Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Take Up Arms |
Take Up ArmsVerb1. Commence hostilities. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Take Up ArmsSynonyms: go to war (v), take arms (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Warfare | Verb: arm; raise troops, mobilize troops; raise up in arms; take up the cudgels; take up arms, fly to arms, appeal to arms, fly to the sword; draw the sword, unsheathe the sword; dig up the hatchet, dig up the tomahawk; go to war, wage war, 'let slip the dogs of war'; cry havoc; kindle the torch of war, light the torch of war; raise one's banner, raise the fire cross; hoist the black flag; throw away, fling away the scabbard; enroll, enlist; take the field; take the law into one's own hands; do battle, give battle, join battle, engage in battle, go to battle; flesh one's sword; set to, fall to, engage, measure swords with, draw the trigger, cross swords; come to blows, come to close quarters; fight; combat; contend; battle with, break a lance with. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Take Up Arms |
| English words defined with "take up arms": Fiery cross. (references) |
| Subject | Topic | Quote |
Civil Liberties | Uzbekistan | The Government does not consider repression of these groups to be a matter of religious freedom, but rather a matter of protection against those who oppose and may take up arms against the political order. (references) |
Human Rights | Haiti | In Belladere gunmen took control of the police station and broadcast a call for former military to take up arms against the Government. (references) |
Yugoslavia | In May the Government granted amnesty to former members of the UCPMB on the condition that they not take up arms against the Government; by year's end many former UCPMB members had disarmed and had begun reintegrating into society. (references) | |
Political Rights | Djibouti | On December 13, 2000, the magistrate in charge of the investigation charged the 13 with conspiracy and breach of state security and cited them with calling on citizens to take up arms illegally, carrying and making use of weapons of war, and damaging public property. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expression using "take up arms": To take up arms. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "take up arms"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | tarttua aseisiin, nousta aseisiin. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | ל"ז"ין (arm oneself, be lain). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | fegyvert fog (to spring to arms). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 戦端'開く (to open hostilities, to take up arms). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | せ"た"'ひらく (to open hostilities, to take up arms). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | aketay upay armsay lua armele (rise up in arms). (various references) взяться за оружие. (various references) tomar las armas. (various references) silâha sarılmak (fly to arms). (various references) яaraglanmak (arm oneself). (various references) братися до зброї. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Zechariah Chapter 9, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dioti eneteina se iouda emautw toxon eplhsa ton efraim kai epegerw ta tekna sou siwn epi ta tekna twn ellhnwn kai yhlafhsw se wV romfaian machtou |
| Latin | 405 | Vulgate | Quoniam extendi mihi Iudam quasi arcum implevi Ephraim et suscitabo filios tuos Sion super filios tuos Graecia et ponam te quasi gladium fortium |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For Y shal stretche forth to me Juda as a bowe, Y shal fulfille the lond of Effraym. And Y shal reyse thi sones, Syon, vpon thi sones, Greece, and Y shal putte thee as swerd of stronge. |
| Jacobean English | 1611 | King James | When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. |
| Victorian English | 1833 | Webster | When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Zechariah Chapter 9, Verse 13 |
| Cebuano | Kay gibawog ko ang Juda alang kanako, gipuno ko ang busogan uban kang Ephraim; ug pagapukawon ko ang imong mga anak nga lalake, Oh Sion, batok sa imong mga anak nga lalake, Oh Grecia, ug buhaton ko ikaw nga sama sa espada sa usa ka kusgan nga tawo. |
| Croatian | Jer, Judu sam kao luk napeo, a Efrajimom luk naoružao: tvoje æu, o Sione, zavitlat' sinove - protiv sinova tvojih, o Javane - i uèinit æu te kao maè junaka. |
| Danish | Thi jeg spænder mig Juda som Bue, lægger Efraim på som Pil og vækker dine Sønner, Zion, imod dine Sønner, Javan. Jeg gør dig som Heltens Sværd. |
| Dutch | Als Ik Mij Juda zal gespannen, en Ik Efraim den boog zal gevuld hebben; en Ik uw kinderen, o Sion! zal verwekt hebben tegen uw kinderen, o Griekenland! en u gesteld zal hebben als het zwaard van een held. |
| Finnish | Sillä minä jännitän Juudan jousekseni, panen siihen nuoleksi Efraimin ja nostan sinun poikasi, Siion, sinun poikiasi vastaan, Jaavan, ja teen sinut sankarin miekan kaltaiseksi. |
| French | Car je bande Juda comme un arc, Je m`arme d`Éphraïm comme d`un arc, Et je soulèverai tes enfants, ô Sion, Contre tes enfants, ô Javan! Je te rendrai pareille l`épée d`un vaillant homme. |
| German | Denn ich habe mir Juda gespannt zum Bogen und Ephraim gerüstet und will deine Kinder, Zion, erwecken über deine Kinder, Griechenland, und will dich machen zu einem Schwert der Riesen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Yehuda akan Kupakai sebagai panah pahlawan, dan Israel sebagai anak panah yang siap ditembakkan. Penduduk Sion Kupakai sebagai pedang; dengan pedang itu orang-orang Yunani akan Kuserang." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | karena Aku akan membentang Yehuda bagi-Ku seperti busur, dan Efrayim akan Kusiapkan bagi perang, dan segala anakmu laki-laki, hai Yehuda, akan Kuajak berperang dengan segala anakmu, hai Yunan, dan Kujadikan dikau akan pedang orang pahlawan! |
| Maori | Kua piko hoki i ahau a Hura maku, kua whakakiia te kopere ki a Eparaima; a ka oho i ahau au tama, e Hiona, ki te whawhai ki au tama, e Kariki, ka meinga hoki koe e ahau kia rite ki te hoari a te marohirohi. |
| Norwegian | For jeg spenner Juda som min bue og legger Efra'im på buen, og jeg egger dine sønner, Sion, mot dine sønner, Javan*, og jeg gjør dig lik en kjempes sverd. # <* d.e. Grekenland.> |
| Rumanian | Cqci Kmi kncordez pe Iuda ca arc, wi iau pe Efraim ca sqgeatq wi voi scula pe copiii tqi, Sioane, kmpotriva copiilor tqi, Grecio! Te voi face ca sabia unui viteaz! |
| Spanish | Pues he preparado a Judá como mi arco; lo he cargado con Efraín como flecha. E incitaré a tus hijos, oh Sion, contra tus hijos, oh Grecia; y te blandiré como espada de valiente." |
| Swedish | Ty jag skall spänna Juda såsom min båge och lägga Efraim såsom pil på den, och dina söner, du Sion, skall jag svänga såsom spjut mot dina söner, du Javan, och göra dig lik en hjältes svärd. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-k-m-p-r-s-t-u" | |
-2 letters: amateurs, partakes, tempuras, upmarket, upstream. | |
-3 letters: amateur, karates, makeups, markets, markups, matures, murkest, muskrat, partake, pasture, restamp, seamark, stamper, strumae, stumper, sumpter, takeups, tampers, tempura, traumas, uprates, upstare, uptakes, uptears. | |
-4 letters: amuser, armets, asarum, aurate, erupts, estrum, karate, karats, karmas, krauts, kurtas, makars, makers, makeup, makuta, market, markup, masker, master, maters, matres, mature. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Quotations: Non-fiction | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.