Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Entreaty |
EntreatyNoun1. Earnest or urgent request; "an entreaty to stop the fighting"; "an appeal for help"; "an appeal to the public to keep calm". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "entreaty" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
Synonyms: EntreatySynonyms: appeal (n), prayer (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Request | Mendicancy; asking, begging; Verb: postulation, solicitation, invitation, entreaty, importunity, supplication, instance, |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Entreaty |
| English words defined with "entreaty": Ah, appeal, appealing ♦ beg ♦ Conjurement, Court of Requests ♦ dissuasion ♦ Entreatance, Entreatful, Entreaties, Entreative, Entreatment, Exorate, Exoration, Exrable ♦ Good now, grim ♦ hardheaded ♦ Impetrate, Impetration, Impetrative, Impetratory, imploring, importunate, importunity, inexorable, Intercessional, Intreatance, Intreatful ♦ mulish ♦ Obsecratory ♦ Persuaded, persuasion, persuasiveness, pleading, prayer, Prayer meeting, Precation, precative, precatory, Precatory words ♦ relentless ♦ solicit, solicitation, stern, strength, Suppliance ♦ tap ♦ unappeasable, unforgiving, unrelenting, urgency, urging. (references) |
| Specialty definitions using "entreaty": Polixenes. (references) |
| Etymologies containing "entreaty": Conjurement ♦ Entreatance, Entreatful, Entreative, Entreatment, Exorate ♦ Impetrative, Impetratory, Intreatance, Intreatful ♦ Obsecratory. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Title | Author | Quote |
A Christmas Carol | Dickens, Charles | No wind that blew was bitterer than he, no falling snow was more intent upon its purpose, no pelting rain less open to entreaty. |
Gulliver's Travels | Swift, Jonathan | The dwarf at my entreaty had no other punishment than a sound whipping. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Entreaty" is generally used as a noun (singular) -- approximately 100.00% of the time. "Entreaty" is used about 16 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 100% | 16 | 87,710 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes names derived from the word "entreaty". | |||
| Name | Gender | Language | Meaning |
| Tehinnah | N/A | Biblical | Entreaty |
| Source: compiled by the editor from various references.
| |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
entreaty | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "entreaty"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Afrikaan | bede (appeal, spoil, supplication). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | përgjërim (adjuration, longing, pishogue), lutje (appeal, application, claim, cry, demand, desire, devotion, devotions, obsecration, obtestation, orison, paternoster, petition, plea, pleading, prayer, praying, request, rogation, supplication, wish). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | مناشدة (appeal), توسل (beg, beseech, entreat, implore, invoke, petition, petition for smth., solicit, solicitation, sue, supplicate, supplication), تضرع (beg, beseech, entreat, invocation, plead, pleading, pray, prayer, supplicate, supplication), إستعطاف (propitiation). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | настоятелно искане, настойчива молба. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 懇求 (beg, entreat). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | prosba (appeal, obsecration, obtestation, plea, prayer, request, wish). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | smeekbede (appeal, supplication), bede (appeal, supplication). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | petego (appeal, supplication). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | التماس (Appeal, Solicitation), استدعا (Boon, Plea). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | supplication, prière, imploration. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | flehende bitte, Flehen (beg, beseech, crave, entreat, entreaties, implore, plead), dringende bitte, beschwörung (adjuration, charming, conjuration, exorcism, incantation, invocation). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | παράκληση (invocation, orison, prayer, request, request for, rogation, solicitation). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | מפלל (plea, supplication), תח ון (appeal, mercy, plea, supplication), פלל (prayer), פ י" (addressing, appeal, application, facing, turn, turning), עתיר" (petition, plea, prayer, request, supplication), עתר" (prayer), "פ'ע" (plea, supplication), "פצר" (beseeching, obsecration, suit), "עתר" (imploring, plea, prolixity, supplication, verbosity). