Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Nettle |
NettleNoun1. Any of numerous plants having stinging hairs that cause skin irritation on contact (especially of the genus Urtica or family Urticaceae). Verb1. Goad or provoke,as by constant criticism; "He needled her with his sarcastic remarks". 2. Cause annoyance in; disturb, esp. by minor irritations: "Mosquitoes buzzing in my ear really bothers me"; "It irritates me that she never closes the door after she leaves". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "nettle" was first used in popular English literature: sometime before 1385. (references) |
| Domain | Definitions |
Industry | Textile bast fibre. Source: European Union. (references) |
Bible | Nettle (1.) Heb. haral, "pricking" or "burning," Prov. 24:30, 31 (R.V. marg., "wild vetches"); Job 30:7; Zeph. 2:9. Many have supposed that some thorny or prickly plant is intended by this word, such as the bramble, the thistle, the wild plum, the cactus or prickly pear, etc. It may probably be a species of mustard, the Sinapis arvensis, which is a pernicious weed abounding in corn-fields. Tristram thinks that this word "designates the prickly acanthus (Acanthus spinosus), a very common and troublesome weed in the plains of Palestine." (2.) Heb. qimmosh, Isa. 34:13; Hos. 9:6; Prov. 24:31 (in both versions, "thorns"). This word has been regarded as denoting thorns, thistles, wild camomile; but probably it is correctly rendered "nettle," the Urtica pilulifera, "a tall and vigorous plant, often 6 feet high, the sting of which is much more severe and irritating than that of our common nettle." Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Literature | Nettle Camden says the Romans brought over the seed of this plant, that they might have nettles to chafe their limbs with when they encountered the cold of Britain. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
There are many unrelated organisms called nettle, such as Hedge nettle (Stachys spp.) and Dead nettle (Lamium spp.) which are in the Lamiaceae or mint family, Devil's Nettle, which is another name for Yarrow, Horse nettle in the Solanaceae (Nightshade family), and even Sea nettle (Chtysaora quinquecirrha) which is a jellyfish.
Most people think of nettles as the plant that stings. This is due to the many hollow hairs filled with, among other things, formic acid.
The young leaves are quite edible and make a very good pot-herb. Cooking disables the stinging hairs, and the leaves are not only tasty, but high in nutrients. A simple recipe is to gather the upper stalks including 3-4 pairs of leaves before the plants flower (using gloves), until one has enough to entirely fill a small sauce pan. Fill the pan with cold water, and then put on a lid and turn the pan on its side until all the water that remains is what is clinging to the leaves. Then put the pan on high heat and steam the leaves, shaking the pan occasionally, until all the leaves are wilted.
Dried nettle leaves can be used a nourishing tea.
Nettle stems contain a bast fiber which has been traditionally used for the same purposes as linen, and is produced by a similar retting process.
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Nettle."
Synonyms: NettleSynonyms: annoy (v), bother (v), chafe (v), devil (v), get at (v), get to (v), goad (v), gravel (v), irritate (v), nark (v), needle (v), rag (v), rile (v), vex (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Bane | Sting, fang, thorn, tang, bramble, brier, nettle. |
Pain | Irritate, provoke, sting, nettle, try the patience, pique, fret, rile, tweak the nose, chafe, gall; sting to the quick, wound to the quick, cut to the quick; aggrieve, affront, enchafe, enrage, ruffle, sour the temper; give offense; (resentment). |
Resentment | Cause anger, raise anger; affront, offend; give offense, give umbrage; anger; hurt the feelings; insult, discompose, fret, ruffle, nettle, huff, pique; excite; irritate, stir the blood, stir up bile; sting, sting to the quick; rile, provoke, chafe, wound, incense, inflame, enrage, aggravate, add fuel to the flame, fan into a flame, widen the breach, envenom, embitter, exasperate, infuriate, kindle wrath; stick in one's gizzard; rankle &e.; hit on the raw, rub on the raw, sting on the raw, strike on the raw. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Nettle |
