Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Unpleasing |
UnpleasingAdjective1. Lacking graciousness; "a totally graceless hostess". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "unpleasing" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
Synonym: UnpleasingSynonym: graceless (adj). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Pain | Adjective: causing pain, hurting; Verb: hurtful; (bad); painful; dolorific, dolorous; unpleasant; unpleasing, displeasing; disagreeable, unpalatable, bitter, distasteful; uninviting; unwelcome; undesirable, undesired; obnoxious; unacceptable, unpopular, thankless. |
Ugliness | Misshapen, misproportioned; monstrous; gaunt; (thin); dumpy; (short); curtailed of its fair proportions; ill-made, ill-shaped, ill-proportioned; crooked; (distorted); hard featured, hard visaged; ill-favored, hard-favored, evil-favored; ill-looking; unprepossessing, unattractive, uninviting, unpleasing. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Unpleasing |
| English words defined with "unpleasing": Disgracious, Displeasant ♦ Impleasing, infelicity, Ingrateful. (references) |
| Specialty definitions using "unpleasing": Blushing ♦ maiden. (references) |
| Etymologies containing "unpleasing": Impleasing. (references) |
| Domain | Usage | |
Lyrics | With this very unpleasing sneezing and wheezing the calliope crashed to the (Blinded By The Light (Bruce Springsteen); performing artist: MANFRED MANN) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Title | Author | Quote |
King Richard III | Shakespeare, William | O unpleasing news! |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | MAIDEN, n. A young person of the unfair sex addicted to clewless conduct and views that madden to crime. The genus has a wide geographical distribution, being found wherever sought and deplored wherever found. The maiden is not altogether unpleasing to the eye, nor (without her piano and her views) insupportable to the ear, though in respect to comeliness distinctly inferior to the rainbow, and, with regard to the part of her that is audible, bleating out of the field by the canary -- which, also, is more portable. A lovelorn maiden she sat and sang -- This quaint, sweet song sang she; "It's O for a youth with a football bang And a muscle fair to see! The Captain he Of a team to be! On the gridiron he shall shine, A monarch by right divine, And never to roast on it -- me!" Opoline Jones |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "Unpleasing" is generally used as a lexical verb (-ing form) -- approximately 78.57% of the time. "Unpleasing" is used about 14 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (-ing form) | 78.57% | 11 | 106,044 |
| Adjective (general or positive) | 21.43% | 3 | 202,518 |
| Total | 100.00% | 14 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "unpleasing": unpleasing-no. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "unpleasing"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
German | unangenehm (awkward, disagreeable, disagreeably, disconcerting, displeasing, embarrassing, grating, invidious, mawkish, nasty, objectionably, painful, tough, troublesome, ugly, uncomfortable, uncomfortably, uncongenial, unpalatable, unpleasant, unpleasantly, unwelcome, upsetting). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | nem tetszetős. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Italian | dispiacévole (disagreeable, displeasing, unpleasant). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | easingunplay ingrat (disagreeable, ungrateful). (various references) desagradable (bloody minded, disagreeable, displeasing, distasteful, nasty, objectionable, obnoxious, ornery, painful, unpleasant, unsavory, unsavoury). (various references) aсkawmak (emit an unpleasing odor). (various references) khó chịu (accursed, accurst, annoyed, beastly, colour, devil, disagreeable, displeasing, distasteful, incommodious, nasty, noisome, obnoxious, obtrusive, plaguesome, queer, tiresome, unacceptable, unpleasant, vile, vinegar), không thú vị (unenjoyable, ungrateful), không l m vui lòng (uncomplimentary), không l m vừa ý (unsatisfactory), không dễ chịu. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Twn kai ton kurion apokteinantwn ihsoun kai touV idiouV profhtaV kai umaV ekdiwxantwn kai qew mh areskontwn kai pasin anqrwpoiV enantiwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui et Dominum occiderunt Iesum et prophetas et nos persecuti sunt et Deo non placent et omnibus hominibus adversantur |
| Old English | 990 | West Saxon | þe acweldon urne Hælend Iesum and þa witegan and eac fordrifon us. Him ne liceð God and hi sind manna gehwæm fage |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Whiche slowen bothe the Lord Jhesu and the profetis, and pursueden vs, and thei plesen not to God, and thei ben aduersaries to alle men; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Which as they kylled the lorde Iesus and their awne prophetes even so have they persecuted vs and God they please not and are contrary to all men |
