Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Give Birth |
Give BirthVerb1. Give birth (to a newborn); "My wife had twins yesterday!". 2. Create or produce an ide; a"Marx and Engels gave birth to communism". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Give BirthSynonyms: bear (v), birth (v), deliver (v), have (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Life | Give birth to. (produce); bring to life, put into life, vitalize; vivify, vivificate; reanimate. (restore); keep alive, keep body and soul together, keep the wolf from the door; support life. |
Production | Flower, bear fruit, fructify, teem, ean, yean, farrow, drop, pup, kitten, kindle; bear, lay, whelp, bring forth, give birth to, lie in, be brought to bed of, evolve, pullulate, usher into the world. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Give Birth |
| English words defined with "give birth": bear, birth ♦ crouch, cub ♦ deliver, drop ♦ foal ♦ have, hunker down ♦ lamb, litter ♦ nest, nullipara ♦ puerperal ♦ scrunch, scrunch up, springing cow, squat ♦ To give birth to, To renounce probate, twin. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Today I saw a 16-year-old give birth, and I don't want that type of thing to happen to you. (That '70s Show; writing credit: Stacia Raymond) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Weddell Seals hauled out on the ice getting ready to give birth.Credit: Paths Less Taken - NOAA at the Ends of the Earth. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Subject | Topic | Quote |
Human Rights | Cote d'Ivoire | Pregnant prisoners go to hospitals to give birth and then return to prison with their babies. (references) |
Peru | This is generally attributed to the fact that some women arrive at a clinic ready to give birth and request the sterilization procedure be performed that day, rather than having to make arrangements to return to the clinic at another time. (references) | |
Women | South Africa | Many female farmworkers are denied maternity leave in violation of the law or are allowed only the minimum time to give birth and return to work. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expressions using "give birth": give birth to ♦ To give birth to. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
give birth | 27 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "give birth"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | pjell (bring forth, calve, farrow, fawn, foal, gender, increase, litter, pig, procreate, produce, whelp), lind (arrive, be born, bear, beget, begin, break, bring forth, come into being, engender, generate, have, produce, rise, see the light, spring up). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | ولد (baby, bear, beget, born, boy, breed, bring forth, deliver, engender, fall, father, generate, germinate, infant, interpolate, junior, kid, lad, mother, originate, produce, see the light, sire, son, spawn), تلد (bear, kitten, lamb, procreate, teem), تضع (lamb). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | раждам (be confined, bear, beget, breed, bring forth, drop, fawn, give, have, labor, labour, lie in wait, mother, procreate, produce, spawn, throw, whelp), предизвиквам (arouse, bring, bring on, dare, defy, elicit, engender, fly in the face of, give rise to, give to rise, induce, instigate, invite, outbrave, pick, provoke, raise, rouse, set up, shape up, sow, stump, throw out a challenge, touch off, urge, work up), пораждам (beget, breed, call forth, cause, engender, evoke, gender, generate, give rise to, give to rise, originate, produce, prompt, provoke, raise, sow, start up, stir). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 養 (keep, meat dishes, to bring sb. up, to raise, to support), " (estate, produce, products, property, resources, to produce, to reproduce). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | porodit (farrow, give birth to, have). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | ter wereld brengen (be in labour, labour), bevallen (be in labour, bear, give birth to, labour, please). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | akuŝi (be in labour, labour). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Faeroese | føða (be in labour, bear, feed, give birth to, labour, nourish), eiga (be in labour, labour, own, possess). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | synnyttää (arouse, be delivered of, be in labour, bear, bring about, call forth, cause, create, give birth to, give rise to, labour, produce). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | accoucher. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | entbinden (absolve, acquit, be in labour, deliver, exonerate, labour, release, untie). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | γεννώ (bear, bear out, beget, born, breed, bring forth, calve, engender, generate, germinate, give birth to, lay, litter, originate, procreate, sire, spawn, whelp). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | לל"ת (bear, bring forth, have, procreate, reproduce). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | megszül, kitalál (fabricate, feign, guess, invent, sprang, sprung, to contrive, to cook up, to devise, to fabricate, to feign, to find one's way out, to forge, to make up, to nick, to spring, to strike out). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Icelandic | fæða (be in labour, labour), ala (be in labour, labour). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | melahirkan (beget, calve, childbirth, give birth to), beranak (breed, calve, give birth to, have children). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | partorire (bear, breed, cast, deliver, give birth to, lie in). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 腹'痛める (to give birth to, to have a stomachache), "む (to deliver, to give birth, to produce), "み落す (to drop, to give birth to), "み落とす (to drop, to give birth to), "み出す (to bear, to bring forth, to give birth to, to invent, to produce), "む (to deliver, to give birth, to produce), "む (to deliver, to give birth, to produce), "み落とす (to drop, to give birth to), "み出す (to bear, to bring forth, to give birth to, to invent, to produce). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | うむ (existence, flag indicator, presence or absence marker, to deliver, to fester, to form pus, to get tired of, to give birth, to lose interest in, to produce, yes or no), うみおとす (to drop, to give birth to), うみ す (to bear, to bring forth, to give birth to, to invent, to produce), はら'いためる (to give birth to, to have a stomachache). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malay | lahir (bear, give birth to). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | ymmyrkey (appearance, attitude, bear, behave, behaviour, birth, carry, carrying, comportment, conduction, convey, conveyance, endure, gestation, haulage, supply; conductance, support, sustain, tide, transport, yield), brey (bear, calve, calving, drop, farrow, lay, litter, produce, womb of animal). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maya | aalankil (to give birth). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ivegay irthbay ter (accept, do with, enjoy good health, hang onto, have, have got, hold, own, possess, receive, take, to have), parir (calve, cast, cub, dough, far-seeing, fawning, foalfoot, give birth to, kid, kittenish, lambaste, pup, teem, yean), devolver (devolve, refund, remand, render, replace, retort, return), dar luz. (various references) naşte (appear, be confined, be delivered of a child, beget, breed, bring forth, call into being, give birth to, rise), da naştere la (beget, breed, bring, engender, father, gender, give birth to, give rise to, spawn). (various references) рожать (be confine, be confined, bear), рождать (bear), родить (bear, give birth to, siring), породить, дать начало. (various references) poroditi (deliver). (various references) parir (bear, bring forth, calve, cause, farrow, foal, give birth to, have, lamb, litter, live through, mother, pig, produce, pup, whelp), dar a luz (bear, bring forth, give birth to, have, live through). (various references) ge upphov. (various references) doğurmak (bear, breed, cause, engender, farrow, fawn, foal, freshen, generate, have a baby, procreate, pup). (various references) dogurmak. (various references) народжувати (bear, beget, birth, child, engender, teem), породити. (various references) esgor. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Old English | 450-1100 | acennan. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | John Chapter 16, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | H gunh otan tikth luphn ecei oti hlqen h wra authV otan de gennhsh to paidion ouk eti mnhmoneuei thV qliyewV dia thn caran oti egennhqh anqrwpoV eiV ton kosmon |
| Latin | 405 | Vulgate | Mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum |
| Old English | 990 | West Saxon | Þanne wif kenned. hyo hæfð unrotnysse.for-þan þe hire tid com. Þanne hyekend cnapen. ne ge-man hye þare hefinyssefor ge-fean. for-þan man beoð ä-kenned onmiddan-eard. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | A womman whanne sche berith child, hath heuynesse, for hir tyme is comun; but whanne sche hath borun a sone, now sche thenkith not on the peyne, for ioye, for a man is borun in to the world. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | A woman when she traveyleth hath sorowe because her houre is come: but assone as she is delivered of the chylde she remembreth no moare the anguysshe for ioye that a man is borne in to the worlde |
| Jacobean English | 1611 | King James | A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. |
| Victorian English | 1833 | Webster | A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. |