| English words defined with "nettle": artillery plant, Australian nettle, Australian nettle tree ♦ ball nettle, Boehmeria, bull nettle ♦ dead nettle, devil nettle ♦ False nettle, flame nettle, friendship plant ♦ Galeopsis tetrahit, genus Boehmeria, genus Laportea, genus Urtica, Grass-cloth plant ♦ hedge nettle, hemp nettle, horse nettle ♦ Lamium album, Laportea, Lote ♦ Nelumbium speciosum, Nettle cloth, nettle family, Nettle rash, nettle tree, Nettling ♦ painted nettle, panamica, panamiga, Pilea involucrata, Pilea microphylla ♦ red admiral, Roman nettle ♦ Sea nettle, silver-leaved nettle, spurge nettle, stinging hair, stinging nettle ♦ Uredo, Urtica, Urtica dioica, Urtica pipulifera, Urticaceous ♦ white dead nettle, white horse nettle, Wood nettle. (references) |
| Specialty definitions using "nettle": URERA. (references) |
| Etymologies containing "nettle": Acalephae ♦ Urtica. (references) |
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Music |
| ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
![]() | The bane of Chesapeake Bay swimmers, the stinging sea nettle, Chrysaora quiquecirrha.Credit: America's Coastlines. | ![]() | The bane of Chesapeake Bay swimmers, the stinging sea nettle, Chrysaora quiquecirrha.Credit: America's Coastlines. |
![]() | The bane of Chesapeake Bay swimmers, the stinging sea nettle, Chrysaora quiquecirrha.Credit: America's Coastlines. | ![]() | The bane of Chesapeake Bay swimmers, the stinging sea nettle, Chrysaora quiquecirrha.Credit: America's Coastlines. |
![]() | A purple winter nettle in the shallows of the Patuxent River.Credit: America's Coastlines. | Red Henbit or Red Dead Nettle (Laminum purpureum) found along Antioch Road near Evans Creek.Credit: Terry Tuttle. | |
Red Henbit or Red Dead Nettle (Laminum purpureum) found along Antioch Road near Evans Creek.Credit: Terry Tuttle. | |||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Author | Quotation |
William Shakespeare | Out of this nettle, danger, we pluck this flower, safety. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | Cloth made from the nettle is worth as much as that made from hemp. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Nettle" is generally used as a noun (singular) -- approximately 97.20% of the time. "Nettle" is used about 107 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 97.2% | 104 | 31,955 |
| Noun (proper) | 1.87% | 2 | 245,945 |
| Lexical Verb (base form) | 0.93% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 107 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "nettle" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Nettle | Last name | 170 | 50,242 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
Expressions using "nettle": Australian nettle ♦ australian nettle tree ♦ ball nettle ♦ Bee nettle ♦ Blind nettle ♦ bull nettle ♦ dead nettle ♦ devil nettle ♦ False nettle ♦ flame nettle ♦ grasp the nettle ♦ hedge nettle ♦ hemp nettle ♦ horse nettle ♦ nettle butterfly ♦ nettle cloth ♦ nettle family ♦ nettle fish ♦ nettle rash ♦ nettle rush ♦ nettle sting ♦ nettle tree ♦ painted nettle ♦ Roman nettle ♦ sea nettle ♦ spurge nettle ♦ stinging nettle ♦ white dead nettle ♦ white horse nettle ♦ wood nettle. Additional references. | |
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "nettle": nettle-cells, nettle-clearing, nettle-leaved bellflower, nettle-leaved goosefoot, nettle-rash, nettle-stings. | |
Ending with "nettle": head-nettle. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
stinging nettle | 148 |
nettle | 105 |
nettle tea | 20 |
nettle rash | 20 |
dead nettle | 18 |
bull nettle | 18 |
nettle root | 16 |
nettle leaf | 15 |
nettle herb | 14 |
nettle creek | 10 |
sea nettle | 8 |
nettle bay beach club | 7 |
sting nettle | 7 |
nettle plant | 7 |
nettle picture stinging | 6 |
horse nettle | 5 |
nettle history | 5 |
nettle soup | 4 |
nettle information | 4 |
