Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Vagina |
VaginaNoun1. The lower part of the female reproductive tract; a moist canal in female mammals extending from the labia minora to the uterus; "the vagina receives the penis during coitus"; "the vagina is elastic enough to allow the passage of a fetus". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "vagina" was first used: 1682. (references) |
Etymology: Vagina \Va*gi"na\, noun; plural Vagin[ae]. [Latin expression vagina scabbard or sheath.]. (Websters 1913) |
| Domain | Definitions |
Health | The muscular canal extending from the uterus to the exterior of the body. Also called the birth canal. (references) |
Medicine | A passage directed downwards and forwards from the external os uteri to open at the vulva immediately posterior to the external urethral orifice. Source: European Union. (references) |
Multilingual Slang | Arabic (atouche), Catalan (farranaco), English (beaver , camel toes, cunt, flange, hair pie, poon tang , pussy, quim, snatch, twat), French (noune ), German (Fotze, die, Moese, die), Greek (mouni), Hungarian (Pina), Italian (fregna ), Nepali (puti), Persian (cos), Quebecois (plotte), Russian (pizda), Scots (fud), Slovak (pic^a), Spanish (papaya, papayona), Swedish (mus), Turkish (am ), Ukrainian (pizda), Yapese (tataay). (references) |
Slang | Beaver, camel toes, cunt, flange, hair pie, poon tang, pussy, quim, snatch, twat. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
The vagina (from the Latin for "scabbard") is the tubular tract leading from the uterus to the exterior of the body in female mammals, or to the cloaca in female birds and some reptiles; insects and other invertebrates also have a vagina, which is the terminal part of the oviduct.
For the purposes of anatomy, a vagina can also be any structure that serves as a sheath (or theca), as in, the vagina of the portal vein. Another example is the fibrous sheath around tendons, called a vagina fibrosa when solid or a vagina mucosa when it contains a fluid-filled cavity around the tendon.
The vagina serves the purposes of:
A woman's external genitals are often referred to as "vagina", but strictly speaking, this is the vulva or pudenda (Latin shame), as distinguished from the interior vaginal tract.
See also: Vulvovaginal disorders, Vulvovaginal health, Skene's glands, G-spot, pudendaMammals
In mammals, the exterior vaginal opening is the vulva. A membrane situated behind the urethral opening, the hymen, partially occludes the vagina in many organisms, including some human females, from birth until it is ruptured by first coitus, or by any number of other activites including medical examinations, injury, certain types of exercise, introduction of a foreign object, et cetera. Humans

Female internal sexual anatomy
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Vagina."
| Domain | Usage | |
Screenplays | Vagina. (The Big Lebowski; writing credit: Ethan Coen; Joel Coen) It's just that I'm not really in the vagina business. (Peter's Friends; writing credit: Martin Bergmann and Rita Rudner.) Never date a guy who knows more about your vagina than you do. (City of Angels; writing credit: Wim Wenders; Peter Handke) Well, let me be the first to say congratulations to you man; you have one vagina for the rest of your life. (Old School; writing credit: Court Crandall; Todd Phillips) You will spend hours and hours of pain while you poop, pee, puke and other people stare into your vagina! (Scrubs; writing credit: Gabrielle Allan; Janae Bakken) | |
Movie/TV Titles | Vagina Monologues (2002) A Vagina for Christmas (2001) Vagina Beach (1995) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Health | Problems with the vagina and bladder. (references) | |
You might also be more likely to have an infection in your vagina. (references) | ||
This can help strengthen the muscles around the vagina and bladder. (references) | ||
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "Vagina" is generally used as a noun (singular) -- approximately 99.27% of the time. "Vagina" is used about 275 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 99.27% | 273 | 17,765 |
