Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Unmarried Woman |
Unmarried WomanNoun1. A woman who is not married. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Celibacy | Unmarried woman, spinster; maid, maiden;virgin, feme sole, old maid; bachelor girl, girl-bachelor; nun. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Unmarried Woman |
| English words defined with "unmarried woman": damoiselle, damosel, damozel, damsel, demoiselle ♦ Feme sole ♦ old maid ♦ Quean ♦ Senorita, signorina, spinster, spinsterhood. (references) |
| Specialty definitions using "unmarried woman": BASTARD ♦ Childbed ♦ Husband. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Civil Liberties | Swaziland | Citizens may travel and work freely within the country; however, under traditional law, a married woman requires her husband's permission to apply for a passport, and an unmarried woman requires the permission of a close male relative. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
unmarried woman | 7 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "unmarried woman"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Afrikaans | Mejuffrou (Miss, spinster, unmarried), Mej. (Miss, spinster, unmarried), juffrou (Miss, spinster, unmarried). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 閨女 (daughter, maiden; unmarried woman). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | vrýster (lover, Miss, spinster), ongehuwde vrouw (Miss, spinster), mejuffrouw (Miss, spinster), juffrouw (Miss, spinster). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | fraŭlino (Miss, spinster). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Faeroese | genta (girl, lass, Miss, spinster, wench), frúgv (lady, madam, Miss, Mrs., spinster), frøkun (Miss, spinster). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | célibataire (unattached, unmarried). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Frisian | frijster (Miss, spinster). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | ハイファイ装置 (Hai Phong, hi-fi, hi-fi equipment, high fashion, high-ball, highbrow, highlight, hired automobile with driver, hired car, home, homeland, hybrid, hybrid computer, hybridoma, hyphen, hyphenation, marriage, old maid, older unmarried woman, quick pace, spinster, to marry), 家付きの娘 (daughter of the home, unmarried woman who ownsa home), 家付き娘 (daughter of the home, unmarried woman who ownsa home), 家付娘 (daughter of the home, unmarried woman who ownsa home). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | ハイミス (old maid, older unmarried woman, spinster), いえつきのむすめ (daughter of the home, unmarried woman who ownsa home), いえつきむすめ (daughter of the home, unmarried woman who ownsa home). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Papiamen | yefrou (Miss, spinster), soltera (Miss, spinster), señorita (Miss, spinster, virgin). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | arriedunmay omanway panna (Miss, spinster, thou, ye, you). (various references) solteira (maiden, spinster), senhorita (mademoiselle, miss, ms., spinster), celibatária (spinster). (various references) domnişoara (Miss, spinster). (various references) solterona (old maid, quail, spinster). (various references) fröken (madam, Mademoiselle, Miss, ms., spinster, teacher, waitress, young lady). (various references) bayan (Dame, female, lady, lady's, madam, Madame, Miss, missis, mistress, mrs, Mrs., Mrs./Ms., ms, ms., spinster, waitress, woman). (various references) inkosazana (Miss, spinster). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | 1 Corinthians Chapter 7, Verse 28 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ean de kai ghmhV ouc hmarteV kai ean ghmh h parqenoV ouc hmarten qliyin de th sarki exousin oi toioutoi egw de umwn feidomai |
| Latin | 405 | Vulgate | Si autem acceperis uxorem non peccasti et si nupserit virgo non peccavit tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi ego autem vobis parco |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But if thou hast takun a wijf, thou hast not synned; and if a maidun is weddid, sche synnede not; nethelesse siche schulen haue tribulacioun of fleisch. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But and yf thou take a wyfe thou synnest not. Lykwyse if a virgin mary she synneth not. Neverthelesse soche shall have trouble in their flesshe: but I faver you. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But if thou marry, thou hast not sinned: and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless, such will have trouble in the flesh; but I spare you. |
