Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: South Wind |
South WindNoun1. A wind from the south. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: South WindSynonyms: souther (n), southerly (n). (additional references) |
Crosswords: South Wind |
| English words defined with "south wind": Auster ♦ Notus. (references) |
| Specialty definitions using "south wind": Kerzereh ♦ Samoor, Seven Senses. (references) |
| Etymologies containing "south wind": Auster, Austromancy. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following table summarizes names derived from the word "south wind". | |||
| Name | Gender | Language | Meaning |
| Jamin | N/A | Biblical | South wind |
| Source: compiled by the editor from various references.
| |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
people south wind | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "south wind"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
Albanian | frashi, erë jugu. (various references) | ||||||||||
Dutch | zuidenwind. (various references) | ||||||||||
Esperanto | suda vento. (various references) | ||||||||||
Finnish | etelätuuli (southerly wind). (various references) | ||||||||||
German | südwind (souther, southerly), süd (south). (various references) | ||||||||||
Greek | νότοσ. (various references) | ||||||||||
Manx | geay yiass. (various references) | ||||||||||
Maya | nohol-iik. (various references) | ||||||||||
Pig Latin | outhsay indway deheuwynt. (various references) | ||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | auster, austri, austro, austrum, austrumque, notos. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 28, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oqen perielqonteV kathnthsamen eiV rhgion kai meta mian hmeran epigenomenou notou deuteraioi hlqomen eiV potiolouV |
| Latin | 405 | Vulgate | Inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Fro thennus we seiliden aboute, and camen to Regyum; and aftir oo dai, while the south blew, in the secounde dai we camen to Puteolos. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And from thence we set a compasse and came to Regium. And after one daye the south wynde blewe and we came the next daye to Putiolus: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And from thence we made a circuit, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: |
| Basic English | 1964 | Ogden | And from there, going about in a curve, we came to Rhegium: and after one day a south wind came up and on the day after we came to Puteoli: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 28, Verse 13 |
| Albanian | Dhe, prej andej, duke lundruar afër bregut, arritëm në Rexho. Të nesërmen fryu juga dhe për dy ditë arritëm në Pocuoli. |
| Cebuano | Ug gikan didto mibordahi kami ug nahiabut sa Regio; ug usa ka adlaw tapus niini mihuros ang habagat, ug sa pagkasunod nga adlaw nahiabut kami sa Puteoli. |
| Croatian | Odande ploveæi uz obalu, stigosmo u Regij. Sutradan okrenu južnjak te za dva dana stigosmo u Puteole. |
| Danish | Derfra sejlede vi videre og kom til Regium, og efter en Dags Forløb fik vi Søndenvind og kom den næste Dag til Puteoli. |
| Dutch | Van waar wij omvoeren, en kwamen aan te Regium; en alzo, na een dag, de wind zuid werd, kwamen wij den tweeden dag te Puteoli; |
| Finnish | ja sieltä me kierrettyämme saavuimme Reegioniin, ja kun yhden päivän perästä nousi etelätuuli, tulimme seuraavana päivänä Puteoliin. |
| French | De l , en suivant la côte, nous atteignîmes Reggio; et, le vent du midi s`étant levé le lendemain, nous fîmes en deux jours le trajet jusqu` Pouzzoles, |
| German | Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des andern Tages gen Puteoli. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dari situ kami berlayar lagi menyusur pantai sampai di kota Regium. Besoknya angin mulai bertiup dari selatan, sehingga dalam dua hari kami sampai di kota Putioli. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dari sana berlayarlah kami berbelok-belok dan sampailah ke Regium. Maka pada keesokan harinya turun angin selatan yang membawa kami, lalu pada lusanya kami tiba di Putioli. |
| Latvian | No turienes, gar piekrasti braucot, mçs nonâcâm Rçgijâ; un kad pçc vienas dienas sacçlâs dienvidu vçjð, mçs otrâ dienâ nonâcâm Puteolos. |
| Maori | Na ka awhio ake matou i reira, ka u ki Rekiuma: ka po tahi ka pa te tonga, a i te rua o nga ra ka u ki Puteori: |
| Norwegian | og efterat vi derfra hadde seilt rundt kysten, kom vi til Regium. Dagen efter blev det sønnenvind, så vi efter to dagers fart kom til Puteoli. |
| Portuguese | donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli, |
| Rumanian | De acolo, am mers knainte pe lkngq coastq, wi am venit la Regio; iar a doua zi, fiindcq sufla vkntul de miazqzi, dupq douq zile, am venit la Puzole, |
| Russian | пФФХ"Б ПФ МЩЧ, ТЙ'ЩМЙ Ч тЙЗЙА; Й ЛБЛ ЮЕТЕЪ "ЕОШ П"ХМ АЦОЩК ЧЕФЕТ, ТЙ'ЩМЙ ОБ ЧФПТПК "ЕОШ Ч рХФЕПМ, |
| Shuar | Tura Jíinkir nuyanka nayaantsa ayamach weri Rijiu péprunam jeamiaji. Nui kanarmiaji. Tura kashin anaria nase suut umpuunti Támiayi. Tuma asamtai Nú kashinkia Putiuri péprunam jeamiaji. |
| Swahili | Toka huko tuling`oa nanga, tukazunguka na kufika Regio. Baada ya siku moja, upepo ulianza kuvuma kutoka kusini, na baada ya siku mbili tulifika bandari ya Potioli. |
| Swedish | Därifrån foro vi längs kusten och kommo till Regium. Dagen därefter fingo vi sunnanvind, och vi kommo så redan på andra dagen till Puteoli. |
| Uma | Ngkai ree, kaliliu wo'o-makai mpewiwi' tahi', rata hi ngata Regium. Kamepulo-na, mewui ngolu' to lompe' ngkai selatan. Toe pai' mogasi pomako' kapal-kai, pai' ro'eo oti toe rata-makai hi ngata Putioli hi tana' Italia. Mana'u-makai ngkai kapal hi ree. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: whodunits. | |
| Words within the letters "d-h-i-n-o-s-t-u-w" | |
-1 letter: outwinds, shutdown, whodunit. | |
-2 letters: outwind, outwish, townish, tundish. | |
-3 letters: dhotis, dhutis, disown, donuts, hounds, indows, nudist, outsin, stound, studio, swound, tonish, unshod, unwish, unwits, widths, wounds. | |
-4 letters: dhoti, dhows, dhuti, dints, doits, donut, downs, duits, dunts, hinds, hints, hoist, hound, hunts, indow, nidus, nodus, nowts, odist, shout, shown, shunt, snout, sound, south, suint, swith. | |
| Words containing the letters "d-h-i-n-o-s-t-u-w" | |
+1 letter: whodunnits. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 6F 75 74 68      57 69 6E 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01101111 01110101 01110100 01101000 00100000 01010111 01101001 01101110 01100100 |
HTML Code (1990) (references)S o u t h   W i n d |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 006F 0075 0074 0068      0057 0069 006E 0064 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5381878674257758070 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Names: Derived from 7. Expressions: Internet 8. Translations: Modern | 9. Translations: Ancient 10. Bible Trace 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.