Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Wearied |
WeariedAdjective1. Exhausted; "my father's words had left me jaded and depressed"- William Styron. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "wearied" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
Synonym: WeariedSynonym: jaded (adj). (additional references) |
Crosswords: Wearied |
| English words defined with "wearied": Awearied ♦ Defatigable ♦ Fatigate ♦ To knock up ♦ Wayworn, Weariable, Weariless. (references) |
| Specialty definitions using "wearied": Fabian Tactics, Fabius, Fagged Out. (references) |
| Etymologies containing "wearied": Fessitude. (references) |
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | This condition wearied him. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Wearied" is generally used as a lexical verb (past participle) -- approximately 51.85% of the time. "Wearied" is used about 27 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (past participle) | 51.85% | 14 | 93,893 |
| Lexical Verb (past tense) | 29.63% | 8 | 124,375 |
| Adjective (general or positive) | 14.81% | 4 | 175,879 |
| Noun (proper) | 3.7% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 27 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Hypenated Usage | |
Ending with "wearied": time-wearied. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "wearied"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 乏烦 (Wearying). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
German | ermüdete (fatigued). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Greek | κουρασμένοσ (tired, washed out, weary). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | מוטרח (bothered, troubled), לאה (exhausted, tired), נלאה (exhausted, spent, tired). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | lankadt (droopy, faint, languid, languorous, slack, swooned, swooning, withered). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 飽きっぽい (capricious, fickle, soon wearied of). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | あきっぽい (capricious, fickle, soon wearied of). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Korean | 지치게 하는 (Fatigued). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Manx | tooillit (fatigued). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | eariedway утомленный (aweary, washed out, wayworn, way-worn, weary). (various references) uttröttad (jiggered, tired to death, worn out). (various references) mệt nhọc chán, mệt mỏi (jaded, mondayish, tired, wan, weary), mệt (tired, wearisome, weary), chán ngắt (dull, dullness, dully, dulness, long-winded, mouldy, pedestrian, prosaic, tedious, weary). (various references) lluddedig (fatigued, tired). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | fatigatus, fessus, phesse. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | John Chapter 4, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Hn de ekei phgh tou iakwb o oun ihsouV kekopiakwV ek thV odoiporiaV ekaqezeto outwV epi th phgh wra hn wsei ekth |
| Latin | 405 | Vulgate | Erat autem ibi fons Iacob Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem hora erat quasi sexta |
| Old English | 990 | West Saxon | þær wæs Iacobes wylle. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the welle of Jacob was there; and Jhesus was weri of the iourney, and sat thus vpon the welle. And the our was, as it were the sixte. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And there was Iacobs well. Iesus then weryed in his iorney sate thus on the well. And it was about the sixte houre: |
| Jacobean English | 1611 | King James | Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Now Jacob's well was there. Jesus therefore being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now Jacob's fountain was there. Jesus, being tired after his journey, was resting by the fountain. It was about the sixth hour. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 4, Verse 6 |
| Cebuano | Ug didto ang atabay ni Jacob; ug si Jesus, sanglit gikapuyan man siya tungod sa iyang panaw, milingkod tupad sa atabay. Ug kadto may ikaunom na ang takna. |
| Croatian | Ondje bijaše zdenac Jakovljev. Isus je umoran od puta sjedio na zdencu. Bila je otprilike šesta ura. |
