TO SAY

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

TO SAY

Modern Translation: TO SAY

Language Translations for "TO SAY"; alternative meanings/domain in parentheses.

Albanian

  

s'është nevoja të thuhet (needless to say), domethënë (namely, scilicet, that is to say, to wit, videlicet). (various references)

   

Arabic 

  

‏يعني (that is to say), ‏على حد قولك (so to say), ‏جبان لأن يقول (needless to say), ‏أخيرا (at last, eventually, finally, in conclusion, in the end, last ditch, lastly, lately, latterly, really, that is to say, ultimately). (various references)

   

Bulgarian 

  

разбира се (absolutely, admittedly, assuredly, certainly, definitely, naturally, necessarily, needless to say, of course, rather, sure, sure enough, to be sure, you bet), няма нужда да се казва (needless to say). (various references)

   

Chinese 

  

(persuade, to speak), (a measure word, direction, method, path, principle, reason, road, skill, Tao, to speak, to talk, truth, way), (talk, to speak, word), 表示 (to express, to indicate, to show, to state), (balanced, commend, steelyard, suitable, to address, to call, to consider, to estimate, to fit, to name, to praise, to weigh, well-off), (to speak), (to inform, to tell). (various references)

   

Czech

  

netřeba říkat (needless to say). (various references)

   

Danish

  

varer og tjenester er markedsmæssige,dvs.om de sælges på markedet,eller om de er ikke-markedsmæssige,dvs.om de er gratis eller praktisk taget gratis (distributed free or almost free of charge, or non-market, sold on the market, that is to say, the goods and services market), gratis eller praktisk taget gratis (distributed free or almost free of charge, that is to say), bestemt til salg eller afsaetning paa markedet imod betaling (sold on the market, that is to say). (various references)

   

Dutch

  

te weten (namely, viz.), namelijk (namely), ...goederen en diensten verhandelbaar zijn,dat wil zeggen of zij op de markt kunnen worden verkocht,dan wel niet-verhandelbaar,dat wil zeggen dat zij gratis of nagenoeg gratis worden verstrekt (distributed free or almost free of charge, or non-market, sold on the market, that is to say, the goods and services market). (various references)

   

Finnish

  

toisin sanoen (that is to say). (various references)

   

French

  

dire. (various references)

   

German

  

sagen (tell, say, sagas). (various references)

   

Greek 

  

κατά περίεργο τρόπο (strange to say), δηλαδή που πωλείται στην αγορά (sold on the market, that is to say), δηλαδή που διανέμεται δωρεάν ή σχεδόν δωρεάν (distributed free or almost free of charge, that is to say), δηλαδή (videlicet, viz). (various references)

   

Guarani

  

he'ise (it wants to say), erese (you want to say), ereséva (what you want to say). (various references)

   

Haitian Creole

  

di (said, ten). (various references)

   

Hebrew 

  

זאת אומרת (that is to say, that means), כלומר (i.e., namely, that is to say, to wit, viz.), דהינו (it means, namely, that is to say, viz.). (various references)

   

Hungarian

  

keményen odamondogat vkinek (to say harsh things to sy), asztali imát mond (to say grace), bármilyen furcsa is (strange to say), bármilyen különös is (strange to say), csúnyán odamondogat vkinek (to say hard things to sy), egy véleményen van vkivel (to say ditto to sy), elbúcsúzik (to say goodby), enyhén szólva (to put it mildly, to say the least of it), furcsán hangzik (strange to say), jól odamondogat vkinek (to say hard things to sy), alaposan odamondogat vkinek (to say hard things to sy), könnyű neked azt állítani (it is easy for you to say), van vmi mondanivalója (have a word to say), misét mond (to say mass), mit mondjak (I hardly know what to say), nem akarok túlozni (to say the least of it), nem is tudom (I hardly know what to say), sajnos (sorry to say, unfortunately), szellemes dolgokat mond (to say smart things), szellemeskedik (to say smart things), te könnyen beszélsz (it is easy for you to say), tréfából mond vmit (to say sg in play), könnyű azt mondani (it is easy to say). (various references)

