Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Unleavened Bread

Definition: Unleavened Bread

Unleavened Bread

Noun

1. Brittle flat bread eaten at Passover.

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 


Synonyms: Unleavened Bread

Synonyms: matzah (n), matzo (n), matzoh (n). (additional references)
Synonym by domain: matzos (food & agriculture, european union).

Top     

Crosswords: Unleavened Bread

English words defined with "unleavened bread": Azyme, AzymiteMatzothwafer. (references)
Specialty definitions using "unleavened bread": Azymites. (references)
Etymologies containing "unleavened bread": Showbread. (references)

Top     

Commercial Usage: Unleavened Bread

DomainTitle

Books

  • Unleavened Bread (reference)

  • Unleavened Bread and the Dedication of the Firstborn: The Literary Structure of Exodus 13:1-16 (reference)

    (more book examples)

  

Music

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Image Slideshow: Unleavened Bread

Illustrations:
Unleavened Bread

More pictures...

Top     

Expressions: Unleavened Bread

Expressions using "unleavened bread": feast of the Unleavened Bread thin unleavened bread. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: Unleavened Bread

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

unleavened bread

28
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: Unleavened Bread

Language Translations for "unleavened bread"; alternative meanings/domain in parentheses.

Bulgarian 

  

безквасен хляб. (various references)

   

Danish

  

usyret broed (matzos), mazza (matzos), matze (matzos). (various references)

   

Dutch

  

paasbrood (matzo). (various references)

   

Esperanto

  

maco (matzo). (various references)

   

Faeroese

  

drýlur (matzo). (various references)

   

French

  

pain matze, pain azyme. (various references)

   

German

  

ungesaeuertes Brot (matzos), ungesäuertes Brot (matzo), Matzen (matzos). (various references)

   

Greek 

  

άζυμο ψωμί (matzos), ψωμί matze (matzos). (various references)

   

Hebrew 

  

מצ". (various references)

   

Hungarian

  

kovásztalan kenyér. (various references)

   

Italian

  

pane azimo (matzos), mazoth (matzos). (various references)

   

Pig Latin

  

eavenedunlay eadbray

   

Portuguese

  

pãoázimo (matzo), pão matze (matzos), pão cozido (matzos), hóstia (cachet, communion wafer, matzo, wafer). (various references)

   

Russian 

  

маца, просфора. (various references)

   

Serbo-Croatian

  

hleb bez kvasca. (various references)

   

Spanish

  

pan azimo (matzos), pan ázimo, mazoth (matzos), matze (matzos). (various references)

   

Swedish

  

tunnbröd (thin unleavened bread). (various references)

   

Turkish

  

mayasız ekmek. (various references)

   

Turkmen 

  

petir (r). (various references)

   

Welsh

  

bara croyw. (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Ancestral Language Translations: Unleavened Bread

LanguagePeriodTranslations
Latin500 BCE-Modern

azyma, azymi, azymis, azymorum, azymum. (various references)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Bible Trace: Unleavened Bread

LanguageDateSourceActs Chapter 20, Verse 6
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintHmeiV de exepleusamen meta taV hmeraV twn azumwn apo filippwn kai hlqomen proV autouV eiV thn trwada acriV hmerwn pente ou dietriyamen hmeraV epta
Latin405VulgateNos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septem
Middle English1395WyclifFor we schippiden aftir the daies of therf looues fro Filippis, and cam to hem at Troade in fyue daies, where we dwelten seuene daies.
Renaissance English1526TyndaleAnd we sayled awaye fro Philippos after the ester holydayes and came vnto them to Troas in five dayes where we abode seven dayes.
Jacobean English1611King JamesAnd we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
Victorian English1833WebsterAnd we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days.
Basic English1964OgdenAnd we went away from Philippi by ship after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days; and we were there for seven days.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: Unleavened Bread

