Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

TO GUESS

Modern Translation: TO GUESS

Language Translations for "TO GUESS"; alternative meanings/domain in parentheses.

Asturian

  

aldovinar. (various references)

   

Bemba

  

ukutunganya. (various references)

   

Bulgarian 

  

подосещам се (begin to guess). (various references)

   

Cebuano

  

motagna. (various references)

   

Chamorro

  

para ma kédanche. (various references)

   

Chinese 

  

, (feed, grain, material, stuff, to anticipate, to expect). (various references)

   

Faeroese

  

at gita. (various references)

   

Frisian

  

riede (advise, counsel). (various references)

   

German

  

erraten (guess). (various references)

   

Hungarian

  

vél (to calculate, to surmise), sejt (cell, to surmise, to suspect), hisz (to calculate). (various references)

   

Inuktitut

  

nalautaaqluni. (various references)

   

Japanese Kanji 

  

推し量る (to conjecture, to surmise), 推し計る (to conjecture, to surmise), 推し測る (to conjecture, to surmise), 察する (to judge, to presume, to sense, to sympathize with), 判じる (to decide, to decipher, to divine, to interpret, to judge, to solve). (various references)

   

Japanese Katakana 

  

おしはかる (to conjecture, to surmise), さっする (to judge, to presume, to sense, to sympathize with), はんじる (to decide, to decipher, to divine, to interpret, to judge, to solve). (various references)

   

Kongo

  

ku-bikula. (various references)

   

Macedonian

  

pogoduva. (various references)

   

Pig Latin

  

otay uessgay.(various references)

   

Provencal

  

endevinhar. (various references)

   

Romansch

  

engiavinar. (various references)

   

Ruanda

  

kumenya ikintu. (various references)

   

Samoan

  

e mate. (various references)

   

Sicilian

  

cognetturari. (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     



INDEX

1. Translations: Modern
2. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.