| Jacobean English | 1611 | King James | Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: |
| Victorian English | 1833 | Webster | Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: |
| Basic English | 1964 | Ogden | Who put to death the Lord Jesus and the prophets, violently driving us out; who are unpleasing to God and against all men; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 15 |
| Cebuano | nga mao ang nagpatay sa Ginoong Jesus ug sa mga profeta, ug naghingilin kanamo, ug wala magpahimuot sa Dios ug nagapakigbatok sa tanang tawo |
| Chinese | 這 猶 太 人 殺 了 主 耶 穌 ' 先 知 、 又 把 我 們 趕 出 去 . 他 們 不 得 神 的 喜 悅 、 " 與 眾 人 為 敵 . |
| Croatian | koji su i Gospodina Isusa i proroke ubili, i nas progonili, te Bogu ne ugaðaju i svim se ljudima protive |
| Danish | der både ihjelsloge den Herre Jesus og Profeterne og udjoge os og ikke behage Gud og stå alle Mennesker imod, |
| Dutch | Welke ook gedood hebben den Heere Jezus, en hun eigen profeten; en ons hebben vervolgd, en Gode niet behagen, en allen mensen tegen zijn; |
| Finnish | jotka tappoivat Herran Jeesuksenkin ja profeetat ja ovat vainonneet meitä, eivätkä ole Jumalalle otollisia, vaan ovat kaikkien ihmisten vihollisia, |
| French | Ce sont ces Juifs qui ont fait mourir le Seigneur Jésus et les prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes, |
| German | welche auch den HERRN Jesus getötet haben und ihre eigenen Propheten und haben uns verfolgt und gefallen Gott nicht und sind allen Menschen zuwider, |
| Haitian Creole | Se jwif yo ki te fè touye ni Jezi, Seyè a, ni pwofèt yo. Se yo menm tou ki te pèsekite m' ansanm ak zanmi m' yo. Yo pa soti pou fè Bondye plezi. Yo fè lènmi ak tout moun. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang-orang itu yang membunuh Tuhan Yesus dan nabi-nabi, serta menganiaya kami. Mereka memusuhi semua orang, dan Allah sama sekali tidak senang kepada mereka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | yang sudah membunuh Tuhan Yesus dan juga beberapa nabi, dan sudah menghambat kami ke luar. Maka mereka itu tiada menyukakan Allah dan melawan segala manusia, |
| Maori | Na ratou hoki i whakamate te Ariki, a Ihu, me nga poropiti, a i pana matou ki waho; kahore a ratou whakamanawareka ki te Atua, a he hoariri ratou no nga tangata katoa. |
| Norwegian | som og slo den Herre Jesus og profetene ihjel og forfulgte oss og ikke tekkes Gud og står alle mennesker imot, |
| Rumanian | Iudeii acewtia au omorkt pe Domnul Isus wi pe prooroci, pe noi ne-au prigonit, nu plac lui Dumnezeu, wi sknt vrqjmawi tuturor oamenilor, |
| Shuar | Niisha Israer-shuaraitiatan Yus-Chichaman etserin armia nuna nuamtaketiat Máawarmiayi. Tura Nú Weeák Uunt Jesusnasha Máawarmiayi. Tura incha aa jiiki akuptamkarmiaji. Maaj, niisha Yúsan shiir Enentáimtikiainiatsui. Tura Núnisan Ashí aentsun kajerainiawai. |
| Spanish | Éstos mataron tanto al Señor Jesús como a los profetas; a nosotros nos han perseguido; no agradan a Dios y se oponen a todos los hombres, |
| Swahili | ambao walimuua Bwana Yesu na manabii, wakatutesa na sisi pia. Watu hao wanamchukiza Mungu, tena ni adui za kila mtu! |
| Swedish | av dem som dödade både Herren Jesus och profeterna och förjagade oss, och som äro misshagliga för Gud och fiender till alla människor, |
| Uma | To Yahudi toe wo'o-ra-wadi to mpopatehi nabi-nabi owi pai' mpopatehi Pue' Yesus, duu' -na kai' wo'o-mi rabalinai' to Yahudi toera. Me'ewa ncuu-ra hi konoa Alata'ala, pai' jadi' bali' hawe'ea tauna-ramo. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Unpleasing" is suggested in spellcheckers for the following: unbleeding, unpleading. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-g-i-l-n-n-p-s-u" | |
-1 letter: panelings, peninsula, unsealing. | |
-2 letters: eanlings, elapsing, guanines, leanings, paneling, penguins, pinnulae, pinnules, pleasing, sanguine, sneaping, speaning, spinulae, ungenial. | |
-3 letters: alpines, aneling, angelus, anguine, eanling, ensuing, guanine, guanins, guineas, gunnels, gunnies, inulase, lagunes, langues, lapsing, leaning, leaping, leasing, lensing, linages, lineups, linguae, linsang, lungans, lupines, nilgaus, palings, pangens, paulins, pausing, pealing, penangs, penguin, pinangs. | |
| Words containing the letters "a-e-g-i-l-n-n-p-s-u" | |
+1 letter: encapsuling. | |
+3 letters: encapsulating. | |
+5 letters: conceptualising. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)55 6E 70 6C 65 61 73 69 6E 67 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)..- -. .--. .-.. . .- ... .. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010101 01101110 01110000 01101100 01100101 01100001 01110011 01101001 01101110 01100111 |
HTML Code (1990) (references)U n p l e a s i n g |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0055 006E 0070 006C 0065 0061 0073 0069 006E 0067 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)55808278716785758073 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Quotations: Fiction 6. Quotations: Non-fiction 7. Usage Frequency 8. Expressions | 9. Translations: Modern 10. Bible Trace 11. Derivations 12. Anagrams | 13. Orthography 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.