course creek golf nettle | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "nettle"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | ngacmoj (annoy, badger, banter, bedevil, bother, chaff, chip, dare, excite, guy, harass, Harrow, Harry, irritate, jolly, molest, monkey, nag, provoke, rag, rally, ruffle, tamper, tease), qëlloj me hithër, hithër, acaroj (accentuate, aggravate, chafe, exacerbate, fluster, jar, peeve, sharpen). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | لسع (bite, biting, dig, hurt with words, offend, sting, stinging), لدغ (bite, biting, burr, lisp, pinch, sting, stinging, strike), قراص نبات, غيظ (anger, annoy, chafe, embitter, fret, gall, incense, infuriate, ire, irritate, madden, offend, peeve, pique, provoke, rage, resentment, rib, rile, ruffle, scandalize, spite, twit, vex, wrath), غضب (aggravate, anger, annoy, be angry, be irritated, chafe, crab, dander, displease, embitter, enrage, exasperate, exasperation, fire, flounce, fret, fume, gall, get on his nerves, get smb.'s goat, go mad, grumpiness, harrow, heat, incense, indignation, inflame, infuriate, irascibility, ire, irritate, irritation, itch, jitter, lose one's shirt, mad, madden, miff, offend, outcry, outrage, peeve, pet, pique, pout, provoke, rage, resentment, rile, rough, ruffle, seethe, soreness, sour, spite, spleen, twit, vex). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | раздразвам (aggravate, irritate, madden, nip, rasp, vex), коприва, жуля с коприва, жегвам (sting). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 蕁麻 , 荨麻 (Nettles). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | popudit (incense, irritate, pique, provoke), podráždit (excite, sting), kopřiva, šlehat kopřivami. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | brændenælde. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | netel, brandnetel. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | urtiko. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Faeroese | nota. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | گزنه , ایجادبی صبری وعصبانیت کردن , انواع گزنه تیغی گزنده , رنجه داشتن , بوسیله گزنه گزیده شدن , برانگیختن (Abet, Act, Actuate, Arouse, Evince, Exacerbate, Exasperate, Excite, Heat, Impulse, Infuse, Instigate, Irritate, Prod, Prompt, Provoke, Roust, Sick, Whet). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | nokkonen (annual nettle, great nettle, greater nettle, stinging nettle). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | ortie. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Frisian | broeier, brannettel. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | nessel, Brennessel (stinging nettle). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | τσουκνίδα. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | ל"כעיס (anger, enrage, incense, spite), לסרפ" (urticate), חרול (bramble, thorn). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | csalán. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | kaligata (nettle-rash). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | ortica (annual nettle, great nettle, greater nettle, stinging nettle). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 蕁麻 , 刺草 . (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | いらくさ. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | cur ferg er (aggravate, exasperate, impassion). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ettlenay urtiga. (various references) urzicã, urzica (bite, sting, taunt, tease), supãra (anger, annoy, ballyrag, chafe, exasperate, grieve, inconvenience, irk, irritate, miff, molest, offend, pester, pinch, plague, provoke, reck, rile, rumple, spite, tease, trouble, vex), irita (aggravate, annoy, chafe, crab, exacerbate, exasperate, fret, heat, irritate, pique, rasp, relax, ruffle, stroke smb.'s hair the wrong way, vex), enerva (aggravate, annoy, chafe, fidget, gall, get on one's nerves, grieve, irritate, rasp, vex, worry). (various references) крапива, обжигать крапивой. (various references) neanntag, deanntag (a nettle). (various references) ožariti (burn, sting), mučiti (agonize, ail, beleaguer, excruciate, gnaw, harass, mortify, persecute, plague, rack, rankle, tantalize, torment, torture), kopriva. (various references) ortiga (stinging nettle). (various references) nässla. (various references) ทำให้เจ็บๆ คันๆ, ทำให้ขุ่นเคือง (nurse a grudge (against), rile, ruffle, ruffle someone up the wrong way), ต้นไม้ป่าที่มีขนตามใบ. (various references) sinir etmek (annoy, bother, discomfit, get on one's nerves, irritate, jangle one's nerves, make angry, peeve, rasp, rattle, rub smb. up the wrong way, string up), kızdırmak (aggravate, anger, annoy, badger, bait, bug, burn, chafe, enrage, exacerbate, exasperate, gall, get across, get in one's hair, heat, heat up, huff, incense, inflame, infuriate, irritate, overheat, peeve, play to, provoke, put about, put out, put smb. out of temper, put smb.'s nose out of joint, rile, rough the wrong way, rouse, ruffle smb.'s temper, steam up, superheat, tease, twit, vex), ballıbaba (dead nettle), ısırgan gibi batmak, ısırgan. (various references) уражати (affect, afflict, astonish, astound, attack, petrify, strike), сердити (aggravate, anger, annoy, exasperate, provoke, rile, roil), роздратовувати (acerbate, anger, discontent, dislike, embitter, exacerbate, fash, fret, frump, goad, huff, irk, needle, nip, peeve, rile, terrify, wear on), кропива, злити (anger), жалитися кропивою, жалити кропивою, дратувати (aggravate, annoy, arouse, disgruntle, gall, irritate, madden). (various references) danhadlen. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | cnidum, Urera, urtica. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Isaiah Chapter 55, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai anti thV stoibhV anabhsetai kuparissoV anti de thV konuzhV anabhsetai mursinh kai estai kurioV eiV onoma kai eiV shmeion aiwnion kai ouk ekleiyei |
| Latin | 405 | Vulgate | Pro saliunca ascendet abies et pro urtica crescet myrtus et erit Dominus nominatus in signum aeternum quod non auferetur |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For the thorny erbe that is clepid saliunka, shal steeyen vp a firr tree, and for the nettle shal growe the tre that is clepid myrt; and the Lord shal be nemned in to an euer lastende tocne, that shal not ben don awei. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Instead of the thorn shall come up the fir-tree, and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off. |
| Basic English | 1964 | Ogden | In place of the thorn will come up the fir-tree, and in place of the blackberry the myrtle: and it will be to the Lord for a name, for an eternal sign which will not be cut off. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Isaiah Chapter 55, Verse 13 |
| Bulgarian | 'место драка ще израсте елха, 'место трън ще израсте мирта; И това ще бъде на "оспода за име, За вечно знамение, което няма да се изличи. |
| Cebuano | Sa dapit sa tunok motubo ang haya; ug sa dapit sa sampinit motubo ang arayan: ug kini mamahimong usa ka ngalan kang Jehova, alang sa usa ka walay-katapusang timaan nga dili pagaputlon. |
| Chinese | 松 樹 長 出 代 替 荊 棘 . 番 石 榴 長 出 代 替 ' 藜 . 這 要 為 耶 ' 華 留 名 、 作 為 永 的 證 " 、 不 能 剪 除 。 |
| Croatian | Umjesto trnja rast æe èempresi, umjesto koprive mirta æe nicati. I bit æe to Jahvi na slavu, kao znak vjeèan, neprolazan. |
| Danish | i Stedet for Tjørnekrat vokser Cypresser, i Stedet for Tidsler Myrter et Æresminde for HERREN, et evigt, uudsletteligt Tegn. |
| Dutch | Voor een doorn zal een denneboom opgaan, voor een distel zal een mirteboom opgaan; en het zal den HEERE wezen tot een naam, tot een eeuwig teken, dat niet uitgeroeid zal worden. |
| Finnish | Orjantappurain sijaan on kasvava kypressejä, nokkosten sijaan on kasvava myrttipuita; ja se tulee Herran kunniaksi, iankaikkiseksi merkiksi, joka ei häviä. |
| French | Au lieu de l`épine s`élèvera le cyprès, Au lieu de la ronce croîtra le myrte; Et ce sera pour l`Éternel une gloire, Un monument perpétuel, impérissable. |
| German | Es sollen Tannen für Hecken wachsen und Myrten für Dornen; und dem HERRN soll ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde. |
| Haitian Creole | Pye pichpen va pouse kote ki te plen pikan. Pye ilan-ilan va pouse kote ki te plen chadwon. Sa va sèvi yon lwanj pou Seyè a, yon remak k'ap la pou tout tan, yon siy pesonn p'ap ka detwi. |