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | könyörgés (begging, deprecation, imploring, invocation, obsecration, petition, prayer, rogation, supplication), folyamodás (instance, suit), esedezés (deprecation, imploring, petition, supplication). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | permohonan (consuration, plea, request). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | preghiera (appeal, desire, orison, prayer, request, supplication), domanda (appeal, application, demand, enquiry, enrollment application, enrolment application, inquiry, query, question, request, submission, supplication, supply). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 懇願 (petition, supplication), 嘆願 (appeal, petition). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | た"が" (appeal, large padded kimono, one eye, petition, upright), きせい (ardour, completed, correction, death, established, existing, fervour, great master of go, homecoming, oath, parasite, parasitism, pledge, prayer, rare, ready-made, realization of an objective, regulation, returning home, spirit, strange voice, uncommon, vigour, vow), せつが" (coming alongside a pier or quay, steep, supplication), "い (ancient ways, bad faith, carp, dense, intention, love, purpose, request, strong, tender passion, the feelings of the ancients, thick), ""が" (harmonious, petition, supplication, well-rounded), ""ぼう (club, cudgel, earnest request, mixed spinning, mixed yarn, solicitation, stick), ""せい (appeal, mixed, mixed voices, request), ""もう (earnest request, root hair, solicitation), あいが" (appeal, fond of, petition, supplication). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | aghin (appeal, invocation, petition, plea, request). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | entreatyay suplicar (beg, beseech, crave, implore, invoke, obtest, pray, supplicate), súplica (appeal, application, craving, deprecation, obsequies, obtestation, petition, prayer, supplication), petição (address, addressing, appeal, application, petition, prayer book, request, suit). (various references) rugãminte (desire, Favor, favour, petition, prayer, request, requirement, suit, supplication), jalbã (complaint, demand, request, supplication), implorare (adjuration, cry, imploration, suppliance, supplication), cerere (appeal, application, bill, claim, consumption, demand, desire, inquiry, market, petition, pretence, request, requirement, requisition, run, suit, supplication, wish). (various references) мольба (adjuration, obsecration, obtestation, plea, prayer, supplication), просьба (appeal, application, desire, obsecration, petition, plea, pray, request, supplication). (various references) guidhe (imprecation, prayer, wish). (various references) preklinjanje (adjuration, conjuration, obsecration, supplication). (various references) ruego (adjuration, appeal, cry, hello, instance, petition, please, prayer, request, supplication, wish), súplica (address, appeal, plea, prayer, supplication), oración (appeal, clause, oration, orison, prayer, sentence, speech, supplication). (various references) enträgen bön (plea, solicitation). (various references) yalvarma (adjuration, appeal, begging, conjuration, cry, invocation, plea, pleading, prayer, praying, supplication), rica (adjuration, appeal, I request, instance, intercession, petition, plea, pleading, prayer, request, solicitation, suit, supplication), üsteleme. (various references) мольба (obsecration, obtestation), благання (adjuration, conjuration, obsecration, obtestation, oration, petition, supplication, vow). (various references) sự khẩn n i lời cầu khẩn, lời n i xin. (various references) ymbil (beg, beseech, entreat, implore, supplication). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | adiuramentum, conrogabitur, deprecatio, deprecationem, deprecationis, deprecationum, obsecratio, obsecratione, obsecrationem, obsecrationes, obsecrationibus, obsecrationis, prex, prex precis. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | 2 Corinthians Chapter 8, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Meta pollhV paraklhsewV deomenoi hmwn thn carin kai thn koinwnian thV diakoniaV thV eiV touV agiouV dexasqai hmaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos |
| Middle English | 1395 | Wyclif | With myche monestyng bisechynge vs the grace and the comynyng of mynystring, that is maad to hooli men. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And prayed vs with great instaunce that we wolde receave their benefite and suffre them to be parttakers with other in ministrynge to the saynctes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Praying us with much entreaty, that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Corinthians Chapter 8, Verse 4 |
