Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Take A Look |
Take A LookVerb1. Look at with attention; "Have a look at this!". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: Take A LookSynonym: have a look (v). (additional references) |
Crosswords: Take A Look |
| English words defined with "take a look": glance, glint ♦ peek ♦ To look after, To see to, To take sight. (references) |
| Specialty definitions using "take a look": Asmodeus ♦ context clash ♦ hurricanes ♦ INSURANCE ♦ tortoise. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | You know, you, uh, oughta take a look at the statistics on suicide some time. (Double Indemnity; writing credit: James M. Cain; Billy Wilder) Well just take a look at this. (Van Wilder; writing credit: Brent Goldberg; David Wagner) Do you mind if I take a look at your armpits? (Flirting with Disaster; writing credit: David O. Russell) Take a look at a castle, any castle. (The Last Castle; writing credit: David Scarpa) Hey, take a look at the earthlings. (Independence Day; writing credit: Dean Devlin; Roland Emmerich) | |
Lyrics | Yes the answer lies within, so why not take a look now? ("On The Road To Find Out"; performing artist: Cat Stevens) I take a look at my life and realize there's nuttin' left ("Gangsta's Paradise"; performing artist: Coolio) And take a look around, you'll see what you can't find, ("Two Steps Behind"; performing artist: Def Leppard) Take a look around ("I'm Already There"; performing artist: Lonestar) Is take a look at you, then I'm not so blue ("A Groovy Kind Of Love"; performing artist: Phil Collins) | |
Song Titles | Take A Look Around (performing artist: Limp Bizkit) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Music |
| ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Landowner, and Connie Ramirez, NRCS District Conservationist, take a look at trees on farm near Muscatine, IA. [Slide 97CS3073].Credit: Tim McCabe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | He began to gaze at her as if he would take a look which should endure through eternity. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
Mark Geragos | You know, it's interesting. Without getting into attorney/client, she was more worried about me than herself. It tells you everything you have to know. If you take a look at the tape, she actually put her arm on me and said, you know, it's not about you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Expression using "take a look": take a look at. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
take a look around | 26 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "take a look"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Albanian | vështroj (eye, gaze round, look, look on, regard, see, sight, survey, take a look at, trace, watch), shikoj (eye, glance, glance over, keep an eye on, look, overlook, see, sight, take a gander, take a look at, view, watch). (various references) | |
Bulgarian | преглеждам (examine, go over, inspect, look at, look over, look through, overhaul, review, revise, run back, take a look at, vet), поглеждам (give a look, look, look in, peep, take a look at). (various references) | |
Chinese | 瞅 (clever, look, take a look at, to see, wonderful). (various references) | |
Czech | podívat se na (consult, go into, look at, take a glance at, take a look at). (various references) | |
Finnish | silmäistä (take a look at), silmäinen (take a look at). (various references) | |
Greek | ρίχνω μιά ματιά. (various references) | |
Hungarian | megnéz valakit (take a look at). (various references) | |
Pig Latin | aketay aay ooklay.(various references) | |
Romanian | arunca o privire (cast a glance, get a glimpse of, have a glimpse of, peek). (various references) | |
Russian | взглянуть на (give a glance at, take a glance at, take a look at), оглядывать (take a look at), оглядеть (take a look at). (various references) | |
