Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Son-in-law |
Son-in-lawNoun1. The husband of your daughter. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Crosswords: Son-in-law |
| English words defined with "son-in-law": Antoninus, Aurelius ♦ Glassite ♦ Marcus Annius Verus, Marcus Aurelius, Marcus Aurelius Antoninus ♦ Sherif, Sons-in-law ♦ Tiberius, Tiberius Claudius Nero Caesar Augustus. (references) |
| Specialty definitions using "son-in-law": LAW ♦ Rufus ♦ Sonna. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | And if it's any consolation, I'm going to be the last one out of here, along with my son-in-law! (The Towering Inferno; writing credit: Richard Martin Stern; Thomas N. Scortia) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Theater & Movies | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
President Lyndon Johnson listens to a tape recording from his son-in-law Capt. Charles Robb, who was a Marine Corps company commander in Vietnam. By Jack Kightlinger, Washington, DC, July 31, 1968. Credit: Lyndon Baines Johnson Library, National Archives and Records Administration. | ![]() | Lieutenant (Junior Grade) Edward Iglesias, USNR, accompanies Miss Estefanie Veloso, grandaughter of Philippine Commonwealth President Sergio Osmeña, as she inspects the cockpit of a Grumman F6F "Hellcat" fighter, while touring the ship on 10 June 1945. Bataan had just completed her tour with Task Force 58 on 30 May. The touring party comprised Mrs. Edilbertio Osmeña, daughter-in-law of President Osmeña; Mr. & Mrs. Juan Veloso, son-in-law and daughter of the President; and Miss. Veloso. Conducting the guests on the tour of the ship was Captain Ward C. Gilbert, USN. Also accompanying the party were various Philippine and United States officials. Credit: NAVY. | |
![]() | Women at war (Mrs. Smuda). Tastes good! After tapering fifty-millimeter cartidge shells for America's machine gun battallions, you'd think Mrs. Smuda would be ready for bed. But she's still full of pep and ready to fix dinner for the daughter, son-in-law. Credit: Library of Congress. | ![]() | Calipatria, Imperial Valley. In FSA (Farm Security Administration) emergency migratory labor camp. Left Oklahoma December 11, 1937 with husband and two children and son-in-law. Ex-tenant farmers on third and fourths in cotton. Had fifty dollars when set o. Credit: Library of Congress. |
![]() | Armenian woman living on a five-and-a-half acre vegetable farm which she runs with her son-in-law and his family. They have to rely on any outside work they can get to live thru the winter. West Andover, Massachusetts. Credit: Library of Congress. | ||
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Subject | Topic | Quote |
Civil Liberties | Kazakhstan | However, media outlets freely published detailed reports on allegations against Rakhat Aliyev, the President's son-in-law, and first deputy chairman of the KNB. Media outlets favorable to Aliyev claimed that he was conducting an investigation into corruption. (references) |
Kazakhstan | The majority of those polled stated that they feel the Kazakhstani media market is controlled by Dariga Nazarbayeva (the President's daughter), Rakhat Aliyev (her husband), Timur Kulibayev (another son-in-law of the President) and other "oligarchs." There were no retaliatory actions reported against Sviridov for his publication of the poll results. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "Son-in-law" is generally used as a noun (singular) -- approximately 100.00% of the time. "Son-in-law" is used about 289 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 100% | 289 | 17,124 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "son-in-law"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Afrikaans | skoonseun. (various references) | |
Asturian | xenru. (various references) | |
Aymara | tollqa. (various references) | |
Bemba | umupongoshi. (various references) | |
Catalan | gendre. (various references) | |
Cebuano | masamong. (various references) | |
Chamorro | yetno. (various references) | |
Chinese | 婿 , 女婿 (Sons-in-law). (various references) | |
Cornish | düf. (various references) | |
Danish | svigersøn. (various references) | |
Dutch | schoonzoon. (various references) | |
Esperanto | bofilo. (various references) | |
Faeroese | mágur, dótturmaður. (various references) | |
Finnish | vävy. (various references) | |
French | gendre. (various references) | |
Frisian | skoansoan. (various references) | |
German | Schwiegersohn (son in law), Eidam (son in law). (various references) | |
Greek | γαμπρός (bridegroom, brother-in-law 1, brother-in-law 2, groom). (various references) | |
Hungarian | vej (son in law), vő. (various references) | |
Icelandic | tengdasonur. (various references) | |
Inuktitut | ningauk. (various references) | |
Italian | genero (son in law), gènero. (various references) | |
Japanese Kanji | 婿 . (various references) | |
