Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: That Is To Say |
That Is To SayAdverb1. As follows. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: That Is To SaySynonyms: namely (adv), videlicet (adv), viz. (adv). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Imagination | Adverb: to that effect; that is to say; (being interpreted). |
Interpretation | Adverb: in explanation; Noun: that is to say, id est, videlicet, to wit, namely, in other words. |
Speciality | Namely, that is to say, for example, id est, exemplia gratia, e.g., i.e.,videlicet, viz.; to wit. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: That Is To Say |
| English words defined with "that is to say": French Chippendale ♦ hydrogen ion ♦ I.D., i.e., id est ♦ Laws of motion ♦ that is. (references) |
| Specialty definitions using "that is to say": abnormal curve, average of relatives ♦ enumerable quantities, Epaulet, extensive magnitudes ♦ FLY ♦ goodness of fit ♦ heterograde quantities, homograde quantities ♦ INNATE, intensive magnitudes ♦ measurable quantities, monosyllabic, monument ♦ statistical significance ♦ War, Weyd-monat. (references) |
| Domain | Usage | |
Lyrics | That is to say, eight, to the two, (New Math; performing artist: Tom Lehrer) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Charles C. Colton | Cruel men are the greatest lovers of mercy, avaricious men of generosity, and proud men of humility; that is to say in others, not in themselves. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Author | Date | Quotation |
Communist Manifesto | 1848 | That is to say, by paving the way for more extensive and more destructive crises, and by diminishing the means whereby crises are prevented. (reference) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | That is to say, to wash the sewer |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Business | That is to say that, in addition to the price, buyers will put major emphasis on the efficiency of the equipment. (references) | |
Lexicography | Devil's Dictionary | EPAULET, n. An ornamented badge, serving to distinguish a military officer from the enemy -- that is to say, from the officer of lower rank to whom his death would give promotion. |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "that is to say"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Albanian | domethënë (namely, scilicet, to wit, videlicet). (various references) | |
Arabic | يعني, أخيرا (at last, eventually, finally, in conclusion, in the end, last ditch, lastly, lately, latterly, really, ultimately). (various references) | |
Danish | varer og tjenester er markedsmæssige,dvs.om de sælges på markedet,eller om de er ikke-markedsmæssige,dvs.om de er gratis eller praktisk taget gratis (distributed free or almost free of charge, or non-market, sold on the market, the goods and services market), gratis eller praktisk taget gratis (distributed free or almost free of charge), bestemt til salg eller afsaetning paa markedet imod betaling (sold on the market). (various references) | |
Dutch | te weten (namely, viz.), namelijk (namely, viz.), ...goederen en diensten verhandelbaar zijn,dat wil zeggen of zij op de markt kunnen worden verkocht,dan wel niet-verhandelbaar,dat wil zeggen dat zij gratis of nagenoeg gratis worden verstrekt (distributed free or almost free of charge, or non-market, sold on the market, the goods and services market). (various references) | |
Finnish | toisin sanoen (in other words). (various references) | |
French | les biens et services de nature marchande,c'est- -dire vendus sur le marché,ou de nature non marchande,c'est- -dire rendus titre gratuit ou quasi gratuit (sold on the market, the goods and services market), enfin, c'est- -dire vendu sur le marché (sold on the market), c'est- -dire rendu titre gratuit ou quasi gratuit, c'est- -dire (that is), savoir (that is). (various references) | |
German | nämlich (namely, to wit, videlicet, viz, you see). (various references) | |
Greek | δηλαδή που πωλείται στην αγορά (sold on the market), δηλαδή που διανέμεται δωρεάν ή σχεδόν δωρεάν (distributed free or almost free of charge), δηλαδή (id est, namely, scilicet, that is, to wit, videlicet, viz). (various references) | |
Hebrew | זאת אומרת (that means), כלומר (i.e., namely, to wit, viz.), ""י ו (it means, namely, viz.). (various references) | |
Hungarian | vagyis (i.e., in a word, in one word, namely, that is), azaz (i.e., namely, say, that is, to wit, viz, viz., what is to say). (various references) | |
Italian | vale a dire (namely, particular, scilicet), i beni e servizi destinabili alla vendit ,cioè venduti sul mercato,oppure non destinabili alla vendit ,e cioè distribuiti a titolo gratuito o quasi gratuito (distributed free or almost free of charge, or non-market, sold on the market, the goods and services market), cioè venduto sul mercato (sold on the market), cioè distribuito a titolo gratuito o quasi gratuito (distributed free or almost free of charge), cioè (i.e., id est, namely, scilicet, that is, viz). (various references) | |
Japanese Kanji | 詰まり (after all, blockade, in brief, in other words, in short, in the long run, stuffing, ultimate), 詰り (after all, blockade, in brief, in other words, in short, in the long run, stuffing, ultimate), と言うのは (because, this means). (various references) | |