| Noun (proper) | 0.73% | 2 | 245,945 |
| Total | 100.00% | 275 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expressions using "vagina": prolapse of the vagina ♦ vagina of the optic nerve vaginae nervi optici ♦ vestibule of the vagina. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
vagina | 14,961 |
vagina picture | 1,091 |
design vagina | 587 |
designa vagina | 403 |
vagina pic | 397 |
designer vagina | 337 |
hairy vagina | 313 |
vagina photo | 296 |
shaved vagina | 265 |
big vagina | 237 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "vagina"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Albanian | vaginë. (various references) | |
Arabic | غمد (sheath, sheathe), المهبل. (various references) | |
Chinese | 陰戶 , 阴" (vaginal). (various references) | |
Czech | vagína, pochva (case, scabbard, sheath). (various references) | |
Danish | vagina (vaginal canal, vulvouterine canal), skeden (vaginal canal, vulvouterine canal). (various references) | |
Dutch | vagina (vaginal canal, vulvouterine canal), schede (holder, scabbard, sheath, socket). (various references) | |
Esperanto | vagino. (various references) | |
Farsi | مهبلی , نیام (Legume, Pod, Scabbard, Tunic), غلاف (Casing, Pod, Sheath, Sheathe). (various references) | |
Finnish | emätin. (various references) | |
French | vagin (vaginal). (various references) | |
German | Scheide (border, borderline, cover, husk, outer sleeve, quill, scabbard, sheat, sheath, spacer). (various references) | |
Greek | κόλποσ (basin, bay, gulf, lap, sinus, trick), κολπική κοιλότης (vaginal canal, vulvouterine canal), κολεόσ (scabbard, sheath). (various references) | |
Hebrew | ל"ן, פות" (foolish, hole for a hinge, naןve, opening, pudenda, silly, simple, vulva). (various references) | |
Hungarian | vagina (coot, crack, futz, slit, vaginae). (various references) | |
Indonesian | selubung (wrap), puki, memek (vulva), liang peranakan, farji (vulva). (various references) | |
Italian | vagina. (various references) | |
Japanese Kanji | 腟 , 膣 , おみ籤 (all shook up, chubby person, clog, congratulations, dressing up, flustered, in a dither, lounging about, my goodness!, my!, nervous, not to mention, oh!, oh?, sexual intercourse, written oracle), おとぎ話 (bedpan, chamber pot, coweringly, fairy tale, fart, female transvestite, flattery, generally obnoxious middle-aged woman, good luck charm, hesitantly, screw, sexual intercourse, virgin), バイヤー法 (all-terrain vehicle, baccalaureat, bacteria, bacteriophage, Bagdad, baggy look, bagpipe, baguette, basilisk, bass, bassoon, bath, baumkuchen, Bayer process, bazaar, bilingual, bind, binder, binding, bounce, bound, bow side, bucket, budget, bug, bug fix, bug list, bug report, bugbear, buggy, bus, by-line, holidays, honey wagon, pail, sand buggy, surf clam, vacation, vacuum, vacuum car, vacuum cleaner, vagabond), ワープロ馬鹿 (business shirt, dead silence after a joke falls flat, food wagon service, multi-national enterprise, news program, shirt, someone whose kanji-writing ability has suffered due to overreliance on the kana->kanji conversion systems used to input Japanese text on a computer, table-side service, talk and varietyshow, vaccine, vaseline, wacoal, Wagner, wagon, wagon sale, Waikiki, warlock, washer, Washington, Washington Post, WASP, watt, wax, wide, wide-angle lens, wide-band, wife, wild, wild pitch, windshield wipers, windup, wine, wine color, wine glass, wine list, wine red, winecooler, winery, wipe, wipe in, wipe out, wire, wire glass, wired, wireless, wireless mike, wire-wrapping, wise, wivern, working holiday, workshop, World, world class, World Cup, world enterprise, World Games, World Series, worm, wow, wow and flutter, Wyoming, wyvern), まま娘 (counterfeit, deception, fake, make-believe, penis, phony, screw, stepdaughter, to cheat, to deceive, to swindle), わが国 (arc, architecture, archive, archiver, argument, argyle, argyle check, be excited, bustling, creepy crawly, cunt, get nervous, hiragana for "we", hiragana for "wi", our country, our land, shuffling, slit, squirming, tremble, twat, vulva). (various references) | |
