Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Unsexed |
UnsexedAdjective1. Deprived of sexual capacity or sexual attributes. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "unsexed" was first used in popular English literature: sometime before 1792. (references) |
Synonym: UnsexedSynonym: castrated (adj). (additional references) |
| Antonym: uncastrated (adj). (additional references) |
Crosswords: Unsexed |
| English words defined with "unsexed": unsex. (references) |
| Etymologies containing "unsexed": unsex. (references) |
| "Unsexed" is generally used as an adjective (general or positive) -- approximately 100.00% of the time. "Unsexed" is used about 5 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Adjective (general or positive) | 100% | 5 | 157,705 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "unsexed"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Vietnamese | mất tính chất đ n b . (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Isaiah Chapter 39, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oti kai apo twn teknwn sou wn egennhsaV lhmyontai kai poihsousin spadontaV en tw oikw tou basilewV twn babulwniwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Et de filiis tuis qui exibunt de te quos genueris tollent et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And of thi sonus, that shul gon out of thee, the whiche thou shalt gete, thei shul take awei; and thei shul be geldingus in the paleis of the king of Babiloyne. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Isaiah Chapter 39, Verse 7 |
| Cebuano | Ug sa imong mga anak nga manggula gikan kanimo, nga imong igaanak, ilang pagakuhaon: ug sila mangahimong eunuco sa palacio sa hari sa Babilonia. |
| Chinese | 並 " 從 本 身 所 " 的 眾 子 、 其 中 必 有 被 " 去 、 在 巴 " 倫 王 宮 裡 當 太 監 的 。 |
| Croatian | 'A od sinova koji poteku od tebe, koji ti se rode, neke æe uzeti da budu uškopljeni dvorani babilonskoga kralja.'" |
| Danish | Og af dine Sønner, der nedstammer fra dig, og som du avler, skal nogle tages og gøres til Hofmænd i Babels Konges Palads!" |
| Dutch | Daartoe zullen zij van uw zonen, die uit u zullen voortkomen, die gij gewinnen zult, nemen, dat zij hovelingen zijn in het paleis des konings van Babel. |
| Finnish | Ja sinun omia poikiasi, jotka sinusta polveutuvat, jotka sinulle syntyvät, viedään hovipalvelijoiksi Baabelin kuninkaan palatsiin." |
| French | Et l`on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. |
| German | Dazu werden sie von deinen Kindern, die von dir kommen werden und du zeugen wirst, nehmen, daß sie müssen Kämmerer sein am Hofe des Königs zu Babel. |
| Hungarian | És fiaid közül, a kik tõled származnak, a kiket te nemzesz, el fognak hurczolni, és lesznek komornyikok Bábel királyának palotájában. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dari anak cucumu ada yang akan diambil dan dijadikan pegawai istana untuk melayani raja Babel.'" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tambahan pula akan diambilnya dari pada anak-anakmu laki-laki yang akan berpancar dari padamu dan yang kauperoleh itu, dijadikannya penjawat di dalam istana baginda raja Babil. |
| Italian | Prenderanno i figli che da te saranno usciti e che tu avrai generati, per farne eunuchi nella reggia di Babilonia». |
| Maori | Ka tangohia ano e ratou etahi o au tama e puta mai i a koe, e whanau nei mau; a hei unaka ratou ki te whare o te kingi o Papurona. |
| Norwegian | Og blandt dine sønner som skal utgå av dig, som du skal avle, skal det være nogen som blir tatt til hoffmenn i kongen av Babels palass. |
| Portuguese | E dos teus filhos, que de ti procederem, e que tu gerares, alguns serão levados cativos, para que sejam eunucos no palácio do rei de Babilônia. |
| Rumanian | ,Wi vor lua din fiii tqi, iewiyi din tine, pe cari -i vei nawte, casq -i facq fameni kn casa kmpqratului Babilonului.`` |
| Spanish | Y de tus hijos que procederán de ti, que tú habrás engendrado, tomarán para que sean eunucos en el palacio del rey de Babilonia." |
| Swedish | Och söner till dig, de som skola utgå av dig och som du skall föda, dem skall man taga, och de skola bliva hovtjänare i den babyloniske konungens palats." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Unsexed" is suggested in spellcheckers for the following: unassumed, unseed, unsewed, unsexi, unsized. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-e-n-s-u-x" | |
-1 letter: endues, ensued, exudes. | |
-2 letters: denes, dense, desex, dexes, dunes, endue, ensue, exude, needs, nexus, nudes, sexed, suede, undee, unsex. | |
-3 letters: dees, dene, dens, dues, dune, duns, ends, exes, need, nude, seed, seen, send, sene, sned, sued, unde, used. | |
-4 letters: dee, den, dex, due, dun, eds, end, ens, nee, nus, see, sen, sex, sue, sun. | |
| Words containing the letters "d-e-e-n-s-u-x" | |
+2 letters: unexcused, unexposed. | |
+3 letters: expounders, subindexes, undersexed, undertaxes. | |
+4 letters: underexpose, unexercised, unexpressed. | |
+5 letters: expenditures, extinguished, underexposed, underexposes. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)55 6E 73 65 78 65 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)..- -. ... . -..- . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010101 01101110 01110011 01100101 01111000 01100101 01100100 |
HTML Code (1990) (references)U n s e x e d |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0055 006E 0073 0065 0078 0065 0064 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)55808571907170 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage Frequency | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Derivations 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.