Serbo-Croatian | pogledati (behold, eye, give a look, glance, look, see, take a look at), osmotriti (take a look at). (various references) | |
Thai | ตรวจ"ู (take a look at). (various references) | |
Turkish | bakmak (answer, attend, behold, care for, concern oneself, consider, consult, deem, do for, face, feed, fend for, find, Foster, front, front on to, give a look, groom, have a frontage on, have a look-see, keep, look, look after, look at, look on, look out, look through, look upon, maintain, make sure, nurse, overlook, put out to nurse, refer, regard, scan, see, see to, set eyes on, sight, sit in, suckle, superintend, supervise, support, survey, take a gander, take a look at, tend, turn up, view, wait on, wait upon, watch). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | John Chapter 4, Verse 35 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ouc umeiV legete oti eti tetramhnon estin kai o qerismoV ercetai idou legw umin eparate touV ofqalmouV umwn kai qeasasqe taV cwraV oti leukai eisin proV qerismon hdh |
| Latin | 405 | Vulgate | Nonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem |
| Old English | 990 | West Saxon | Hu ne segge ge þæt nu gyt sint feormonðes ær me ripen mægen. nu ic seggeeow. hæbbað up eowre eagen. & ge-seð þas eardes þt hyo synde scyre to ripene. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Whether ye seien not, that yit foure monethis ben, and rype corn cometh? Lo! Y seie to you, lifte vp youre iyen, and se ye the feeldis, for now thei ben white to repe. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Saye not ye: there are yet foure monethes and then cometh harvest? Beholde I saye vnto you lyfte vp youre eyes and loke on ye regios: for they are whyte all redy vnto harvest. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. |
| Basic English | 1964 | Ogden | You would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 4, Verse 35 |
| Bulgarian | Който жъне получава заплата, и събира плод за вечен живот, за да се радвате заедно и който сее и който жъне. |
| Cebuano | Dili ba magaingon man kamo, `Upat pa ka bulan, ug unya mao na ang ting-ani`? Sultihan ko kamo, iyahat ninyo ang inyong mga mata, ug lantawa ninyo ang kaumahan nga mga hinog na aron pagaanihon. |
| Chinese | 們 豈 不 說 、 到 " 割 的 時 候 、 還 有 四 個 月 麼 . 我 告 訴 們 、 舉 目 向 " 觀 看 、 莊 稼 已 " 熟 了 、 " 原 文 作 發 白 〕 可 以 " 割 了 。 |
| Croatian | Ne govorite li vi: 'Još èetiri mjeseca i evo žetve?' Gle, kažem vam, podignite oèi svoje i pogledajte polja: veæ se bjelasaju za žetvu. |
| Danish | Sige I ikke: Der er endnu fire Måneder, så kommer Høsten? Se, jeg siger eder, opløfter eders Øjne og ser Markene; de ere allerede hvide til Høsten. |
| Dutch | Zegt gijlieden niet: Het zijn nog vier maanden, en dan komt de oogst? Ziet, Ik zeg u: Heft uw ogen op en aanschouwt de landen; want zij zijn alrede wit om te oogsten. |
| Finnish | Ettekö sano: `Vielä on neljä kuukautta, niin elonleikkuu joutuu`? Katso, minä sanon teille: nostakaa silmänne ja katselkaa vainioita, kuinka ne ovat valjenneet leikattaviksi. |
| French | Ne dites-vous pas qu`il y a encore quatre mois jusqu` la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déj blanchissent pour la moisson. |
| German | Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon weiß zur Ernte. |
| Haitian Creole | Nou menm, nou di: Nan kat mwa ankò nou pral fè rekòt. Mwen menm, mwen di nou: Gade jaden yo byen. Grenn yo fin mi, yo tou bon pou ranmase. |
| Hungarian | Ti nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljõ az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalian berkata, 'Empat bulan lagi musim panen.' Tetapi Aku berkata kepadamu: Pandanglah ladang-ladang yang sudah menguning, siap untuk dituai! |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bukankah kamu berkata, bahwa lagi empat bulan musim menuai? Sungguh Aku berkata kepadamu: Angkatlah matamu, pandanglah segala ladang; karena sekarang ini sudah masak semuanya, sedia akan dituai. |
