Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Vomitus |
VomitusNoun1. The matter ejected in vomiting. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Domain | Definitions |
Health | 1. vomiting. 2. matter vomited. (references) |
Mechanical Engineering | Deviation of a hole from the intended path, e. g. , because of heterogeneities in the workpiece. Source: European Union. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Synonyms: VomitusSynonyms: puke (n), vomit (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Ejection | Vomit, vomitus, puke, barf. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Vomitus |
| English words defined with "vomitus": aspiration penumonia. (references) |
| Non-English Usage: "Vomitus" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Danish (vomitus), Dutch (vomitus), German (vomit, vomitus). |
| Subject | Topic | Quote |
Health | Microscopic identification of eggs, or more rarely of the adult flukes, in the stool or vomitus is the basis of specific diagnosis. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
vomitus | 5 |
maximus vomitus | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "vomitus"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Danish | vomitus. (various references) | ||||||||||||||||
Dutch | vomitus (vomiting). (various references) | ||||||||||||||||
French | vomissement (m). (various references) | ||||||||||||||||
German | Vomitus (vomit, vomiting). (various references) | ||||||||||||||||
Italian | vomito (belch, puke, sick, sickness, vomit, vomiting). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | omitusvay vómito (vomit), /vómito (vomit). (various references) izbljuvak (puke, vomit). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Habakkuk Chapter 2, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Plhsmonhn atimiaV ek doxhV pie kai su kai diasaleuqhti kai seisqhti ekuklwsen epi se pothrion dexiaV kuriou kai sunhcqh atimia epi thn doxan sou |
| Latin | 405 | Vulgate | Repletus est ignominia pro gloria bibe tu quoque et consopire circumdabit te calix dexterae Domini et vomitus ignominiae super gloriam tuam |
| Middle English | 1395 | Wyclif | He is fulfillid with yuel fame for glorie; and drynke thou, and be aslept; the cup of the riyt half of the Lord shal aboute yeue thee, and casting vp of yuel fame vpon thi glorie. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned to thee, and shameful vomiting shall be on thy glory. |
| Basic English | 1964 | Ogden | You are full of shame in place of glory: take your part in the drinking, and let your shame be uncovered: the cup of the Lord's right hand will come round to you and your glory will be covered with shame. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Habakkuk Chapter 2, Verse 16 |
| Cebuano | Ikaw nabuhong na sa kaulaw ug dili sa himaya: uminum ka usab, ug manig-ingon ka sa usa nga walay-circuncicion; ang copa sa kamot nga too ni Jehova moanha kanimo, ug ang mahugaw nga kaulaw magatabon sa imong himaya. |
| Croatian | Ti si pijan od sramote, ne od slave! Pij samo i pokazuj kapicu. Dolazi ti pehar iz desnice Jahvine i sramota na slavu tvoju! |
| Danish | Du mætted dig med Skam for Ære. Drik selv, vis din Forhud frem! Nu kommer Bægeret fra HERRENs højre til dig og Skændsel til din Ære. |
| Dutch | Gij zult ook verzadigd worden met schande, voor eer; drinkt gij ook, en ontbloot de voorhuid; de beker der rechterhand des HEEREN zal zich tot u wenden, en er zal een schandelijk uitbraaksel over uw heerlijkheid zijn. |
| Finnish | Sinä ravitset itsesi häpeällä, et kunnialla: niinpä juo sinäkin ja paljasta ympärileikkaamattomuutesi. Sinun kohdallesi on kiertyvä Herran oikean käden malja ja häväistys kunnian sijaan. |
| French | Tu seras rassasié de honte plus que de gloire; Bois aussi toi-même, et découvre-toi! La coupe de la droite de l`Éternel se tournera vers toi, Et l`ignominie souillera ta gloire. |
| German | Du hast dich gesättigt mit Schande und nicht mit Ehre. So saufe du nun auch, daß du taumelst! denn zu dir wird umgehen der Kelch in der Rechten des HERRN, und mußt eitel Schande haben für deine Herrlichkeit. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sekarang tibalah giliranmu untuk dipermalukan, dan bukan untuk dihormati. Kehormatanmu akan berubah menjadi kehinaan. TUHAN akan memaksa engkau minum dari cawan yang berisi hukuman bagimu. Engkau akan minum dan terhuyung-huyung. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bahwa engkau juga akan kenyang dengan malu dan kecelaan; engkaupun akan minum dan ditelanjangkan kemaluanmu; maka piala dari pada tangan kanan Tuhanpun akan balik kepadamu dan muntah yang keji akan ada pada segala kemuliaanmu. |
| Italian | Ti sei saziato di vergogna, non di gloria. Bevi, e ti colga il capogiro. Si riverser su di te il calice della destra del Signore e la vergogna sopra il tuo onore, |
| Maori | E ki ana koe i te whakama, kahore i te kororia: e inu hoki koe, kia waiho ai koe, ano he mea kokotikore: ka anga mai ki a koe te kapu a to Ihowa ringa matau, a he whakama whakarihariha ka tau ki runga ki tou kororia. |
| Norwegian | Du blir mettet med skam og ikke med ære; drikk også du og vis din forhud frem! Begeret i Herrens høire hånd skal i sin tid komme til dig, og dyp skam skal skjule din ære. |
| Rumanian | Te vei sqtura de ruwine kn loc de slavq; bea wi tu, wi desvelewte-te! Kyi va veni wi yie rkndul sq iei paharul din dreapta Domnului, wi va veni ruwinea peste slava ta. |
| Russian | фЩ ТЕУЩФЙМУС УФЩ"ПН ЧНЕУФП УМБЧЩ; ЕК ЦЕ Й ФЩ Й ПЛБЪЩЧБК УТБНПФХ, --П'ТБФЙФУС Й Л ФЕ'Е ЮБЫБ "ЕУОЙ"Щ зПУ П"ОЕК Й ПУТБНМЕОЙЕ ОБ УМБЧХ ФЧПА. |
| Spanish | Te has llenado de deshonra más que de honra; bebe tú también y atúrdete. La copa que está en la mano derecha de Jehovah se volverá contra ti, y la desgracia caerá sobre tu gloria. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "vomitus": vomituses. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "i-m-o-s-t-u-v" | |
-1 letter: ostium, vomits. | |
-2 letters: moist, omits, vomit. | |
-3 letters: miso, mist, most, mots, must, muts, omit, oust, outs, ovum, smit, smut, stum, suit, sumo, toms, tuis, vims. | |
-4 letters: ism, its, mis, mos, mot, mus, mut, oms, out, sim, sit, som, sot, sou, sum, tis, tom, tui, uts, vim, vis. | |
-5 letters: is, it, mi, mo, mu, om, os. | |
| Words containing the letters "i-m-o-s-t-u-v" | |
+1 letter: vomitous. | |
+2 letters: muscovite, vomituses. | |
+3 letters: combustive, muscovites. | |
+4 letters: consumptive, voluntarism. | |
+5 letters: compulsivity, consummative, consumptives, evolutionism, voluminosity, voluntarisms, voluntaryism, volunteerism. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)56 6F 6D 69 74 75 73 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)...- --- -- .. - ..- ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010110 01101111 01101101 01101001 01110100 01110101 01110011 |
HTML Code (1990) (references)V o m i t u s |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0056 006F 006D 0069 0074 0075 0073 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)56817975868785 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Quotations: Non-fiction | 5. Expressions: Internet 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Derivations | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.