovat ne, jotka kuullessaan sanan ottavat sen ilolla vastaan, mutta joilla ei ole juurta: ainoastaan ajaksi he uskovat ja kiusauksen hetkellä luopuvat.
FrenchCeux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsqu`ils entendent la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n`ont point de racine, ils croient pour un temps, et ils succombent au moment de la tentation.
GermanDie aber auf dem Fels sind die: wenn sie es hören, nehmen sie das Wort mit Freuden an; und die haben nicht Wurzel; eine Zeitlang glauben sie, und zur Zeit der Anfechtung fallen sie ab.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariBenih yang jatuh di tempat yang berbatu ibarat orang yang pada waktu mendengar kabar itu, menerimanya dengan senang hati. Tetapi berita itu tidak berakar dalam hati mereka. Mereka percaya sebentar saja, dan pada waktu cobaan datang, mereka murtad.
Indonesian-Terjemahan LamaDan yang di atas batu itu, ialah orang, serta mendengar, menyambut Perkataan itu dengan sukacita; maka orang itu tiada berakar; mereka itu percaya untuk seketika sahaja, dan pada masa pencobaan undurlah mereka itu.
ItalianQuelli sulla pietra sono coloro che, quando ascoltano, accolgono con gioia la parola, ma non hanno radice; credono per un certo tempo, ma nell'ora della tentazione vengono meno.
Manx GaelicAdsyn er y chreg, yn vooinjer, tra t'ad er chlashtyn, ta goaill y goo dy arryltagh; as cha vel fraue oc shoh, son tammylt t'ad credjal, agh ayns earish miolagh ta nyn gredjue failleil.
MaoriKo era i runga i te toka ko te hunga i tango i te kupu me te hari ano i to ratou rongonga; otira kahore o ratou pakiaka, ka whakapono mo te wa poto nei, a i te wa o te whakamatautau ka taka atu.
NorwegianDe på stengrunn er de som tar imot ordet med glede når de hører det; men de har ikke rot; de tror til en tid, og i prøvelsens stund faller de fra.
PortugueseOs que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; mas estes não têm raiz, apenas crêem por algum tempo, mas na hora da provação se desviam.   
RumanianCei knchipuiyi kn sqmknya cqzutq pe stkncq, sknt aceia cari, cknd aud Cuvkntul, kl primesc cu bucurie; dar n`au rqdqcinq, ci cred pknq la o vreme, iar cknd vine ispita, cad.
RussianБ Х БЧЫЕЕ ОБ ЛБНЕОШ, ЬФП ФЕ, ЛПФПТЩЕ, ЛПЗ"Б ХУМЩЫБФ УМПЧП, У ТБ"ПУФША ТЙОЙНБАФ, ОП ЛПФПТЩЕ ОЕ ЙНЕАФ ЛПТОС, Й ЧТЕНЕОЕН ЧЕТХАФ, Б ЧП ЧТЕНС ЙУЛХЫЕОЙС ПФ Б"БАФ;
ShuarKayanam iniaaru tana nuka shuar antuk waras umiana nuna nakumui. Tura Nú shuar kankape Atsá asamtai, ishichik tsawantinin umikiar itiurchatan Wáinkiar Wárik kanainiawai.
SpanishLos de sobre la roca son los que, cuando oyen, reciben la palabra con gozo. Pero éstos no tienen raíz; por un tiempo creen y en el tiempo de la prueba se apartan.
SwahiliZile zilizoanguka penye mawe zinaonyesha watu wale ambao wanaposikia juu ya lile neno hulipokea kwa furaha. Hata hivyo, kama zile mbegu, watu hao hawana mizizi maana husadiki kwa kitambo tu, na wanapojaribiwa hukata tamaa.
SwedishOch att den såddes på stengrunden det är sagt om dem, som när de få höra ordet, taga emot det med glädje, men icke hava någon rot; de tro allenast till en tid, och i frestelsens stund avfalla de.
Uma"Hawua' to monawu' hi watu mpobatuai tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala pai' ratarima hante goe' nono-ra. Mepangala' moto-ra, aga pepangala' -ra tetu uma moroho, hewa hinu'a to uma morali'. Toe pai' ane rata-damo pesori, mo'ungkere' -ramo, uma-rapa mepangala'.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: For A While

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-e-f-h-i-l-o-r-w"

-2 letters: airflow, airhole, flawier.

-3 letters: awhile, awhirl, ferial, florae, flower, foliar, fowler, hailer, holier, howler, loafer, reflow, wailer, whaler, wolfer.

-4 letters: afire, afore, ariel, farle, feral, feria, filar, filer, flair, flare, flier, flora, folia, frail, haler, haole, helio, hilar, horal, lifer, lower, oiler, oriel, reoil, rifle, rowel, wafer, waler, whale, wharf, wheal, while, whirl.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     



INDEX

1. Definition
2. Synonyms
3. Crosswords
4. Usage: Modern
5. Images: Photo Album
6. Quotations: Familiar
7. Quotations: Fiction
8. Quotations: Non-fiction
9. Quotations: Spoken
10. Quotations: Speeches
11. Expressions
12. Expressions: Internet
13. Translations: Modern
14. Bible Trace
15. Anagrams
16. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.