Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Take A Look

Definition: Take A Look

Take A Look

Verb

1. Look at with attention; "Have a look at this!".

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 

Synonym: Take A Look

Synonym: have a look (v). (additional references)

Top     

.

Crosswords: Take A Look

English words defined with "take a look": glance, glintpeekTo look after, To see to, To take sight. (references)
Specialty definitions using "take a look": Asmodeuscontext clashhurricanesINSURANCEtortoise. (references)

Top     

Modern Usage: Take A Look

DomainUsage

Screenplays

You know, you, uh, oughta take a look at the statistics on suicide some time. (Double Indemnity; writing credit: James M. Cain; Billy Wilder)

Well just take a look at this. (Van Wilder; writing credit: Brent Goldberg; David Wagner)

Do you mind if I take a look at your armpits? (Flirting with Disaster; writing credit: David O. Russell)

Take a look at a castle, any castle. (The Last Castle; writing credit: David Scarpa)

Hey, take a look at the earthlings. (Independence Day; writing credit: Dean Devlin; Roland Emmerich)

Lyrics

Yes the answer lies within, so why not take a look now? ("On The Road To Find Out"; performing artist: Cat Stevens)

I take a look at my life and realize there's nuttin' left ("Gangsta's Paradise"; performing artist: Coolio)

And take a look around, you'll see what you can't find, ("Two Steps Behind"; performing artist: Def Leppard)

Take a look around ("I'm Already There"; performing artist: Lonestar)

Is take a look at you, then I'm not so blue ("A Groovy Kind Of Love"; performing artist: Phil Collins)

Song Titles

Take A Look Around (performing artist: Limp Bizkit)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Commercial Usage: Take A Look

DomainTitle

Books

  • Take a Look Around: Photography Activities for Young People (reference)

  • Take a Look Within (reference)

  • Take a Look, It's in a Book: How Television Is Made at Reading Rainbow (reference)

  • TV & ME : A beginning book of activities to help middle school students take a look at the influence of television on their lives (reference)

    (more book examples)

  

Music

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Photo Album: Take A Look

ThumbnailDescription & Credit

Landowner, and Connie Ramirez, NRCS District Conservationist, take a look at trees on farm near Muscatine, IA. [Slide 97CS3073].Credit: Tim McCabe.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Use in Literature: Take A Look

TitleAuthorQuote

Les Miserables

Hugo, Victor

He began to gaze at her as if he would take a look which should endure through eternity.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Spoken Usage: Take A Look

SpeakerPhrase(s)

Mark Geragos

You know, it's interesting. Without getting into attorney/client, she was more worried about me than herself. It tells you everything you have to know. If you take a look at the tape, she actually put her arm on me and said, you know, it's not about you.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Expression: Take A Look

Expression using "take a look": take a look at. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: Take A Look

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

take a look around

26
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translations: Take A Look

Language Translations for "take a look"; alternative meanings/domain in parentheses.

Albanian

  

vështroj (eye, gaze round, look, look on, regard, see, sight, survey, take a look at, trace, watch), shikoj (eye, glance, glance over, keep an eye on, look, overlook, see, sight, take a gander, take a look at, view, watch). (various references)

   

Bulgarian 

  

преглеждам (examine, go over, inspect, look at, look over, look through, overhaul, review, revise, run back, take a look at, vet), поглеждам (give a look, look, look in, peep, take a look at). (various references)

   

Chinese 

  

(clever, look, take a look at, to see, wonderful). (various references)

   

Czech

  

podívat se na (consult, go into, look at, take a glance at, take a look at). (various references)

   

Finnish

  

silmäistä (take a look at), silmäinen (take a look at). (various references)

   

Greek 

  

ρίχνω μιά ματιά. (various references)

   

Hungarian

  

megnéz valakit (take a look at). (various references)

   

Pig Latin

  

aketay aay ooklay.(various references)

   

Romanian

  

arunca o privire (cast a glance, get a glimpse of, have a glimpse of, peek). (various references)

   

Russian 

  

взглянуть на (give a glance at, take a glance at, take a look at), оглядывать (take a look at), оглядеть (take a look at). (various references)

   

Serbo-Croatian

  

pogledati (behold, eye, give a look, glance, look, see, take a look at), osmotriti (take a look at). (various references)

   

Thai

  

ตรวจ"ู (take a look at). (various references)

   

