Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Spikenard |
SpikenardNoun1. An aromatic ointment used in antiquity. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "spikenard" was first used in popular English literature: sometime before 1855. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Spikenard (Heb. nerd), a much-valued perfume (Cant. 1:12; 4:13, 14). It was "very precious", i.e., very costly (Mark 14:3; John 12:3,5). It is the root of an Indian plant, the Nardostachys jatamansi, of the family of Valeriance, growing on the Himalaya mountains. It is distinguished by its having many hairy spikes shooting out from one root. It is called by the Arabs sunbul Hindi, "the Indian spike." In the New Testament this word is the rendering of the Greek nardos pistike. The margin of the Revised Version in these passages has "pistic nard," pistic being perhaps a local name. Some take it to mean genuine, and others liquid. The most probable opinion is that the word pistike designates the nard as genuine or faithfully prepared. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Food & Agriculture | An American herb(Aralia racemosa)distinguished from wild sarsaparilla by its more aromatic root and its panicled umbels. Source: European Union. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Synonym: SpikenardSynonym: nard (n). (additional references) |
Crosswords: Spikenard |
| English words defined with "spikenard": genus Aralia ♦ Spignet ♦ Valerianaceous. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "Spikenard" is generally used as a noun (singular) -- approximately 100.00% of the time. "Spikenard" is used about 3 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 100% | 3 | 202,518 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expressions using "spikenard": American spikenard ♦ Plowman's spikenard. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
spikenard | 47 |
spikenard oil | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "spikenard"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Arabic | مرهم النردين مرهم عطري. (various references) | |
French | spiquenard (American spikenard, spignet, spignut), spicanard (American spikenard, spignet, spignut), nard indien (American spikenard, spignet, spignut), nard américain (American spikenard, spignet, spignut), nard. (various references) | |
German | Wiesenanis (American spikenard, spignet, spignut). (various references) | |
Greek | νάρδοσ (nard, valerian), αραλία η βοτρυοειδής (American spikenard, spignet, spignut). (various references) | |
Hungarian | nárdusolaj (nard). (various references) | |
Italian | nardo. (various references) | |
Pig Latin | ikenardspay.(various references) | |
Portuguese | nardo indiano, espiganardo. (various references) | |
Russian | нард (nard). (various references) | |
Serbo-Croatian | nard. (various references) | |
Spanish | nardo americano (American spikenard, spignet, spignut), nardo (nard), espicanardo (American spikenard, spignet, spignut), aralia (American spikenard, spignet, spignut). (various references) | |
Turkish | hint sümbülü yağı (spike oil), hint sümbülü (nard). (various references) | |
Ukrainian | нард (nard), аралія. (various references) | |
Welsh | nard (nard). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | Aralia racemosa. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | John Chapter 12, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | H oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou |
| Latin | 405 | Vulgate | Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi unxit pedes Iesu et extersit capillis suis pedes eius et domus impleta est ex odore unguenti |
| Old English | 990 | West Saxon | Maria nam an pund deorewurðre sealfemid þam wyrt ge-mengð þe nardus hatað.and smerede þas hælendes fet. & dreigdemid hire locken. & þt hus wæs ge-fylled ofþare sealfe swetnysse. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor Marie took a pound of oynement of trewe narde precious, and anoyntide the feet of Jhesu, and wipte hise feet with hir heeris; and the hous was fulfillid of the sauour of the oynement. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then toke Mary a pounde of oyntmet called Nardus perfecte and precious and anoynted Iesus fete and wipt his fete with her heer and the housse was filled of the savre of the oyntmet. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then Mary took a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then Mary, taking a pound of perfumed oil of great value, put it on the feet of Jesus and made them dry with her hair: and the house became full of the smell of the perfume. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 12, Verse 3 |