| Hungarian | A tövis helyén cziprus nevekedik, és bogács helyett mirtus nevekedik, és lesz ez az Úrnak dicsõségül és örök jegyül, a mely el nem töröltetik. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pohon cemara akan menggantikan semak berduri, tanaman bunga menggantikan semak belukar. Itu terjadi supaya Aku dimasyhurkan; sebagai tanda abadi yang tak akan hilang." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Akan ganti pokok duri kelak bertumbuh pohon senobar dan akan ganti pokok onak kelak bertumbuh pohon murd, maka inilah bagi Tuhan akan suatu nama dan akan tanda yang kekal, yang tiada terhapuskan. |
| Italian | Invece di spine cresceranno cipressi, invece di ortiche cresceranno mirti; ciò sar a gloria del Signore, un segno eterno che non scomparir . |
| Korean | 잣 나 무 " 가 시 나 무 를 대 하 여 나 며 " 석 류 " 질 를 대 하 여 것 이 라 이 것 이 여 호 와 의 명 예 가 되 며 영 영 한 표 징 이 되 어 끊 어 지 지 아 니 하 리 라 하 시 니 라 |
| Maori | He tataramoa i mua, ka puta ake he kauri; he tumatakuru i mua, ka puta ake he ramarama: a ka waiho hei ingoa ki a Ihowa, hei tohu mo a mua tonu atu, e kore e motuhia. |
| Modern Greek | Αντι της ακανθης θελει αναβη κυπαρισσος, αντι της κνιδης θελει αναβη μυρσινη· και τουτο θελει εισθαι εις τον Κυριον δια ονομα, δια σημειον αιωνιον, το οποιον δεν θελει εκλειψει. |
| Norwegian | I stedet for tornebusker skal det vokse op cypresser, i stedet for tistler skal det vokse op myrter, og det skal være til et navn for Herren, til et evig tegn, som ikke skal bli utslettet. |
| Portuguese | Em lugar do espinheiro crescerá a faia, e em lugar da sarça crescerá a murta; o que será para o Senhor por nome, por sinal eterno, que nunca se apagará. |
| Rumanian | Kn locul spinului se va knqlya chiparosul, kn locul mqrqcinilor va crewte mirtul. Wi lucrul acesta va fi o slavq pentru Domnul, un semn vecinic, nepieritor.`` |
| Russian | чНЕУФП ФЕТОПЧОЙЛБ ЧЩТБУФЕФ ЛЙ БТЙУ; ЧНЕУФП ЛТБ ЙЧЩ ЧПЪТБУФЕФ НЙТФ; Й ЬФП 'Х"ЕФ ЧП УМБЧХ зПУ П"Б, Ч ЪОБНЕОЙЕ ЧЕЮОПЕ, ОЕУПЛТХЫЙНПЕ. |
| Spanish | En lugar del espino crecerá el ciprés; y en lugar de la ortiga, el mirto. Esto servirá de renombre a Jehovah, y de señal eterna que nunca será borrada." |
| Swedish | Där törnsnår nu finnas skola cypresser växa upp, och där nässlor stå skall myrten uppväxa. Och detta skall bliva HERREN till ära och ett evigt tecken, som ej skall plånas ut. |
| Thai | แทนต้นหนามใหญ่ ต้นสนสามใบจะงอกขึ้น แทนต้นหนามย่อย ต้นน้ำมันเขียวจะงอกขึ้นและแ"่พระเยโฮวาห์ มันจะเป็นชื่อ เพื่อเป็นหมายสำคัญนิรัน"ร์ ซึ่งจะไม่ถูกตั"ออกเลย" |
| Ukrainian | На місце тернини зросте кипарис, а замість кропиви появиться мирт. І стане усе "осподеві на славу, на вічну ознаку, яка не понищиться! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "nettle": nettled, nettler, nettlers, nettles, nettlesome. (additional references) | |
| |
"Nettle" is suggested in spellcheckers for the following: entel, entlen, Entlo, Ettl, Naddle, nattle, neddle, netel, netflex, netfly, netl, Netlib, Netol, nette, Nettletup, netze, Netzler, neutle, nottle, pettle. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "nettle" (pronounced ne"tul) |
| 4 | -e" t u l | betel, kettle, metal, mettle, petal, resettle, settle, unsettle. |
| 3 | -t u l | accidental, acquittal, anecdotal, artiodactyl, battle, beetle, belittle, bicoastal, bottle, brattle, Bristol, brittle, brutal, butyl, Cantle, capital, Capitol, cattle, chattel, chortle, coastal, coincidental, committal, compartmental, congenital, consonantal, continental, crustal, crystal, dental, detrimental, developmental, digital, disgruntle, dismantle, distal, ductile, elemental, embattle, entitle, environmental, experimental, extramarital, fatal, fertile, fetal, fractal, frontal, fundamental, futile, genital, gentle, glottal, governmental, horizontal, hospital, hostel, hostile, hurtle, immortal, immotile, incidental, incremental, infantile, infertile, instrumental, intercontinental, intergovernmental, judgmental, Kittel, Kittle, lentil, lintel, little, mantel, mantle, marital, mental, monumental, mortal, motile, Myrtle, Natal, neonatal, noncommittal, nonfatal, nongovernmental, nonvolatile, occidental, occipital, orbital, oriental, ornamental, parental, parietal, pedestal, periodontal, Pistil, pistol, pivotal, portal, postal, postnatal, Pottle, prattle, prefrontal, premarital, prenatal, projectile, quintal, rattle, rebuttal, recital, rectal, regimental, rental, scuttle, sentimental, shuttle, skeletal, skittle, societal, spittle, startle, subtitle, subtle, supplemental, tactile, tattle, temperamental, throttle, title, tittle, tootle, total, transcendental, transcontinental, transmittal, turtle, unsentimental, unsubtle, varietal, vegetal, versatile, vestal, vital, vittle, volatile, Whittle, Wintle. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: telnet. | |