   

Inuktitut

  

uqaqtuq. (various references)

   

Italian

  

tutte le saracinesche sulla testa-pozzo sottomarina(uscite del fango di circolazione,otturatori dell'albero di Natale)sono a comando idraulico del tipo "Fail Safe Closed",cioè restano chiuse o si chiudono in caso di rottura del circuito idraulico di tele (that is to say they remain in), vale a dire (namely), i beni e servizi destinabili alla vendità,cioè venduti sul mercato,oppure non destinabili alla vendità,e cioè distribuiti a titolo gratuito o quasi gratuito (distributed free or almost free of charge, or non-market, sold on the market, that is to say, the goods and services market), decidere cosa dire (deciding what to say), decidere come dirlo (deciding how to say it), cioè venduto sul mercato (sold on the market, that is to say), cioè distribuito a titolo gratuito o quasi gratuito (distributed free or almost free of charge, that is to say), cioè (namely, that is). (various references)

   

Japanese Kanji 

  

言う, 申す (to be called). (various references)

   

Japanese Katakana 

  

おおせられる (to state), おっしゃる (to speak, to talk, to tell), いう (is called..., is referred to as...), いわく (history, past, pretext, story, to reason), ゆう (actor, bravery, courage, evening, gentleness, gift, help, heroism, possession, superiority, to braid, to do up), もうす (to be called), もうしのべる (to state, to tell), もうしあげる (to state, to tell). (various references)

   

Manx

  

dy ghra. (various references)

   

Maya

  

a'al. (various references)

   

Pig Latin

  

otay aysay.(various references)

   

Portuguese

  

os bens e serviços de natureza mercantil,isto é,vendidos no mercado,ou de natureza não mercantil,isto é,fornecidos a título gratuito ou quase gratuito (distributed free or almost free of charge, or non-market, sold on the market, that is to say, the goods and services market), é um jeito de dizer isto (that is one way to say it), a saber (namely, videlicet). (various references)

   

Romanian

  

oricât ar pãrea de ciudat (strange to say), nu era treaba ta s-o spui (it was not your part to say it), nu e nevoie sã spun cã (needless to say that), la drept vorbind (for that matter, properly speaking, sooth to say), e greu sã te pronunţi (it is hard to say), e absurd sã spui asta (it is nonsense to say so), dupã cum avea obiceiul sã spunã (as he was wont to say), cã sã zicem aşa (so to say, so to speak). (various references)

   

Romansch

  

dir. (various references)

   

Russian 

  

то есть (scilicet, that is to say). (various references)

   

Serbo-Croatian

  

to će reći (that is to say), nepotrebno reći (needless to say), a i da ne govorimo o (needless to say). (various references)

   

Spanish

  

decir (say, tell). (various references)

   

Swedish

  

naturligtvis (naturally, of course), nämligen (namely, videlicet), det var elakt sagt (that was a nasty thing to say). (various references)

   

Turkish

  

tabiri caizse (so to say), sanki (as if, as though, like, quasi, quasi-, so to say, so to speak), söylememek (hold back, keep back, not to say, not to tell), gerçekte (actually, in effect, in fact, in point of fact, in practice, in reality, in sober fact, in sooth, in sooth to say, in very deed, practically, substantially, verily, virtually), doğrusu (actually, as a matter of fact, frankly, frankly speaking, honest, honestly, in all conscience, in fact, in sooth to say, indeed, of a verity, strictly, strictly speaking, the straight of it, to tell the truth, verily), demek ki (sc., scil., scilicet, so, that is to say, that means, to wit), adeta (almost). (various references)

   

Welsh

  

sef (namely, that is to say, to wit), nid amgen (namely, that is to say). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     



INDEX

1. Translations: Modern
2. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.