| Basic English | 1964 | Ogden | If you get married it is not a sin; and if an unmarried woman gets married it is not a sin. But those who do so will have trouble in the flesh. But I will not be hard on you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Corinthians Chapter 7, Verse 28 |
| Cebuano | Apan kon ugaling mangasawa ka man, dili ikaw makasala; ug kon ang dalaga mamana, siya dili makasala. Ngani sila nga mga minyo mahisangko sa mga kalibug nga kalibutanon, ug buot ko unta nga luwason kamo gikan niini. |
| Croatian | Ali ako se i oženiš, nisi sagriješio; i djevica ako se uda, nije sagriješila. Ali takvi æe imati tjelesnu nevolju, a ja bih vas rado poštedio. |
| Danish | Men om du også gifter dig, synder du ikke; og om en Jomfru gifter sig, synder hun ikke; dog ville sådanne få Trængsel i Kødet. Men jeg skåner eder. |
| Dutch | Maar indien gij ook trouwt, gij zondigt niet; en indien een maagd trouwt, zij zondigt niet. Doch dezulken zullen verdrukking hebben in het vlees; en ik spare ulieden. |
| Finnish | Mutta jos menetkin naimisiin, et syntiä tee; ja jos neitsyt menee naimisiin, ei hänkään tee syntiä; mutta ne, jotka niin tekevät, joutuvat kärsimään ruumiillista vaivaa, ja siitä minä tahtoisin teidät säästää. |
| French | Si tu t`es marié, tu n`as point péché; et si la vierge s`est mariée, elle n`a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner. |
| German | So du aber freist, sündigst du nicht; und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern. |
| Haitian Creole | Si l' ta vle marye tou, li mèt; li p'ap fè ankenn peche. Konsa tou, si yon jenn fi vle marye, li pa fè peche pou sa. Men, moun k'ap marye yo pral gen kont traka yo nan lavi a. Mwen pa ta renmen wè sa rive yo. |
| Hungarian | De ha veszel is feleséget, nem vétkezel; és ha férjhez megy is a hajadon, nem vétkezik ; de az ilyeneknek háborúságuk lesz a testben. Én pedig kedveznék néktek. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi kalau Saudara kawin, itu bukan dosa. Begitu juga kalau seorang gadis kawin, tidak berarti ia berdosa. Hanya, mereka yang kawin itu akan menghadapi banyak kesusahan. Dan saya ingin Saudara terhindar dari kesusahan-kesusahan itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi jikalau engkau kawin, tiadalah engkau berdosa, dan jikalau seorang perawan kawin, tiadalah ia berdosa. Tetapi orang yang sedemikian itu akan ditimpa oleh kesukaran dirinya. Maka aku ini sayangkan kamu. |
| Maori | Otiia ki te marena koe, kahore ou hara; a ki te marena te wahine, kahore ona hara. Otiia tera e pa mai he whakararu i te kikokiko ki taua hunga pena: heoi me ata hanga ahau ki a koutou. |
| Norwegian | Men om du også gifter dig, synder du ikke, og om jomfruen gifter sig, synder hun ikke; men de som det gjør, vil få trengsel for sitt kjød, jeg derimot vil spare eder. |
| Portuguese | Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos. |
| Rumanian | Knsq, dacq te knsori, nu pqcqtuiewti. Dacq fecioara se mqritq, nu pqcqtuiewte. Dar fiinyele acestea vor avea necazuri pqmkntewti, wi eu aw vrea sq vi le cruy. |
| Russian | ч ТПЮЕН, ЕУМЙ Й ЦЕОЙЫШУС, ОЕ УПЗТЕЫЙЫШ; Й ЕУМЙ "ЕЧЙ"Б ЧЩК"ЕФ ЪБНХЦ, ОЕ УПЗТЕЫЙФ. оП ФБЛПЧЩЕ 'Х"ХФ ЙНЕФШ УЛПТ'Й П МПФЙ; Б НОЕ ЧБУ ЦБМШ. |
| Shuar | Tura nuatkumka Tunáa Túratsme. Nuwasha iniurtukka niisha Tunáa Túrachuiti. Túrasha nuatnaikiaru itiurchatan ti Wáinkiartatui ju nunkanam. Nú itiurchatnumia wi uwemtikraintjai. |
| Swahili | Lakini ikiwa utaoa hutakuwa umetenda dhambi; na msichana akiolewa hatakuwa ametenda dhambi. Hao watakaooana watapatwa na matatizo ya dunia hii, lakini mimi ningependa hayo yasiwapate ninyi. |
| Swedish | Om du likväl skulle gifta dig, så syndar du icke därmed; ej heller syndar en jungfru, om hon gifter sig. Dock komma de som så göra att draga över sig lekamliga vedermödor; och jag skulle gärna vilja skona eder. |
| Uma | Aga ane hadua kabilasa doko' motobinei, uma wo'o-hawo napojeko' -ki. Pai' ane hadua toronaa doko' motomanei, uma wo'o napojeko' -ki. Aga toe-wadi: tauna to ncamoko bate mporata kasusaa' hi rala dunia' toi. Pai' konoa-ku bona neo' -koi narumpa' kasusaa' toe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-e-i-m-m-n-n-o-r-r-u-w" | |
-4 letters: nonadmirer. | |
-5 letters: marmorean, memoranda, unarmored, unmarried, unworried. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Quotations: Non-fiction | 5. Expressions: Internet 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.