| Words within the letters "e-e-l-n-t-t" | |
-1 letter: tenet. | |
-2 letters: leet, lent, nett, teel, teen, tele, tent. | |
-3 letters: eel, lee, let, nee, net, tee, tel, ten, tet. | |
-4 letters: el, en, et, ne. | |
| Words containing the letters "e-e-l-n-t-t" | |
+1 letter: entitle, lunette, nettled, nettler, nettles, telnets. | |
+2 letters: betelnut, entitled, entitles, gentlest, lunettes, mantelet, nettable, nettlers, nettlier, talented, telethon, telneted, tentacle, tentless, tentlike, unletted, unsettle. | |
+3 letters: alternate, antielite, betelnuts, cattlemen, englutted, extolment, flattened, flattener, gantleted, gestalten, intellect, interlent, leptotene, lettering, letterman, lettermen, lorgnette, mantelets, nettliest, novelette, pestilent, reletting, silentest, tegmental, telethons, telneting, telnetted, tentacled, tentacles, ternately, tervalent, unsettled, unsettles, ventilate. | |
+4 letters: alternated, alternates, antepenult, antielites, battlement, blanquette, bottleneck, centiliter, centralest, cuttlebone, dilettante, disentitle, enlistment, entailment, extolments, eyeletting, flatteners, gauntleted, genteelest, gillnetted, gillnetter, intellects, laundrette, lengthiest, lentamente, leptotenes, letterings, licentiate, lieutenant, littleneck, littleness, lorgnettes, nettlesome, newsletter, nonathlete, novelettes, patentable, penitently, planchette, plentitude, resettling, reticently, sentential, sentiently, settlement, talentless, tanglement, teleostean, telnetting, tenantable, tenantless, terneplate, turtleneck, unlettered, untalented, untestable, ventilated, ventilates, vestmental, wentletrap. | |
+5 letters: advertently, alternately, alternative, antepenults, attentively, battlements, blanquettes, bottlenecks, brittleness, centiliters, centripetal, competently, constellate, contemplate, contentedly, contestable, contextless, cuttlebones, delectation, denticulate, deterrently, detonatable, detrimental, dilettantes, disentitled, disentitles, enlistments, entablature, entailments, entitlement, eventuality, existential, expectantly, externality, festinately, flannelette, gentilities, gillnetters, intelligent, intercalate, interdental, interpolate, interrelate, intertilled, launderette, laundrettes, leafletting, licentiates, lieutenants, littlenecks, mentalities, mentholated, multicenter, newsletters, nonathletes, nonliterate, novelettish, overletting, pantalettes, patternless, penitential, pentathlete, pentavalent, pentlandite, penultimate, pertinently, pestilently, planchettes, pleasantest, plenipotent, plentitudes, prepotently, rattlesnake, relettering, repentantly, retentively, retranslate, sentimental, settlements, startlement, stateliness, stiltedness, tanglements, teetotaling, telecasting, telekinetic, telephonist, teleporting, teleprinter, telocentric, tensilities, tentatively, terneplates, tetravalent, turtlenecks, twelvemonth, uncluttered, untimeliest, unutterable, wentletraps. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4E 65 74 74 6C 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-. . - - .-.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001110 01100101 01110100 01110100 01101100 01100101 |
HTML Code (1990) (references)N e t t l e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004E 0065 0074 0074 006C 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)487186867871 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Images: Photo Album 7. Quotations: Familiar 8. Quotations: Fiction | 9. Usage Frequency 10. Names: Frequency 11. Expressions 12. Expressions: Internet | 13. Translations: Modern 14. Translations: Ancient 15. Bible Trace 16. Derivations | 17. Rhymes 18. Anagrams 19. Orthography 20. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.