Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Untempered |
UntemperedAdjective1. Not brought to a proper consistency or hardness; "untempered mortar"; "untempered steel". 2. Not tempered; "individualism untempered by social responsibilities". 3. Extravagant or extreme; "the inhumanity of his untempered principles"- M.S.Dworkin. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "untempered" was first used in popular English literature: sometime before 1842. (references) |
Synonyms: UntemperedSynonyms: uncontrolled (adj), unhardened (adj), unrestrained (adj). (additional references) |
| Antonym: tempered (adj). (additional references) |
Crosswords: Untempered |
| English words defined with "untempered": raw ♦ uncontrolled, unrestrained. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Charlotte Bronte | Feeling without judgment is a washy draught indeed; but judgment untempered by feeling is too bitter and husky a morsel for human deglutition. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| "Untempered" is generally used as an adjective (general or positive) -- approximately 100.00% of the time. "Untempered" is used about 3 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Adjective (general or positive) | 100% | 3 | 202,518 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expression using "untempered": tempered vs untempered. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "untempered"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
German | ungehärtet. (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | empereduntay yatıştırılmamış, tavlanmamış, su verilmemiş. (various references) không được tôi luyện. (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 22, Verse 28 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai oi profhtai authV aleifonteV autouV pesountai orwnteV mataia manteuomenoi yeudh legonteV tade legei kurioV kai kurioV ou lelalhken |
| Latin | 405 | Vulgate | Prophetae autem eius liniebant eos absque temperamento videntes vana et divinantes eis mendacium dicentes haec dicit Dominus Deus cum Dominus non sit locutus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Forsothe the prophetis of it dawbiden hem with outen temperure, seynge veyn thingis, and dyuynynge lesynges to hem, seiynge, Thes thingis seith the Lord God, whanne the Lord spak not. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies to them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And her prophets have been using whitewash, seeing foolish visions and making false use of secret arts, saying, This is what the Lord has said, when the Lord has said nothing. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 22, Verse 28 |
| Cebuano | Ug ang iyang mga manalagna nagbulit kanila sa dili tinimplahan nga minasa, sanglit kay nakakita ug mga panan-awon nga malimbongon, ug kanila nanagtagna sa kabakakan, nga nagaingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova, sa diha nga si Jehova wala magsulti. |
| Croatian | A proroci njezini sve to premazuju bjelilom i prekrivaju ispraznim viðenjima i lažnim proricanjima zboreæi: 'Ovako govori Jahve Gospod!' - a Jahve to ne reèe. |
| Danish | Profeterne stryger over med Kalk, idet de skuer Tomhed og varsler Løgn og siger: "Så siger den Herre HERREN!" uden at HERREN har talet. |
| Dutch | Haar profeten nu pleisteren hen met loze kalk; ziende ijdelheid en hun leugen voorzeggende, zeggende: Alzo zegt de Heere HEERE! en de HEERE heeft niet gesproken. |
| Finnish | Sen profeetat valkaisevat heille kaiken kalkilla, kun näkevät petollisia näkyjä ja ennustelevat heille valheita sanoen: `Näin sanoo Herra, Herra`, vaikka Herra ei ole puhunut. |
| French | Et ses prophètes ont pour eux des enduits de plâtre, de vaines visions, des oracles menteurs; ils disent: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel! Et l`Éternel ne leur a point parlé. |
| German | Und ihre Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: "So spricht der HERR HERR", so es doch der HERR nicht geredet hat. |
| Haitian Creole | Pwofèt yo kache peche pou chèf yo tankou moun k'ap kouvri yon vye miray ak krepisay. Y'ap fè vizyon ki pa vre. Y'ap bay manti sou sa ki pou rive. Yo pretann se mesaj mwen menm, Seyè a, mwen ba yo, men, mwen pa janm pale ak yo. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Para nabi menyembunyikan dosa-dosa itu; mereka seperti orang yang mengapuri tembok yang kotor. Penglihatan-penglihatan mereka palsu, begitu juga ramalan-ramalan mereka. Mereka mengaku bahwa pesan yang mereka sampaikan adalah yang mereka terima dari TUHAN Yang Mahatinggi, padahal Aku sama sekali tidak berbicara kepada mereka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka nabi-nabinyapun melaburkan semuanya akan mereka itu dengan kapur, dipertangguhkannya mereka itu dengan khayal penipu dan ramal dusta, katanya: Demikianlah firman Tuhan Hua! maka tiada juga Tuhan berfirman. |
| Italian | I suoi profeti hanno come intonacato tutti questi delitti con false visioni e oracoli fallaci e vanno dicendo: Così parla il Signore Dio, mentre invece il Signore non ha parlato. |
| Maori | I pania ano e ana poropiti he mea mo ratou ki te paru kihai i konatunatua; he moemoea horihori a ratou; he teka nga korero a aua tohunga tuaahu ki a ratou, i a ratou ka mea nei, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, i te mea kihai a Ihowa i kore ro. |
| Norwegian | Dets profeter stryker over med kalk for dem; de skuer tomhet og spår dem løgn og sier: Så sier Herren, Israels Gud - enda Herren ikke har talt. |
| Portuguese | E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado. |
| Rumanian | Proorocii lui au pentru ei tencuieli de ipsos, vedenii knwelqtoare, proorocii mincinoase. Ei zic: ,,Awa vorbewte Domnul, Dumnezeu!`` Wi Domnul nu le -a vorbit! |
| Spanish | "Sus profetas les han recubierto con cal. Ven vanidad y les adivinan mentira, diciendo: 'Así ha dicho el Señor Jehovah', pero Jehovah no ha hablado. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-e-e-m-n-p-r-t-u" | |
-2 letters: erumpent, neutered, permuted, repented, repetend, tempered. | |
-3 letters: denture, emender, entered, erupted, metered, permute, petered, preened, premeet, premune, preteen, pretend, prudent, reedmen, reputed, retuned, tenured, terpene, trumped, umpteen, uptrend. | |
-4 letters: deepen, deeper, dement, demure, deperm, depute, dumper, emeute, endure, entree, enured, eterne, meeter, mender, metred, needer, neuter, peened, peered, perdue, permed, premed, premen, pruned. | |
| Words containing the letters "d-e-e-e-m-n-p-r-t-u" | |
+4 letters: unpremeditated. | |
+5 letters: underemployment. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)55 6E 74 65 6D 70 65 72 65 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)..- -. - . -- .--. . .-. . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010101 01101110 01110100 01100101 01101101 01110000 01100101 01110010 01100101 01100100 |
HTML Code (1990) (references)U n t e m p e r e d |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0055 006E 0074 0065 006D 0070 0065 0072 0065 0064 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)55808671798271847170 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Familiar 6. Usage Frequency 7. Expressions 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.