Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Approbation | Commend, belaud, praise, laud, compliment; pay a tribute, bepraise; clap the hands; applaud, cheer, acclamate, encore; panegyrize, eulogize, cry up, proner, puff; extol, extol to the skies; magnify, glorify, exalt, swell, make much of; flatter; bless, give a blessing to; have a good word for, say a good word for; speak well of, speak highly of, speak in high terms of; sing the praises of, sound the praises of, chaunt the praises of; resound the praises of; sing praises to; cheer to the echo, applaud to the echo, applaud to the very echo, cheer to the very echo. |
Endearment | Verb: caress, fondle, pet, dandle; pat, pat on the head, pat on the cheek; chuck under the chin, smile upon, coax, wheedle, cosset, coddle, cockle; make of, make much of; cherish, foster, kill with kindness. |
Friendship | Verb: be friendly; Adjective:, be friends; be acquainted with; Adjective: know; have the ear of; keep company with;(sociality); hold communication with, have dealings with, sympathize with; have a leaning to; bear good will; (benevolent); love; make much of; befriend; (aid); introduce to. set one's horses together; have the latchstring out; hold out the right hand of friendship, extend the right hand of friendship, hold out the right hand of fellowship; become friendly; Adjective: make friends; with; break the lee, be introduced to; make acquaintance with, pick acquaintance with, scrape acquaintance with; get into favor, gain the friendship of. |
Love | Verb: love, like, affect, fancy, care for, take an interest in, be partial to, sympathize with; affection; be in love; with Adjective: have a love; n. for, entertain a love; n. for, harbor cherish a love; n. for; regard, revere; take to, bear love to, be wedded to; set one's affections on; make much of, feast one's eyes on; hold dear, prize; hug, cling to, cherish, pet. |
Overestimation | Verb: overestimate, overrate, overvalue, overprize, overweigh, overreckon, overstrain, overpraise; eulogize; estimate too highly, attach too much importance to, make mountains of molehills, catch at straws; strain, magnify; exaggerate; set too high a value upon; think much of, make much of, think too much of, make too much of; outreckon; panegyrize. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: MAKE MUCH OF |
| English words defined with "MAKE MUCH OF": To dwell on, Twattle. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | If I don't input those numbers it doesn't make much of a difference (Friends; writing credit: Jörn O. Jensen; Birger Larsen) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Title | Author | Quote |
King Richard III | Shakespeare, William | Wear it, enjoy it, and make much of it. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expressions using "MAKE MUCH OF": make much of smb. ♦ make much of smth. ♦ To make much of. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
to the virgin to make much of time | 20 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "MAKE MUCH OF"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Czech | vážit si (appreciate, esteem, prize, regard, repute, respect, revere, treasure), příliš toho nadìlat z, dìlat si mnoho z. (various references) | |
Finnish | liehitellä (pay court to). (various references) | |
German | viel wind um j-n machen (make much of smb.), viel wind um etw. machen (make much of smth.). (various references) | |
Greek | υπερβάλλω (cap, exaggerate, exceed, make a meal of, overact, overstate), τονίζω (accent, accentuate, emphasize, highlight, intone, key, pitch, punctuate, show off, stress, tone, tune). (various references) | |
Hungarian | sokra tart vmit (to make much of sg, to think much of sg), nagyra van vkivel (to make much of sy), nagyra tart vmit (to lay store by sg, to make much of sg, to set store by sg), lelkendezik vmiért (to make much of sg), kényeztet vkit (to make much of sy), felfúj vmit (to make much of sg, to make too much of sg), feldicsér vmit (to make much of sg), dédelget vkit (to make much of sy). (various references) | |
Indonesian | memuji-muji. (various references) | |
Japanese Kanji | 持て囃す (to lionize, to make much of, to praise extravagantly). (various references) | |
Japanese Katakana | もてはやす (to lionize, to make much of, to praise extravagantly). (various references) | |