| Danish | Og der var Jakobs Brønd. Jesus satte sig da, træt af Rejsen, ned ved Brønden; det var ved den sjette Time. |
| Dutch | En aldaar was de fontein Jakobs. Jezus dan, vermoeid zijnde van de reize, zat alzo neder nevens de fontein. Het was omtrent de zesde ure. |
| Finnish | Ja siellä oli Jaakobin lähde. Kun nyt Jeesus oli matkasta väsynyt, istui hän lähteen reunalle. Ja oli noin kuudes hetki. |
| French | Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C`était environ la sixième heure. |
| German | Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun Jesus müde war von der Reise, setzte er sich also auf den Brunnen; und es war um die sechste Stunde. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Di situ terdapat sumur Yakub. Yesus lelah sekali karena perjalanan, sebab itu Ia duduk di pinggir sumur. Waktu itu kira-kira pukul dua belas siang, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka di situlah perigi Yakub. Maka Yesus, sebab penat berjalan, segeralah duduk di sisi perigi itu, yaitu kira-kira pukul dua belas tengah hari. |
| Latvian | Tur bija Jçkaba aka. Tad Jçzus, noguris ceïâ, apsçdâs pie akas. Bija apmçram sestâ stunda. |
| Maori | Kei reira hoki te puna a Hakopa. Na kua ngenge a Ihu i te haerenga, heoi noho ana ia ki te taha o te puna: a meake ko te ono o nga haora. |
| Norwegian | og der var Jakobs brønn. Jesus, som var trett av reisen, satt nu der ved brønnen; det var omkring den sjette time. |
| Rumanian | Acolo se afla fkntkna lui Iacov. Isus, ostenit de cqlqtorie, wedea lkngq fkntknq. Era cam pe la ceasul al waselea. |
| Shuar | Nuisha yumirmat ámiayi. Jakup taurma asamtai "Jakupa yumirmatri" tiarmiayi. Tutupin jeamtai Jesussha pimpiki winis yumirmat ayamach pujusmiayi. |
| Spanish | Estaba allí el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, estaba sentado junto al pozo. Era como la hora sexta. |
| Swahili | Mahali hapo palikuwa na kisima cha Yakobo, naye Yesu, kutokana na uchovu wa safari, akaketi kando ya kisima. Ilikuwa yapata saa sita mchana. |
| Swedish | Och där var Jakobs brunn. Eftersom nu Jesus var trött av vandringen, satte han sig strax ned vid brunnen. Det var vid den sjätte timmen. |
| Uma | Neo' tebua' -mi eo-na, rata-imi hi ngata to Samaria to rahanga' Sikar, uma molaa ngkai tana' to napewai' Yakub owi hi Yusuf ana' -na. Hi mali ngata toe, ria hameha' buwu to rahanga' buwu Yakub. Mohura-imi Yesus hi wiwi' buwu toe, apa' lenge' -imi momako'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "wearied": bewearied, outwearied, unwearied. (additional references) | |
Words containing "wearied": unweariedly. (additional references) | |
| |
"Wearied" is suggested in spellcheckers for the following: waried, weired, weried. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "wearied" (pronounced wi"rēd) |
| 5 | w i" r ē d | queried. |
| 3 | -r ē d | buried, carried, ferried, harried, intermarried, inventoried, liveried, married, parried, remarried, storied, unmarried, varied. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-e-i-r-w" | |
-1 letter: aeried, dearie, dewier, drawee, rediae, waired. | |
-2 letters: aerie, aider, aired, deair, dewar, eared, eider, irade, redia, rewed, wader, wared, weird, wider, wired, wried. | |
-3 letters: aide, arid, awed, awee, dare, dear, deer, dere, dire, draw, dree, drew, eide, ewer, idea, ired, raid, read, rede, reed, ride, wade, wadi, wair, ward, ware, wear, weed, weer. | |
| Words containing the letters "a-d-e-e-i-r-w" | |
+2 letters: bewearied, earwigged, tidewater, unwearied, waterside. | |
+3 letters: dewatering, dinnerware, firewalled, headwaiter, outwearied, tidewaters, waitressed, wardenries, watersides, weaverbird, whitebeard, widespread, wiredrawer, wirehaired, wiretapped. | |
+4 letters: breadthwise, breadwinner, dinnerwares, headwaiters, interweaved, semidwarves, unweariedly, weatherized, weaverbirds, whitebeards, windbreaker, wiredrawers, wisecracked. | |
+5 letters: breadwinners, inwardnesses, tawdrinesses, windbreakers. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)57 65 61 72 69 65 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. . .- .-. .. . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
| Amazon.com BOOKS: Search for: "wearied" |