| Cebuano | Ug si Maria mikuhag tunga sa kilo nga bilihong pahumot nga lunsayng nardo, ug iyang gihaplasan niini si Jesus diha sa mga tiil, ug iyang gipahiran kini sa iyang mga buhok; ug ang balay nalukop sa kaamyon sa pahumot. |
| Croatian | Tada Marija uzme libru prave dragocjene nardove pomasti, pomaže Isusu noge i otare ih svojom kosom. I sva se kuæa napuni mirisom pomasti. |
| Danish | Da tog Maria et Pund af ægte, såre kostbar Nardussalve og salvede Jesu Fødder og tørrede hans Fødder med sit Hår; og Huset blev fuldt af Salvens Duft. |
| Dutch | Maria dan, genomen hebbende een pond zalf van onvervalsten, zeer kostelijken nardus, heeft de voeten van Jezus gezalfd, en met haar haren Zijn voeten afgedroogd; en het huis werd vervuld van den reuk der zalf. |
| Finnish | Niin Maria otti naulan oikeata, kallisarvoista nardusvoidetta ja voiteli Jeesuksen jalat ja pyyhki ne hiuksillaan; ja huone tuli täyteen voiteen tuoksua. |
| French | Marie, ayant pris une livre d`un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l`odeur du parfum. |
| German | Da nahm Maria ein Pfund Salbe von ungefälschter, köstlicher Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete mit ihrem Haar seine Füße; das Haus aber ward voll vom Geruch der Salbe. |
| Haitian Creole | Lè sa a, Mari pran yon boutèy demi lit plen yon odè ki fèt ak yon fèy yo rele na. Odè sa a te vann byen chè. Li vide tout odè a sou pye Jezi. Apre sa, li siye yo ak cheve li. Tout kay la te plen sant odè a. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kemudian Maria datang dengan kira-kira setengah liter minyak wangi narwastu yang mahal sekali. Ia menuang minyak itu ke kaki Yesus, lalu menyekanya dengan rambutnya. Seluruh rumah itu menjadi harum karena minyak wangi itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu diambil oleh Maryam sekati minyak narwastu jati yang mahal harganya, diurapinya kaki Yesus serta disapunya kaki-Nya itu dengan rambutnya. Maka semerbaklah bau minyak narwastu itu memenuhi rumah itu. |
| Maori | Na ka mau a Meri ki tetahi pauna hinu kakara, he tino nara, he mea utu nui, whakawahia ana e ia nga waewae o Ihu, me te muru ano i ona waewae ki ona makawe; ki noa te whare i te kakara o te hinu. |
| Norwegian | Maria tok da et pund ekte, såre kostelig nardus-salve og salvet Jesu føtter, og tørket hans føtter med sitt hår; og huset blev fylt av salvens duft. |
| Portuguese | Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo. |
| Rumanian | Maria a luat un litru cu mir de nard curat, de mare prey, a uns picioarele lui Isus, wi I -a wters picioarele cu pqrul ei; wi s`a umplut casa de mirosul mirului. |
| Shuar | Tura Marikia kunkuinian ti kuitjai ritru ajapén sumak itiamiayi. Tura Jesusa nawen kuer ni intiashijiai japirmiayi. Jeasha nu kunkuinjai ti shiir kunkunmiayi. |
| Swahili | Basi, Maria alichukua chupa ya marashi ya nardo safi ya thamani kubwa, akampaka Yesu miguu na kuipangusa kwa nywele zake. Nyumba yote ikajaa harufu ya marashi. |
| Swedish | Då tog Maria ett skålpund smörjelse av dyrbar äkta nardus och smorde därmed Jesu fötter; sedan torkade hon hans fötter med sitt hår. Och huset uppfylldes med vällukt av smörjelsen. |
| Uma | Bula-ra ngkoni', tumai-i Maria ngkeni hantanga' lite lana honga. Lana toe rababehi ngkai rali' kaju to mohonga, masuli' lia oli-na. Natua lana toe hi witi' -na Yesus pai' naporihi hante wuluwoo' -na. Mohonga-damo hobo' hi rala tomi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "spikenard": spikenards. (additional references) | |
| |
"Spikenard" is suggested in spellcheckers for the following: Sikandar, Sikandra. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: kidnapers. | |
| Words within the letters "a-d-e-i-k-n-p-r-s" | |
-1 letter: kidnaper, ranpikes, sprained. | |
-2 letters: aspired, daikers, darkens, despair, diapers, kidnaps, panders, pandies, paniers, pardine, pinders, pinkers, praised, pranked, prinked, randies, ranpike, rapines, redskin, sandier, sardine, snakier, spanked, spanker, sparked. | |
-3 letters: aiders, arisen, arpens, arsine, aspire, daiker, danker, darken, deairs, denari, denars, diaper, dikers, dinars, diners, drains, drakes, drapes, drinks, inkers, irades, kaiser, kidnap. | |
| Words containing the letters "a-d-e-i-k-n-p-r-s" | |
+1 letter: kidnappers, spikenards. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Usage Frequency 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Derivations | 13. Anagrams 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.