Pig Latin | akemay uchmay ofay.(various references) | |
Romanian | face mare caz de (think much of). (various references) | |
Swedish | ha höga tankar om, göra stor affär av. (various references) | |
Turkish | önemsemek (attach importance to, care, care about, have a high opinion of, heed, mind, notice, pay attention to, take heed of), çok önem vermek. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Romans Chapter 11, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Umin gar legw toiV eqnesin ef oson men eimi egw eqnwn apostoloV thn diakonian mou doxazw |
| Latin | 405 | Vulgate | Vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo |
| Old English | 990 | West Saxon | Ic sprecie æt eow, hæðenum. Forþy ic eom hæðenum apostol, þynceð me min þegnscipe micel |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But Y seie to you, hethene men, for as longe as Y am apostle of hethene men, Y schal onoure my mynysterie, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | I speake to you gentyls in as moche as I am the Apostle of ye gentyls I will magnify myn office |
| Jacobean English | 1611 | King James | For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: |
| Victorian English | 1833 | Webster | For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: |
| Basic English | 1964 | Ogden | But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 11, Verse 13 |
| Cebuano | Karon magasulti ako kaninyong mga Gentil. Tungod kay apostol man ako ngadto sa mga Gentil, magapasidungog ako sa akong pag-alagad, |
| Chinese | 我 對 們 外 邦 人 說 這 話 . 我 是 外 邦 人 的 使 ' 、 所 以 敬 重 我 的 職 分 . " 敬 重 原 文 作 榮 耀 〕 |
| Croatian | Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam |
| Danish | Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For så vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste, |
| Dutch | Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk; |
| Finnish | Teille, pakanoille, minä sanon: Koska olen pakanain apostoli, pidän minä virkaani kunniassa, |
| French | Je vous le dis vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère, |
| German | Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen, |
| Hungarian | Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsõítem, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi sekarang baiklah saya berbicara kepada Saudara-saudara yang bukan Yahudi! Selama ini, sebagai rasul untuk bangsa-bangsa yang bukan Yahudi, saya sangat menjunjung tinggi tugas saya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi kepada kamu, yang asalnya daripada kafir, aku berkata, "Sepanjang aku ini menjadi rasul untuk orang kafir, aku memuliakan jawatanku, |
| Italian | Pertanto, ecco che cosa dico a voi, Gentili: come apostolo dei Gentili, io faccio onore al mio ministero, |
| Latvian | Un jums, pagâniem, es saku: Kamçr es esmu pagânu apustulis, es savu kalpoðanu pagodinâðu, |
| Maori | Ki a koutou, ki nga Tauiwi tenei kupu aku, I te mea he apotoro ahau ki nga Tauiwi, e whakanui ana ahau i taku mahi minita: |
| Norwegian | For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede, |
| Rumanian | V`o spun vouq, Neamurilor: ,,Kntruckt sknt apostol al Neamurilor, kmi slqvesc slujba mea, |
| Russian | чБН ЗПЧПТА, СЪЩЮОЙЛБН. лБЛ б ПУФПМ СЪЩЮОЙЛПЧ, С ТПУМБЧМСА УМХЦЕОЙЕ НПЕ. |
| Shuar | Israer-shuarchatirmea, atumin uwempratin chichaman etserkatniun Yus akupkamu asan nu takatan ti takaajai. |
| Swahili | Basi, sasa nawaambieni ninyi watu wa mataifa mengine: Maadamu mimi nimekuwa mtume kwa watu wa mataifa mengine, ninajivunia huduma yangu, |
| Swedish | Men till eder, I som ären av hednisk börd, säger jag: Eftersom jag nu är en hedningarnas apostel, håller jag mitt ämbete högt -- |
| Uma | Lolita-ku tohe'i kutoa' hi koi' ompi' -ompi' -ku to bela-koi to Yahudi. Aku' toi suro Pue' Yesus, to nasuro mpokeni Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi. Bago-ku toi kutu'u oa' hi tanuana' -ku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-f-h-k-m-m-o-u" | |
-3 letters: hammock, hummock. | |
-4 letters: comake. | |
-5 letters: amuck, cameo, chafe, chemo, choke, chufa, comae, comma, hacek, hokum, khoum, mache, macho, mahoe, mocha, mouch, oakum. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Quotations: Fiction 4. Expressions | 5. Expressions: Internet 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.