Japanese Katakana | おま"" (screw, sexual intercourse), おめ" (sexual intercourse), バギナ , ワギナ , ま"" (screw), われめちゃ" (cunt, slit, twat, vulva), われめ (cunt, slit, twat, vulva), ちつ. (various references) | |
Korean | 질 (Qualities, Quality, vaginal). (various references) | |
Malay | vagina. (various references) | |
Manx | pitt (vulva), pihtt (fanny, pussy, vulva), fine (quiver, scabbard, sheath), cuinnag (cell, fanny, hairy place, powder-flask, snuffbox). (various references) | |
Papiamen | vágina, buraku di tonto, burako di tonto. (various references) | |
Pig Latin | aginavay.(various references) | |
Portuguese | vagina (elzevir, pussy). (various references) | |
Russian | влагалище (axil, axilla, vulva). (various references) | |
Serbo-Croatian | vagina. (various references) | |
Spanish | vagina (Fanny, vaginal canal, vulvouterine canal). (various references) | |
Sranan | pola, panpan. (various references) | |
Swedish | slida (scabbard, sheath). (various references) | |
Turkish | vajina, kılıf (case, casing, cover, dust cover, envelope, fig leaf, garment, guise, husk, sheath, slipcover, tick, Tunica), dölyolu. (various references) | |
Ukranian | піхва (axil). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | vagina. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 21, Verse 5 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipa mhdamwV kurie kurie autoi legousin proV me ouci parabolh estin legomenh auth |
| Latin | 405 | Vulgate | Ut sciat omnis caro quia ego Dominus eduxi gladium meum de vagina sua inrevocabilem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | That eche flesh wite, for I the Lord ledde out my swerd of his sheethe irreuocable, or that may not be clepid ayen. |
| Jacobean English | 1611 | King James | That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. |
| Victorian English | 1833 | Webster | That all flesh may know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath: it shall not return any more. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And all flesh will see that I the Lord have taken my sword out of its cover: and it will never go back. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 21, Verse 5 |
| Bulgarian | и всяка твар ще познае, че Аз "оспод изтеглих ножа Си из ножницата му; няма да се върне вече. |
| Cebuano | Ug ang tanang unod makaila nga ako, si Jehova, miibut sa akong espada gikan sa sakoban niini; kini dili na gayud isakob pag-usab. |
| Chinese | 一 切 有 血 氣 的 就 知 " 我 耶 ' 華 已 " " 刀 出 鞘 . 必 不 再 入 鞘 。 |
| Croatian | Rekoh na to: "Jao, Jahve Gospode, t"a oni æe za mene reæi: 'Evo opet prièalice s prièama!'" |
| Danish | Og alt Kød skal kende, at jeg, HERREN, har draget mit Sværd at Skeden; det skal ikke vende tilbage! |
| Dutch | En alle vlees zal weten, dat Ik, de HEERE, Mijn zwaard uit zijn schede getrokken heb; het zal niet meer wederkeren. |
| Finnish | Ja kaikki liha tulee tietämään, että minä, Herra, olen vetänyt miekkani tupestaan; eikä se siihen enää palaja. |
| French | (21:10) Et toute chair saura Que moi, l`Éternel, j`ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n`y rentrera plus. |
| German | Und soll alles Fleisch erfahren, daß ich, der HERR, mein Schwert habe aus der Scheide gezogen; und es soll nicht wieder eingesteckt werden. |
| Haitian Creole | Tout moun va konnen se mwen menm, Seyè a, ki rale nepe m' nan djenn li. Anyen p'ap ka fè m' mete l' nan plas li ankò. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Maka semua orang akan tahu bahwa Aku, TUHAN, mencabut pedang-Ku dan tidak akan menyarungkannya kembali.' |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Demikianlah diketahui oleh segala manusia akan hal Aku ini, Tuhan, sudah menghunus pedang-Ku, dan tiada ia itu akan kembali ke dalam sarungnya. |
| Italian | Io dissi: «Ah! Signore Dio, essi vanno dicendo di me: Non è forse costui uno che racconta delle favole?». |
| Korean | 무 릇 혈 기 있 " 자 " 나 여 호 와 가 내 칼 을 집 에 서 빼 어 낸 줄 을 알 지 라 칼 이 다 시 꽂 혀 지 지 아 니 하 리 라 하 셨 다 하 라 |
| Maori | A ka mohio nga kikokiko katoa, naku, na Ihowa, i unu taku hoari i roto i tona takotoranga: e kore ano e hoki a muri iho. |
