Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Strong Drink |
Strong DrinkNoun1. Distilled rather than fermented. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Strong DrinkSynonyms: booze (n), hard drink (n), hard liquor (n), liquor (n), spirits (n). (additional references) |
Crosswords: Strong Drink |
| English words defined with "strong drink": drunkenly ♦ kick ♦ Nazarite ♦ Sicer ♦ Tosspot. (references) |
| Specialty definitions using "strong drink": Main-brace ♦ teetotaler. (references) |
| Domain | Usage | |
Clever | Be wary of strong drink. It can make you shoot at tax collectors and miss. (references; author: unknown) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Title | Author | Quote |
Life, the Universe and Everything | Douglas Adams | |
Time Enough for Love | Robert Heinlein | |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | TEETOTALER, n. One who abstains from strong drink, sometimes totally, sometimes tolerably totally. |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "strong drink"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | sterke drank (alcohol, booze, liquor, spirits), drank (alcohol, beverage, booze, drink, liquor, spirits), alcoholische drank (alcohol, booze, liquor, spirits), alcohol (alcohol, booze, liquor, spirits). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | alkoholaĵo (alcohol, booze, liquor, spirits). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
German | Spirituosen (alcohol, alcohols, booze, hooch, liquor, liquors, moonshine, spirits). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Greek | μεθυστικό ποτό (grog). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | szesz (alcohol, booze, hard drink, hard liquor, liquor, rum, spirit, spirits). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 火' . (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | かしゅ (good drink, good impression, good taste, good wine, singer, stoker). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Manx | stoo lajer (spirits), jough lajer (liquor). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ongstray inkdray bebidaalcoólica (booze, liquor, spirits), bebida alcoólica (alcoholic drink, boose, booze, intoxicant, liquor, lotion, pick-me-up, stimulant). (various references) alcohol (alcohol, booze, cane liquor, hard drink, liquor, spirit, spirits). (various references) sopi (alcohol, booze, liquor, spirits). (various references) sert içki (aqua vitae, liquor, short drink, tipple). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | sicera, siceram. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 1, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Estai gar megaV enwpion tou kuriou kai oinon kai sikera ou mh pih kai pneumatoV agiou plhsqhsetai eti ek koiliaV mhtroV autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae |
| Old English | 990 | West Saxon | Soðlice he byð mære beforan drihtne and he ne drincð win ne beor: and he byð gefylled on haligum gaste. þonne gyt of hys modor innoðe: |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For he schal be greet bifor the Lord, and he schal not drynke wyn and sidir, and he schal be fulfillid with the Hooli Goost yit of his modir wombe. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For he shalbe greate in the sight of the lorde and shall nether drinke wyne ner stronge drinke. And he shalbe filled with the holy goost even in his mothers wombe: |
| Jacobean English | 1611 | King James | For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 1, Verse 15 |
| Cebuano | kay siya mahimo man nga bantugan sa atubangan sa Ginoo, ug siya dili magainom ug bino ni sa ilimnong maisog ug siya mapuno sa Espiritu Santo, bisan sukad pa sa iyang pagkahimugso. |
| Croatian | Bit æe doista velik pred Gospodinom. Ni vina ni drugoga opojnog piæa neæe piti. Duha Svetoga bit æe pun veæ od majèine utrobe. |
| Danish | thi han skal være stor for Herren. Og Vin og stærk Drik skal han ej drikke, og han skal fyldes med den Helligånd alt fra Moders Liv, |
| Dutch | Want hij zal groot zijn voor den Heere; noch wijn, noch sterken drank zal hij drinken, en hij zal met den Heiligen Geest vervuld worden, ook van zijner moeders lijf aan. |
| Finnish | Sillä hän on oleva suuri Herran edessä; viiniä ja väkijuomaa hän ei juo, ja hän on oleva täytetty Pyhällä Hengellä hamasta äitinsä kohdusta. |
| French | Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l`Esprit Saint dès le sein de sa mère; |
| German | Denn er wird groß sein vor dem HERRN; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken und wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit dem heiligen Geist. |
| Hungarian | Mert nagy lészen az Úr elõtt, és bort és részegítõ italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az õ anyjának méhétõl fogva. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ia akan menjadi orang besar menurut pandangan Tuhan, dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras. Sejak lahir ia akan dikuasai oleh Roh Allah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena ia akan menjadi besar kepada pemandangan Tuhan, dan tiada ia akan minum air anggur atau minuman yang keras; dan ia akan penuh dengan Rohulkudus daripada rahim ibunya. |
| Italian | poiché egli sar grande davanti al Signore; non berr vino né bevande inebrianti, sar pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre |
| Manx Gaelic | Son bee eh ooasle ayns shilley yn Chiarn, as cha n'iu eh feeyn ny jough lajer, as bee eh er ny lhieeney lesh y Spyrryd Noo, veih eer brein e vayrey. |
| Maori | E nui hoki ia i te aroaro o te Atua: e kore ia e inu i te waina, i te wai whakahaurangi ranei: a ka ki ia i te Wairua Tapu, mai ano o te kopu o tona whaea. |
| Norwegian | For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv; |
| Portuguese | porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe; |
| Rumanian | Cqci va fi mare knaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici bquturq ameyitoare, wi se va umplea de Duhul Sfknt kncq din pkntecele maicii sale. |
| Russian | Й'П ПО 'Х"ЕФ ЧЕМЙЛ ТЕ" зПУ П"ПН; ОЕ 'Х"ЕФ ЙФШ ЧЙОБ Й УЙЛЕТБ, Й дХИБ уЧСФБЗП ЙУ ПМОЙФУС ЕЭЕ ПФ ЮТЕЧБ НБФЕТЙ УЧПЕК; |
| Shuar | Ame uchiram akiiniattana nuka Yusjaisha nankaamantu átatui. Tuma asamtai akiiniamtai, amesha shiir Enentáimsam warastatme. Tura Chíkich aents Untsurí warasartatui. Ame uchirmesha Karía ainia nuna umarchattawai. Tura aetak akiinchanak Yusa Wakaní pimiutkattawai, Tímiayi. |
| Spanish | porque él será grande delante del Señor. Nunca beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre. |
| Swahili | Atakuwa mkuu mbele ya Bwana. Hatakunywa divai wala kileo, atajazwa Roho Mtakatifu tangu tumboni mwa mama yake. |
| Swedish | Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande. |
| Uma | Hi'a jadi' tau bohe hi poncilo Pue'. Uma-i ma'ala nginu anggur ba napa-napa to melanguhi, pai' Inoha' Tomoroli' mpokuasai-i ngkai lomo' kaputu-na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-g-i-k-n-n-o-r-r-s-t" | |
-3 letters: snorting, stroking. | |
-4 letters: droning, introns, nonskid, snoring, sorning, sorting, stoking, stoning, storing, stridor, trigons, troking. | |
-5 letters: doings, dosing, doting, drinks, droits, girons, grinds, griots, grison, groins, ingots, intron, intros, nitons, nitros, nosing, noting, rigors, rosing, signor, soring, stingo, stinko, string, strong, tigons, toking, toning, torrid, trigon, trigos, tsking. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Quotations: Fiction 6. Quotations: Non-fiction 7. Translations: Modern 8. Translations: Ancient | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.