| Cebuano | nga nangamuyo kanamo sa mainiton gayud nga unta paambiton sila sa buhat sa pagtabang sa mga balaan-- |
| Chinese | 再 三 的 求 我 們 、 准 他 們 在 這 供 給 聖 ' 的 恩 情 上 有 分 . |
| Croatian | veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih. |
| Danish | idet de med megen Overtalelse bade os om den Nåde at måtte tage Del i Hjælpen til de hellige, |
| Dutch | Ons met vele vermaning biddende, dat wij wilden aannemen de gave en de gemeenschap dezer bediening, die voor de heiligen geschiedt. |
| Finnish | paljolla pyytämisellä anoen meiltä sitä suosiota, että pääsisivät osallisiksi pyhien avustamiseen; |
| French | nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part l`assistance destinée aux saints. |
| German | und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen; |
| Haitian Creole | se yo menm menm ki mande, se yo menm menm ki plede ak nou pou nou ba yo privilèj patisipe nan sekou n'ap voye pou manm pèp Bondye nan peyi Jide a. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | mereka minta dengan sangat kepada kami kalau boleh mereka ikut membantu memberi sumbangan kepada umat Allah di Yudea. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | serta meminta kami dengan teramat sangat akan anugerah itu boleh menurut melayani orang-orang suci itu. |
| Italian | domandandoci con insistenza la grazia di prendere parte a questo servizio a favore dei santi. |
| Maori | Me te nui o ta ratou tohe ki a matou, kia manako matou ki tenei aroha noa, kia uru tahi hoki ki te mahi ki te hunga tapu: |
| Norwegian | de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige; |
| Portuguese | pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos; |
| Rumanian | Wi ne-au rugat cu mari stqruinye pentru harul wi pqrtqwia la aceastq strkngere de ajutoare pentru sfinyi. |
| Shuar | Yus-shuaran Kuítrinchan Súsartaitsa ti wakeruiniak, nu Túratniun ti seatmarmaji. |
| Spanish | pidiéndonos con muchos ruegos que les concediéramos la gracia de participar en la ayuda para los santos. |
| Swahili | walitusihi sana wapewe nafasi ya kushiriki katika huduma hii ya kuwasaidia watu wa Mungu. |
| Swedish | Mycket enträget bådo de oss om den ynnesten att få vara med om understödet åt de heliga. |
| Uma | Merapi' mpu'u-ra bona kana kipiliu wo'o-ra-rawo mpewai' doi petulungi-ra hi to Kristen to hi tana' Yudea. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Entreaty" is suggested in spellcheckers for the following: ebtreat, emtreat, enterate, entereth, entireity, entray, entreary, entreate, etreat, intraparty. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "entreaty" (pronounced entrē"tē) |
| 5 | -t r ē" t ē | treaty. |
| 3 | -ē" t ē | graffiti, meaty, sweetie. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-n-r-t-t-y" | |
-1 letter: entreat, ratteen, ternate. | |
-2 letters: eatery, entera, natter, neater, netter, ratten, tenter, tetany, treaty, tyrant, yatter. | |
-3 letters: antre, arete, eaten, eater, enate, enter, entry, natty, netty, ranee, ratty, rente, tarty, tater, teary, teeny, tenet, tenty, terne, tetra, treat, treen, yearn, yenta, yente. | |
-4 letters: aery, ante, arty, earn, eery, erne, etna, eyen, eyer, eyne, eyra, eyre. | |
| Words containing the letters "a-e-e-n-r-t-t-y" | |
+1 letter: ternately. | |
+3 letters: advertently, alternately, enteropathy, extenuatory, externality, repentantly, tetrahymena. | |
+4 letters: entreatingly, inveterately, magnetometry, penitentiary, stonyhearted, tercentenary, testamentary, tetracycline, tetrahymenas. | |
+5 letters: alternatively, centripetally, determinately, detrimentally, exterminatory, inadvertently, integumentary, intemperately, interactively, interdentally, northeasterly, penetrability, penetratingly, terminatively, tetracyclines, threateningly, understatedly, unrepentantly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)45 6E 74 72 65 61 74 79 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references). -. - .-. . .- - -.--. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000101 01101110 01110100 01110010 01100101 01100001 01110100 01111001 |
HTML Code (1990) (references)E n t r e a t y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0045 006E 0074 0072 0065 0061 0074 0079 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3980868471678691 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Fiction 6. Usage Frequency 7. Names: Derived from 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Derivations | 13. Rhymes 14. Anagrams 15. Orthography 16. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.