Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Tenth Part |
Tenth PartNoun1. A tenth part; one part in ten. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Tenth PartSynonyms: one-tenth (n), ten percent (n), tenth (n). (additional references) |
Crosswords: Tenth Part |
| English words defined with "tenth part": Decime, Decistere, Disme ♦ one-tenth ♦ Tebeth, ten percent, tenth, tithe. (references) |
| Title | Author | Quote |
Walden | Thoreau, Henry David | Society recovers only a tenth part of the property then. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Translations for "tenth part"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
German | zehntel (tenth). (various references) | ||||
Pig Latin | enthtay artpay | ||||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 28, Verse 22 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai o liqoV outoV on esthsa sthlhn estai moi oikoV qeou kai pantwn wn ean moi dwV dekathn apodekatwsw auta soi . |
| Latin | 405 | Vulgate | Et lapis iste quem erexi in titulum vocabitur Domus Dei cunctorumque quae dederis mihi decimas offeram tibi |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And this stoon, that I haue areryde into a signe of worship, shal be clepid the hows of God; and of alle thingis that thow shalt yyue to me Y shal offer dymes to thee. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And this stone which I haue sett vp an ende shalbe godes house And of all that thou shalt geue me will I geue the tenth vnto the. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me, I will surely give the tenth to thee. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And this stone which I have put up for a pillar will be God's house: and of all you give me, I will give a tenth part to you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 28, Verse 22 |
| Bulgarian | и тоя камък, който изправих за стълб, ще бъде Божий дом; и от всичко, що ми дадеш, ще дам десетък на Тебе. |
| Cebuano | Unya kining batoha nga akong gipatindog ingon sa haligi nga handumanan mahimong balay sa Dios; ug sa tanan nga imong igahatag kanako, sa pagkamatuod ang bahin nga ikapulo akong igahatag kanimo. |
| Chinese | 我 所 立 為 柱 子 的 石 、 也 必 作 神 的 殿 . 凡 所 賜 給 我 的 、 我 必 將 十 分 之 一 獻 給 。 |
| Croatian | A ovaj kamen koji sam uspravio kao stup bit æe kuæa Božja. A od svega što mi budeš davao za te æu odlagati desetinu." |
| Danish | og denne Sten, som jeg har rejst som en Støtte, skal være Guds Hus, og af alt, hvad du giver mig, vil jeg give dig Tiende!" |
| Dutch | En deze steen, dien ik tot een opgericht teken gezet heb, zal een huis Gods wezen, en van alles, wat Gij mij geven zult, zal ik U voorzeker de tienden geven! |
| Finnish | ja tämä kivi, jonka olen patsaaksi pystyttänyt, on oleva Jumalan huone, ja kaikesta, mitä minulle suot, minä totisesti annan sinulle kymmenykset". |
| French | cette pierre, que j`ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu; et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras. |
| German | und dieser Stein, den ich aufgerichtet habe zu einem Mal, soll ein Gotteshaus werden; und von allem, was du mir gibst, will ich dir den Zehnten geben. |
| Haitian Creole | Wòch sa a mwen plante nan tè tankou bòn lan va sèvi kay pou Bondye. m'a ba ou yon dizyèm nan tout sa ou va ban mwen. |
| Hungarian | És ez a kõ, a melyet oszlopul állítottam fel, Isten háza lészen, és valamit adándasz nékem, annak tizedét néked adom. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dan saya akan memberikan kepada TUHAN sepersepuluh dari segala sesuatu yang TUHAN berikan kepada saya. Batu peringatan yang saya tegakkan ini akan menjadi tempat pemujaan bagi TUHAN." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | maka batu ini, yang telah kudirikan akan suatu tanda itu, menjadi sebuah bait Allah, maka aku akan mempersembahkan kepada-Mu dalam sepuluh asa dari pada segala sesuatu, yang Engkau karuniakan kepadaku. |
| Italian | Questa pietra, che io ho eretta come stele, sar una casa di Dio; di quanto mi darai io ti offrirò la decima». |
| Korean | 내 가 기 둥 으 로 세 운 이 돌 이 하 나 님 의 이 것 이 " 하 나 님 께 서 내 게 주 모 " 것 에 서 십 분 일 을 내 가 반 " 시 하 나 님 께 " 리 나 이 다` 하 였 " 라 |
| Maori | A, ko tenei kohatu i whakaturia nei e ahau hei pou, ka waiho hei whare mo te Atua; a, o nga mea katoa e homai e koe ki ahau, ka hoatu e ahau ki a koe nga whakatekau. |
| Modern Greek | και ο λιθος ουτος, τον οποιον εστησα δια στηλην, θελει εισθαι οικος Θεου· και εκ παντων οσα μοι δωσης, το δεκατον θελω προσφερει εις σε. |
| Norwegian | og denne sten som jeg har reist op som en minnesten, skal være et Guds hus, og av alt det du gir mig, vil jeg gi dig tiende. |
| Portuguese | então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo. |
| Rumanian | piatra aceasta, pe care am pus -o ca stklp de aducere aminte, va fi casa lui Dumnezeu, wi Kyi voi da a zecea parte din tot ce-mi vei da.`` |
| Spanish | Esta piedra que he puesto como memorial será una casa de Dios, y de todo lo que me des, sin falta apartaré el diezmo para ti. |
| Swedish | och denna sten som jag har rest till en stod skall bliva ett Guds hus, och av allt vad du giver mig skall jag giva dig tionde." |
| Thai | และก้อนหินซึ่งข้าพระองค์ตั้งไว้เป็นเสาสำคัญ จะเป็นพระนิเวศของพระเจ้า และทุกสิ่งที่พระองค์ทรงประทานแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายหนึ่งในสิบแก่พระองค์" |
| Ukrainian | і цей камінь, що я поставив за пам'ятника, буде домом Божим. І зо всього, що даси Ти мені, я, щодо десятини, дам десятину Тобі! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-h-n-p-r-t-t-t" | |
-2 letters: panther, pattern, reptant. | |
-3 letters: anther, arpent, attent, enrapt, entrap, hapten, hatter, natter, parent, patent, patten, patter, ratten, tatter, tephra, teraph, thenar, threap, threat, trepan. | |
-4 letters: antre, apter, arpen, earth, hater, heart, neath, paten, pater, peart, prate, raphe, rathe, taper, tater, tenth, tetra, thane, theta, trapt, treat. | |
-5 letters: ante, aper, earn, eath, epha, etna, haen, haet, hant, hare, harp, hart, hate, heap, hear, heat, hent, hern, nape, neap, near, neat, nett, pane, pant, pare, part, pate, path, pean, pear, peat, pent, pert, phat, prat, rant, rape, rapt, rate, rath, reap, rent, rhea, tahr, tape, tare, tarn, tarp, tart, tate, tear, teat, tent, tepa, tern, teth, thae, than, that, then, trap, tret. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 65 6E 74 68      50 61 72 74 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01100101 01101110 01110100 01101000 00100000 01010000 01100001 01110010 01110100 |
HTML Code (1990) (references)T e n t h   P a r t |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0065 006E 0074 0068      0050 0061 0072 0074 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5471808674250678486 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Quotations: Fiction | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.