Turkish

  

bakmak (answer, attend, behold, care for, concern oneself, consider, consult, deem, do for, face, feed, fend for, find, Foster, front, front on to, give a look, groom, have a frontage on, have a look-see, keep, look, look after, look at, look on, look out, look through, look upon, maintain, make sure, nurse, overlook, put out to nurse, refer, regard, scan, see, see to, set eyes on, sight, sit in, suckle, superintend, supervise, support, survey, take a gander, take a look at, tend, turn up, view, wait on, wait upon, watch). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: Take A Look

LanguageDateSourceJohn Chapter 4, Verse 35
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintOuc umeiV legete oti eti tetramhnon estin kai o qerismoV ercetai idou legw umin eparate touV ofqalmouV umwn kai qeasasqe taV cwraV oti leukai eisin proV qerismon hdh
Latin405VulgateNonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem
Old English990West SaxonHu ne segge ge þæt nu gyt sint feormonðes ær me ripen mægen. nu ic seggeeow. hæbbað up eowre eagen. & ge-seð þas eardes þt hyo synde scyre to ripene.
Middle English1395WyclifWhether ye seien not, that yit foure monethis ben, and rype corn cometh? Lo! Y seie to you, lifte vp youre iyen, and se ye the feeldis, for now thei ben white to repe.
Renaissance English1526TyndaleSaye not ye: there are yet foure monethes and then cometh harvest? Beholde I saye vnto you lyfte vp youre eyes and loke on ye regios: for they are whyte all redy vnto harvest.
Jacobean English1611King JamesSay not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
Victorian English1833WebsterSay not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
Basic English1964OgdenYou would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: Take A Look