| Basic English | 1964 | Ogden | When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 16, Verse 21 |
| Cebuano | Inigbati sa usa ka babaye, siya magaantus sa kasakit kay nahiabut na man ang iyang takna; apan sa diha nga kahimugsoan na siya sa bata, dili na siya mahinumdom sa kasakit tungod sa kalipay nga nahimugso sa kalibutan ang usa ka bata. |
| Chinese | 婦 人 " " 的 時 候 、 就 憂 愁 、 為 他 的 時 候 到 了 . 既 " 了 孩 子 、 就 不 再 記 念 那 苦 楚 、 為 歡 喜 世 上 " 了 一 個 人 。 |
| Croatian | Žena kad raða, žalosna je jer je došao njezin èas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se èovjek rodio na svijet. |
| Danish | Når Kvinden føder, har hun Bedrøvelse, fordi hendes Time er kommen; men når hun har født Barnet, kommer hun ikke mere sin Trængsel i Hu af Glæde over, at et Menneske er født til Verden. |
| Dutch | Een vrouw, wanneer zij baart, heeft droefheid, dewijl haar ure gekomen is; maar wanneer zij het kindeken gebaard heeft, zo gedenkt zij de benauwdheid niet meer, om de blijdschap, dat een mens ter wereld geboren is. |
| Finnish | Kun vaimo synnyttää, on hänellä murhe, koska hänen hetkensä on tullut; mutta kun hän on synnyttänyt lapsen, ei hän enää muista ahdistustaan sen ilon tähden, että ihminen on syntynyt maailmaan. |
| French | La femme, lorsqu`elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu`elle a donné le jour l`enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, cause de la joie qu`elle a de ce qu`un homme est né dans le monde. |
| German | Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalau seorang wanita hampir melahirkan, ia susah, sebab sudah waktunya ia menderita. Tetapi begitu anaknya lahir, wanita itu lupa akan penderitaannya karena gembira bahwa seorang bayi lahir ke dalam dunia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Apabila seorang perempuan sakit bersalin, berdukacitalah ia, sebab saatnya sudah sampai; tetapi apabila ia sudah melahirkan anak itu, tiada diingatnya lagi akan sengsara itu oleh sebab sukacita, karena ada seorang manusia lahir ke dalam dunia ini. |
| Maori | I te mea ka whakamamae te wahine, ka pouri, no te mea ka tae tona wa: ka whanau tana tamaiti, heoi ano mahara ki te mamae, i te hari hoki, no te mea ka whanau he tangata ki te ao. |
| Norwegian | Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden. |
| Portuguese | A mulher, quando está para dar luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo. |
| Rumanian | Femeia, cknd este kn durerile nawterii, se kntristeazq, pentrucq i -a sosit ceasul; dar dupqce a nqscut pruncul, nu-wi mai aduce aminte de suferinyq, de bucurie cq s`a nqscut un om pe lume. |
| Russian | цЕОЭЙОБ, ЛПЗ"Б ТПЦ"БЕФ, ФЕТ ЙФ УЛПТ'Ш, ПФПНХ ЮФП ТЙЫЕМ ЮБУ ЕЕ; ОП ЛПЗ"Б ТП"ЙФ НМБ"ЕО"Б, ХЦЕ ОЕ ПНОЙФ УЛПТ'Й ПФ ТБ"ПУФЙ, ПФПНХ ЮФП ТП"ЙМУС ЮЕМПЧЕЛ Ч НЙТ. |
| Shuar | Iis, nuwasha jurertin tsawant jeamtai najaimiak Wáitiatsuk. Tura uchin jurerka ti waraak Wáitsamunka Enentáimtsui. |
| Spanish | La mujer, cuando da a luz, tiene angustia, porque ha llegado su hora. Pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda del dolor, por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo. |
| Swahili | Wakati mama anapojifungua huona huzuni kwa sababu saa ya maumivu imefika; lakini akisha jifungua hayakumbuki tena maumivu hayo kwa sababu ya furaha kwamba mtu amezaliwa duniani. |
| Swedish | När en kvinna föder barn, har hon bedrövelse, ty hennes stund är kommen; men när hon har fött barnet, kommer hon icke mer ihåg sin vedermöda, ty hon gläder sig över att en människa är född till världen. |
| Uma | Kagoea' -ni toe, hewa kagoea' to narata hadua tobine to neo' mo'ana'. Lomo' -na ntodohaka-i, apa' gati tempo-nami mo'ana'. Tapi' ane putu-damo ana' -na, uma-pi napenonoi pontodohakaa-na, goe' -imi apa' putu-mi ana'lei hi rala dunia'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-g-h-i-i-r-t-v" | |
-3 letters: begirt, bright, grivet, thrive. | |
-4 letters: berth, bight, birth, biter, eight, giber, girth, giver, grith, ither, right, rivet, their, tiger, tribe. | |
-5 letters: berg, beth, bier, bite, brie, brig, brit, gibe, girt, give, grit, heir, herb, hire, hive, rite, rive, thir, tier, tire, trig, verb, vert, vibe, vier. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)47 69 76 65      42 69 72 74 68 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000111 01101001 01110110 01100101 00100000 01000010 01101001 01110010 01110100 01101000 |
HTML Code (1990) (references)G i v e   B i r t h |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0047 0069 0076 0065      0042 0069 0072 0074 0068 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4175887123675848674 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Images: Photo Album 6. Quotations: Non-fiction 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Anagrams | 13. Orthography 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.