Japanese Katakana | つまり (after all, blockade, in brief, in other words, in short, in the long run, stuffing, ultimate), というのは (because, this means). (various references) | |
Pig Latin | atthay isay otay aysay.(various references) | |
Portuguese | os bens e serviços de natureza mercantil,isto é,vendidos no mercado,ou de natureza não mercantil,isto é,fornecidos a título gratuito ou quase gratuito (distributed free or almost free of charge, or non-market, sold on the market, the goods and services market), a saber (namely). (various references) | |
Russian | то есть (i.e., namely, scilicet, to wit). (various references) | |
Serbo-Croatian | to će reći (scilicet). (various references) | |
Spanish | los bienes y servicios destinados a la venta, es decir si se venden en el mercado, o no destinados a la venta, es decir si se distribuyen a título gratuito o cuasigratuito (distributed free or almost free of charge, or non-market, sold on the market, the goods and services market), es decir, que se vende en el mercado (sold on the market), es decir, que se distribuye a título gratuito o cuasigratuito (distributed free or almost free of charge), es decir (ergo, in other words, namely, scilicet, that is). (various references) | |
Swedish | nämligen (for, namely, videlicet, viz, viz.). (various references) | |
Turkish | demek ki (sc., scil., scilicet, so, that means, to wit). (various references) | |
Welsh | sef (namely, to wit), nid amgen (namely). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | enim, scilicet. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Romans Chapter 1, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Touto de estin sumparaklhqhnai en umin dia thV en allhloiV pistewV umwn te kai emou |
| Latin | 405 | Vulgate | Id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam |
| Old English | 990 | West Saxon | þæt is, þætte ge and ic magað beonne bemodigd þurh þone geleafan þæs oðran. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | That ye be confermyd, that is, to be coumfortid togidere in you, bi feith that is bothe youre and myn togidere. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | That is that I myght have consolacion together with you through the commen fayth which bothe ye and I have. |
| Jacobean English | 1611 | King James | That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. |
| Victorian English | 1833 | Webster | That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me. |
| Basic English | 1964 | Ogden | That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 1, Verse 12 |
| Cebuano | sa laing pagkasulti, aron magkadinasigay kita pinaagi sa pagtoo nato nga matag-usa, sa inyo ug sa ako. |
| Chinese | 這 樣 我 在 們 中 " 、 與 我 彼 此 的 信 心 、 就 可 以 同 得 安 慰 。 |
| Croatian | da se zajedno s vama ohrabrim zajednièkom vjerom, vašom i mojom. |
| Danish | det vil sige, for sammen at opmuntres hos eder ved hinandens Tro, både eders og min. |
| Dutch | Dat is, om mede vertroost te worden onder u, door het onderlinge geloof, zo het uwe als het mijne. |
| Finnish | se on, että me yhdessä ollessamme virkistyisimme yhteisestä uskostamme, teidän ja minun. |
| French | ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, vous et moi. |
| German | das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben. |
| Hungarian | Azaz, hogy együtt felbuzduljunk ti nálatok egymás hite által, a tiétek meg az enyém által. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Maksud saya ialah karena kita sama-sama sudah percaya kepada Yesus Kristus, maka kita dapat saling menguatkan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | artinya, supaya aku dengan kamu bersama-sama dapat dikuatkan oleh iman masing-masing, baik imanmu dan imanku. |
| Italian | o meglio, per rinfrancarmi con voi e tra voi mediante la fede che abbiamo in comune, voi e io. |
| Latvian | Tas ir, reizç ar jums gûtu iepriecinâjumu savstarpçjâ ticîbâ, jûsçjâ un mançjâ. |
| Maori | Ara kia ora ngatahi o tatou ngakau, toku i to koutou whakapono, o koutou i toku. |
| Norwegian | det vil si at jeg hos eder kunde vederkveges sammen med eder ved den felles tro, eders og min. |
| Rumanian | sau mai degrabq, ca sq ne kmbqrbqtqm laolaltq kn mijlocul vostru, prin credinya, pe care o avem kmpreunq, wi voi wi eu. |
| Russian | ФП ЕУФШ ХФЕЫЙФШУС У ЧБНЙ ЧЕТПА П'ЭЕА, ЧБЫЕА Й НПЕА. |
| Shuar | Kame atumsha tura wisha Yus nekas Enentáimtuinia asar mai Ikiakánai ajatai tusan wakerajai. |
| Spanish | Esto es, para ser animado juntamente con vosotros por la fe que nos es común a vosotros y a mí. |
| Swahili | Ndiyo kusema, tutaimarishana: imani yenu itaniimarisha mimi, na yangu itawaimarisha ninyi. |
| Swedish | jag menar: för att jag i eder krets må tillsammans med eder få hämta hugnad ur vår gemensamma tro, eder och min. |
| Uma | Patuju-ku, bona aku' wo'o terohoi ngkai pepangala' -ni, bona kita' momeroo-rohoi ngkanono hadua pai' hadua. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-h-i-o-s-s-t-t-t-y" | |
-4 letters: sottish, statist. | |
-5 letters: hoists, hostas, sashay, satays, shoats, shotts, stithy, stoats, toasts, toasty, toyish. | |
| Words containing the letters "a-a-h-i-o-s-s-t-t-t-y" | |
+5 letters: hypostatizations. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Quotations: Familiar 7. Quotations: Historic 8. Quotations: Fiction | 9. Quotations: Non-fiction 10. Translations: Modern 11. Translations: Ancient 12. Bible Trace | 13. Anagrams 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.