LanguageActs Chapter 20, Verse 6
AlbanianKurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë.
Cebuanoapan kami diha na mogikan sa Filipos sakay sa sakayan tapus sa mga adlaw sa Tinapay nga Walay Igpapatubo, ug sa lima ka adlaw kami nahiabut kanila sa Troas, diin nanagpabilin kami sulod sa pito ka adlaw.
CroatianMi pak nakon dana Beskvasnih kruhova otplovismo iz Filipa i nakon pet dana doðosmo k njima u Troadu gdje proboravismo sedam dana.
Danishmen vi sejlede efter de usyrede Brøds Dage ud fra Filippi og kom fem Dage efter til dem i Troas, hvor vi tilbragte syv Dage.
DutchWij nu scheepten af van Filippi na de dagen der ongehevelde broden, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, alwaar wij ons zeven dagen onthielden.
Finnishmutta me purjehdimme happamattoman leivän juhlan jälkeen Filippistä ja tulimme viidentenä päivänä heidän luoksensa Trooaaseen ja viivyimme siellä seitsemän päivää.
GermanWir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage.
Haitian CreoleNou menm, apre fèt Pen san ledven yo, nou anbake sou yon batiman lavil Filip. Apre senk jou, nou jwenn yo lavil Twoas. Nou rete pase tout yon senmenn la.
HungarianMi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSetelah Perayaan Roti Tidak Beragi, kami berlayar meninggalkan Filipi. Lima hari kemudian kami berkumpul lagi dengan mereka di Troas. Di sana kami tinggal satu minggu.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka kami pun berlayarlah dari Pilipi kemudian daripada hari raya roti yang tiada beragi; maka di dalam lima hari tibalah kami di Teroas kepada mereka itu. Maka di situlah kami tinggal tujuh hari lamanya.
Italiannoi invece salpammo da Filippi dopo i giorni degli Azzimi e li raggiungemmo in capo a cinque giorni a Troade ove ci trattenemmo una settimana.
MaoriNa i te mutunga o nga ra o te taro rewenakore ka rere atu matou i Piripai, a po rima ka tae atu ki a ratou ki Toroa; a e whitu nga ra i noho ai ki reira.
Norwegianmen vi seilte ut fra Filippi efter de usyrede brøds dager, og kom fem dager efter til dem i Troas; der blev vi i syv dager.
RumanianIar noi, dupq zilele praznicului Azimilor, am plecat cu corabia din Filipi, wi, kn cinci zile, am ajuns la ei kn Troa, unde am stat wapte zile.
Russianб НЩ, ПУМЕ "ОЕК П ТЕУОПЮОЩИ, ПФ МЩМЙ ЙЪ жЙМЙ Й "ОЕК Ч СФШ ТЙ'ЩМЙ Л ОЙН Ч фТПБ"Х, З"Е ТП'ЩМЙ УЕНШ "ОЕК.
ShuarTura iisha wakapruachu tanta yutai jisat amuukamtai, iisha Jiripius péprunmaya Jíinkir, kanunam enkemprar Masetúnia nunkanmaya Jíinkimji. Tura senku tsawant nankaamasmanum emki wearmia nu amaiyankarmiaji Trúasnum. Tura nuisha siati tsawant pujusarmiaji.
SpanishPero después de los días de los panes sin levadura, nosotros navegamos desde Filipos y los alcanzamos después de cinco días en Troas, donde nos detuvimos siete días.
SwahiliSisi, baada ya sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu, tulipanda meli kutoka Filipi na baada ya siku tatu tukawafikia kule Troa. Huko tulikaa kwa muda wa juma moja.
SwedishSedan, efter det osyrade brödets högtid, avseglade vi andra ifrån Filippi och träffade dem på femte dagen åter i Troas; och där vistades vi i sju dagar.
UmaTimpaliu-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusaa' Roti to Uma Raragii, mehawi' kapal-kai mpalahii ngata Filipi. Pai' lima mengi ngkai toe, hirua' nculii' -makai hante doo-kai hi Troas, pai' mo'oha' -kai hi ree hamingku kahae-na.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: Unleavened Bread

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-b-d-d-e-e-e-e-l-n-n-r-u-v"

-5 letters: bandleader, lavendered, unleavened, unreadable, unrevealed.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: Unleavened Bread


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

55 6E 6C 65 61 76 65 6E 65 64      42 72 65 61 64

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

    

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010101 01101110 01101100 01100101 01100001 01110110 01100101 01101110 01100101 01100100 00100000 01000010 01110010 01100101 01100001 01100100

HTML Code (1990) (references)

&#85 &#110 &#108 &#101 &#97 &#118 &#101 &#110 &#101 &#100 &#32 &#66 &#114 &#101 &#97 &#100

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0055 006E 006C 0065 0061 0076 0065 006E 0065 0064      0042 0072 0065 0061 0064

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

5580787167887180717023684716770

Top     



INDEX

1. Definition
2. Synonyms
3. Crosswords
4. Usage: Commercial
5. Images: Slideshow
6. Expressions
7. Expressions: Internet
8. Translations: Modern
9. Translations: Ancient
10. Bible Trace
11. Anagrams
12. Orthography
13. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.