| Italian | Non dite voi: Ci sono ancora quattro mesi e poi viene la mietitura? Ecco, io vi dico: Levate i vostri occhi e guardate i campi che gia biondeggiano per la mietitura. |
| Korean | 너 희 가 넉 달 이 지 나 야 " 수 때 가 이 르 다 하 지 아 니 하 느 냐 ? 내 가 너 희 에 게 이 르 노 니 눈 을 " 어 밭 을 보 라 희 어 " 수 하 게 되 었 도 다 |
| Latvian | Vai jûs nesakât: Vçl èetri mçneði, tad nâk pïauja. Lûk, es saku jums: paceliet savas acis un skatiet druvas, jo tâs jau baltas pïaujai! |
| Maori | E kore ianei koutou e mea, Kia wha atu nga marama, a ka taea te kotinga? Nana, ko taku kupu tenei ki a koutou, Kia ara ake o koutou kanohi, titiro ki nga mara; kua ma noa ake: ko te kotinga tenei. |
| Modern Greek | "εν λεγετε σεις οτι τεσσαρες μηνες ειναι ετι και ο θερισμος ερχεται; Ιδου, σας λεγω, υψωσατε τους οφθαλμους σας και ιδετε τα χωραφια, οτι ειναι ηδη λευκα προς θερισμον. |
| Norwegian | Sier ikke I at det ennu er fire måneder, så kommer høsten? Se, jeg sier eder: Løft eders øine og se markene, de er alt hvite til høsten! |
| Portuguese | Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa. |
| Rumanian | Nu ziceyi voi cq mai sknt patru luni pknq la seceriw? Iatq, Eu vq spun: Ridicayi-vq ochii, wi priviyi holdele, cari sknt albe acum, gata pentru seceriw. |
| Russian | оЕ ЗПЧПТЙФЕ МЙ ЧЩ, ЮФП ЕЭЕ ЮЕФЩТЕ НЕУС"Б, Й ОБУФХ ЙФ ЦБФЧБ? б с ЗПЧПТА ЧБН: ЧПЪЧЕ"ЙФЕ ПЮЙ ЧБЫЙ Й ПУНПФТЙФЕ ОБ ОЙЧЩ, ЛБЛ ПОЙ П'ЕМЕМЙ Й ПУ ЕМЙ Л ЦБФЧЕ. |
| Shuar | Atumka "Tuke kuatru nantu árak Júuktin taasai" Tátsurmek. Túrasha Wi Tájarme, shuar wininia nu iistarum. Yus-Chicham ni Enentáin araamuiti. Tura Júuktin tsawant jeayi. |
| Spanish | ¿No decís vosotros: "Todavía faltan cuatro meses para que llegue la siega"? He aquí os digo: ¡Alzad vuestros ojos y mirad los campos, que ya están blancos para la siega! |
| Swahili | Ninyi mwasema: `Bado miezi minne tu, na wakati wa mavuno utafika!` Lakini mimi nawaambieni, yatazameni mashamba; mazao yako tayari kuvunwa. |
| Swedish | I sägen ju att det ännu är fyra månader innan skördetiden kommer. Men se, jag säger eder: Lyften upp edra ögon, och sen på fälten, huru de hava vitnat till skörd. |
| Thai | ท่านทั้งหลายว่า อีกสี่เ"ือนจะถึงฤ"ูเกี่ยวข้าวมิใช่หรือ "ูเถิ" เราบอกท่านทั้งหลายว่า เงยหน้าขึ้น"ูนาเถิ" ว่าทุ่งนาก็ขาว ถึงเวลาเกี่ยวแล้ว |
| Ukrainian | Чи не кажете ви: Ще чотири от місяці, і настануть жнива? А Я вам кажу: Підійміть свої очі, та гляньте на ниви, як для жнив уже пополовіли вони! |
| Uma | Koi' biasa mpo'uli' lolita bulawa toi: Opo' mula-damo pai' lako' mepae-ta. Aga Aku' mpo'uli' -kokoi: Naa-dile, oe lau bonea to mperenene-damo pae-na pai' to hangaa rapepae-damo. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-k-k-l-o-o-t" | |
-2 letters: talooka. | |
-4 letters: akela, alate, ketol, koala, latke. | |
-5 letters: alae, aloe, alto, kaka, kale, kata, keto, koel, kola, kolo, kook, koto, lake, late, leak, look, loot, lota, olea, oleo, tael, taka, take, tala, tale, talk, teak, teal, tela, toea, toke, tola, tole, took, tool. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 61 6B 65      41      4C 6F 6F 6B |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01100001 01101011 01100101 00100000 01000001 00100000 01001100 01101111 01101111 01101011 |
HTML Code (1990) (references)T a k e   A   L o o k |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 0061 006B 0065      0041      004C 006F 006F 006B |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54677771235246818177 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Photo Album 7. Quotations: Fiction 8. Quotations: Spoken | 9. Expressions 10. Expressions: Internet 11. Translations: Modern 12. Bible Trace | 13. Anagrams 14. Orthography 15. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.