| Modern Greek | και θελουσι γνωρισει πασα σαρξ οτι εγω ο Κυριος εσυρα την μαχαιραν μου εκ της θηκης αυτης· δεν θελει επιστρεψει πλεον. |
| Norwegian | Og alt kjød skal kjenne at jeg, Herren, har draget mitt sverd av skjeden; det skal ikke mere vende tilbake. |
| Portuguese | E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha nunca mais voltará a ela. |
| Rumanian | Wi orice fqpturq va wti cq Eu, Domnul, Mi-am scos sabia din teacq, wi nu se va mai kntoarce knapoi kn ea. |
| Russian | й ХЪОБЕФ ЧУСЛБС МПФШ, ЮФП с, зПУ П"Ш, ЙЪЧМЕЛ НЕЮ нПК ЙЪ ОПЦЕО ЕЗП, Й ПО ХЦЕ ОЕ ЧПЪЧТБФЙФУС. |
| Spanish | Y sabrá todo mortal que yo, Jehovah, he sacado mi espada de su vaina; no volverá a ella. |
| Swedish | och allt kött skall förnimma att jag, HERREN, har dragit ut mitt svärd ur skidan; det skall icke mer stickas in igen. |
| Thai | เพื่อเนื้อหนังทั้งสิ้นจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ไ"้ชัก"าบของเราออกจากฝักแล้ว และจะไม่เก็บใส่ฝักอีก |
| Ukrainian | (21-10) І кожне тіло пізна", що Я "осподь, витяг меча Свого з піхви його, уже не вернеться він! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "vagina": vaginae, vaginal, vaginally, vaginas, vaginate. (additional references) | |
Words containing "vagina": evagination, evaginations, invaginate, invaginated, invaginates, invaginating, invagination, invaginations. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "vagina" (pronounced vujī"nu) |
| 4 | -j ī" n u | angina. |
| 3 | -ī" n u | China, Medina, myna. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-g-i-n-v" | |
-1 letter: again, avian. | |
-2 letters: agin, anga, gain, vagi, vain, vang, viga, vina. | |
-3 letters: aga, ain, ana, ani, ava, gan, gin, nag, van, via, vig. | |
-4 letters: aa, ag, ai, an, in, na. | |
| Words containing the letters "a-a-g-i-n-v" | |
+1 letter: vaginae, vaginal, vaginas. | |
+2 letters: availing, aviating, galivant, galvanic, navigate, ravaging, savaging, vacating, vaginate. | |
+3 letters: advancing, averaging, canvasing, caveating, galivants, gallivant, galvanise, galvanism, galvanize, gravamina, navigable, navigably, navigated, navigates, navigator, salvaging, vaginally, vagotonia, valancing, valuating, variating, vulgarian. | |
+4 letters: activating, advocating, avianizing, canvassing, caravaning, cavitating, divagating, divagation, evacuating, evaluating, excavating, galivanted, gallivants, galvanised, galvanises, galvanisms, galvanized, galvanizer, galvanizes, invaginate, margravine, navigating, navigation, navigators, palavering, reavailing, salivating, stravaging, travailing, unavailing, vagotonias, vagrancies, validating, vegetarian, vulgarians. | |
+5 letters: advantaging, aestivating, aggravating, aggravation, alleviating, antigravity, autoclaving, avalanching, captivating, caravanning, cavaliering, devaluating, devastating, divagations, evagination, evangelical, evaporating, galavanting, galivanting, gallivanted, galvanising, galvanizers, galvanizing, gravitating, gravitation, imaginative, invaginated, invaginates, laborsaving, margravines, megavitamin, navigations, passivating, revaluating, stravaiging, vacationing, vaccinating, vacillating, vagabonding, vagabondish, vagabondism, vandalising, vandalizing, vanguardism, vanguardist, variegating, variegation, vegetarians. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)56 61 67 69 6E 61 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)...- .- --. .. -. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010110 01100001 01100111 01101001 01101110 01100001 |
HTML Code (1990) (references)V a g i n a |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0056 0061 0067 0069 006E 0061 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)566773758067 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Quotations: Non-fiction 7. Usage Frequency 8. Expressions | 9. Expressions: Internet 10. Translations: Modern 11. Translations: Ancient 12. Bible Trace | 13. Derivations 14. Rhymes 15. Anagrams 16. Orthography | 17. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.