LanguageJohn Chapter 4, Verse 35
BulgarianКойто жъне получава заплата, и събира плод за вечен живот, за да се радвате заедно и който сее и който жъне.
CebuanoDili ba magaingon man kamo, `Upat pa ka bulan, ug unya mao na ang ting-ani`? Sultihan ko kamo, iyahat ninyo ang inyong mga mata, ug lantawa ninyo ang kaumahan nga mga hinog na aron pagaanihon.
Chinese 們 豈 不 說 、 到 " 割 的 時 候 、 還 有 四 個 月 麼 . 我 告 訴 們 、 舉 目 向 " 觀 看 、 莊 稼 已 " 熟 了 、 " 原 文 作 發 白 〕 可 以 " 割 了 。
CroatianNe govorite li vi: 'Još èetiri mjeseca i evo žetve?' Gle, kažem vam, podignite oèi svoje i pogledajte polja: veæ se bjelasaju za žetvu.
DanishSige I ikke: Der er endnu fire Måneder, så kommer Høsten? Se, jeg siger eder, opløfter eders Øjne og ser Markene; de ere allerede hvide til Høsten.
DutchZegt gijlieden niet: Het zijn nog vier maanden, en dan komt de oogst? Ziet, Ik zeg u: Heft uw ogen op en aanschouwt de landen; want zij zijn alrede wit om te oogsten.
FinnishEttekö sano: `Vielä on neljä kuukautta, niin elonleikkuu joutuu`? Katso, minä sanon teille: nostakaa silmänne ja katselkaa vainioita, kuinka ne ovat valjenneet leikattaviksi.
FrenchNe dites-vous pas qu`il y a encore quatre mois jusqu` la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déj blanchissent pour la moisson.
GermanSaget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon weiß zur Ernte.
Haitian CreoleNou menm, nou di: Nan kat mwa ankò nou pral fè rekòt. Mwen menm, mwen di nou: Gade jaden yo byen. Grenn yo fin mi, yo tou bon pou ranmase.
HungarianTi nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljõ az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKalian berkata, 'Empat bulan lagi musim panen.' Tetapi Aku berkata kepadamu: Pandanglah ladang-ladang yang sudah menguning, siap untuk dituai!
Indonesian-Terjemahan LamaBukankah kamu berkata, bahwa lagi empat bulan musim menuai? Sungguh Aku berkata kepadamu: Angkatlah matamu, pandanglah segala ladang; karena sekarang ini sudah masak semuanya, sedia akan dituai.
ItalianNon dite voi: Ci sono ancora quattro mesi e poi viene la mietitura? Ecco, io vi dico: Levate i vostri occhi e guardate i campi che gia biondeggiano per la mietitura.
Korean너 희 가 넉 달 이 지 나 야 " 수 때 가 이 르 다 하 지 아 니 하 느 냐 ? 내 가 너 희 에 게 이 르 노 니 눈 을 " 어 밭 을 보 라 희 어 " 수 하 게 되 었 도 다
LatvianVai jûs nesakât: Vçl èetri mçneði, tad nâk pïauja. Lûk, es saku jums: paceliet savas acis un skatiet druvas, jo tâs jau baltas pïaujai!
MaoriE kore ianei koutou e mea, Kia wha atu nga marama, a ka taea te kotinga? Nana, ko taku kupu tenei ki a koutou, Kia ara ake o koutou kanohi, titiro ki nga mara; kua ma noa ake: ko te kotinga tenei.
Modern Greek"εν λεγετε σεις οτι τεσσαρες μηνες ειναι ετι και ο θερισμος ερχεται; Ιδου, σας λεγω, υψωσατε τους οφθαλμους σας και ιδετε τα χωραφια, οτι ειναι ηδη λευκα προς θερισμον.
NorwegianSier ikke I at det ennu er fire måneder, så kommer høsten? Se, jeg sier eder: Løft eders øine og se markene, de er alt hvite til høsten!
PortugueseNão dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa.   
RumanianNu ziceyi voi cq mai sknt patru luni pknq la seceriw? Iatq, Eu vq spun: Ridicayi-vq ochii, wi priviyi holdele, cari sknt albe acum, gata pentru seceriw.
RussianоЕ ЗПЧПТЙФЕ МЙ ЧЩ, ЮФП ЕЭЕ ЮЕФЩТЕ НЕУС"Б, Й ОБУФХ ЙФ ЦБФЧБ? б с ЗПЧПТА ЧБН: ЧПЪЧЕ"ЙФЕ ПЮЙ ЧБЫЙ Й ПУНПФТЙФЕ ОБ ОЙЧЩ, ЛБЛ ПОЙ П'ЕМЕМЙ Й ПУ ЕМЙ Л ЦБФЧЕ.
ShuarAtumka "Tuke kuatru nantu árak Júuktin taasai" Tátsurmek. Túrasha Wi Tájarme, shuar wininia nu iistarum. Yus-Chicham ni Enentáin araamuiti. Tura Júuktin tsawant jeayi.
Spanish¿No decís vosotros: "Todavía faltan cuatro meses para que llegue la siega"? He aquí os digo: ¡Alzad vuestros ojos y mirad los campos, que ya están blancos para la siega!
SwahiliNinyi mwasema: `Bado miezi minne tu, na wakati wa mavuno utafika!` Lakini mimi nawaambieni, yatazameni mashamba; mazao yako tayari kuvunwa.
SwedishI sägen ju att det ännu är fyra månader innan skördetiden kommer. Men se, jag säger eder: Lyften upp edra ögon, och sen på fälten, huru de hava vitnat till skörd.
Thaiท่านทั้งหลายว่า อีกสี่เ"ือนจะถึงฤ"ูเกี่ยวข้าวมิใช่หรือ "ูเถิ" เราบอกท่านทั้งหลายว่า เงยหน้าขึ้น"ูนาเถิ" ว่าทุ่งนาก็ขาว ถึงเวลาเกี่ยวแล้ว
UkrainianЧи не кажете ви: Ще чотири от місяці, і настануть жнива? А Я вам кажу: Підійміть свої очі, та гляньте на ниви, як для жнив уже пополовіли вони!
UmaKoi' biasa mpo'uli' lolita bulawa toi: Opo' mula-damo pai' lako' mepae-ta. Aga Aku' mpo'uli' -kokoi: Naa-dile, oe lau bonea to mperenene-damo pae-na pai' to hangaa rapepae-damo.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: Take A Look

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-e-k-k-l-o-o-t"

-2 letters: talooka.

-4 letters: akela, alate, ketol, koala, latke.

-5 letters: alae, aloe, alto, kaka, kale, kata, keto, koel, kola, kolo, kook, koto, lake, late, leak, look, loot, lota, olea, oleo, tael, taka, take, tala, tale, talk, teak, teal, tela, toea, toke, tola, tole, took, tool.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: Take A Look


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

54 61 6B 65      41      4C 6F 6F 6B

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

        

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010100 01100001 01101011 01100101 00100000 01000001 00100000 01001100 01101111 01101111 01101011

HTML Code (1990) (references)

&#84 &#97 &#107 &#101 &#32 &#65 &#32 &#76 &#111 &#111 &#107

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0054 0061 006B 0065      0041      004C 006F 006F 006B

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

54677771235246818177

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Synonyms
3. Crosswords
4. Usage: Modern
5. Usage: Commercial
6. Images: Photo Album
7. Quotations: Fiction
8. Quotations: Spoken
9. Expressions
10. Expressions: Internet
11. Translations: Modern
12. Bible Trace
13. Anagrams
14. Orthography
15. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.