Japanese Katakana | む" (blameless, innocent), ようし (adopted child, appearance, blank form, essentials, figure, fundamentals, gist, paper manufactured in the Western manner, premature death, proton, summary). (various references) | |
Kongo | nzitu wabakala. (various references) | |
Korean | 사위 (Sons-in-law). (various references) | |
Manx | cleuin. (various references) | |
Maori | hunaonga. (various references) | |
Maya | ha'an. (various references) | |
Norwegian | svigersønn. (various references) | |
Papago | ba'amad-ohg. (various references) | |
Pig Latin | on-in-lawsay.(various references) | |
Portuguese | genro. (various references) | |
Provencal | gendre. (various references) | |
Romany | zhamootrò. (various references) | |
Ruanda | umugabo wumwana wanje. (various references) | |
Russian | зять (brother in law, son in law). (various references) | |
Samoan | toalua o le afafine. (various references) | |
Scottish | cliamhuinn. (various references) | |
Spanish | yerno (son in law). (various references) | |
Swazi | úm-khwényane. (various references) | |
Swedish | svärson (son in law), måg (son in law). (various references) | |
Thai | ลูกเขย. (various references) | |
Turkish | damat (bridegroom, groom, son in law). (various references) | |
Turkmen | giew (brother-in-law). (various references) | |
Welsh | mab-yng-nhgyfraith, daw. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 19, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eipan de oi andreV proV lwt estin tiV soi wde gambroi h uioi h qugatereV h ei tiV soi alloV estin en th polei exagage ek tou topou toutou |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixerunt autem ad Loth habes hic tuorum quempiam generum aut filios aut filias omnes qui tui sunt educ de urbe hac |
| Old English | 990 | West Saxon | Þa cwædon þa englas to Lothe, se ðe rihtlice leofode, "Hæfst ðu sunu oððe dohtra on ðisre byrig, oððe aþum oððe ænigne sibling? Gyf ðu hæbbe, læd hi ealle of þisre byrig. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei seiden to Loth, Hast thow here eny man of thin, sone in lawe, or sones, or douytres; alle that ben thin lede out of this citee, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And the men sayde moreover vnto Lot: Yf thou have yet here any sonne in lawe or sonnes or doughters or what so euer thou hast in the cyte brynge it out of this place: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the men said to Lot, Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whatever thou hast in the city, bring them out of this place: |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then the men said to Lot, Are there any others of your family here? sons-in-law or sons or daughters, take them all out of this place; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 19, Verse 12 |
| Cebuano | Ug miingon ang mga tawo kang Lot: Aduna ba ikaw dinhi ing kauban? Mga umagad nga lalake, ug ang imong mga anak nga babaye, ug ang tanan mga imo sa ciudad, ipagula mo sila niining dapita: |
| Croatian | Onda ona dvojica upitaju Lota: "Koga još ovdje imaš: sinove i kæeri, sve koje imaš u gradu iz mjesta izvedi! |
| Danish | Derpå sagde Mændene til Lot: "Hvem der ellers hører dig til her, dine Svigersønner, dine Sønner og Døtre, alle, som hører dig til i Byen, må du føre bort fra dette Sted; |
| Dutch | Toen zeiden die mannen tot Lot: Wien hebt gij hier nog meer? een schoonzoon, of uw zonen, of uw dochteren, en allen, die gij hebt in deze stad, breng uit deze plaats; |
| Finnish | Ja miehet sanoivat Lootille: "Vieläkö sinulla on ketään omaista täällä? Vie pois täältä vävysi, poikasi, tyttäresi ja kaikki, keitä sinulla kaupungissa on, |
| French | Les hommes dirent Lot: Qui as-tu encore ici? Gendres, fils et filles, et tout ce qui t`appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu. |
| German | Und die Männer sprachen zu Lot: Hast du noch irgend hier einen Eidam und Söhne und Töchter, und wer dir angehört in der Stadt, den führe aus dieser Stätte. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kedua tamu itu berkata kepada Lot, "Jika engkau mempunyai anak laki-laki, anak perempuan, menantu atau sanak saudara lainnya yang tinggal di dalam kota ini, bawalah mereka keluar dari sini, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata kedua orang itu kepada Lut: Jikalau padamu di sini ada lagi menantu atau anakmu laki-laki atau anakmu perempuan atau segala orang yang engkau punya dalam negeri ini, bawalah akan dia ke luar dari tempat ini; |
| Italian | Quegli uomini dissero allora a Lot: «Chi hai ancora qui? Il genero, i tuoi figli, le tue figlie e quanti hai in citt , falli uscire da questo luogo. |
| Maori | ¶ Na ka mea aua tangata ki a Rota, Kahore atu ranei ou tangata i konei? me he hunaonga, he tama ranei au, he tamahine ranei au, tetahi atu mea ranei au i roto i te pa, mauria atu i tenei wahi: |
| Norwegian | Da sa mennene til Lot: Har du ennu nogen her, enten svigersønn eller sønner eller døtre eller nogen annen som hører dig til i byen, så før dem bort fra dette sted! |
| Rumanian | Bqrbayii aceia au zis lui Lot: ,,Pe cine mai ai aici? Gineri, fii wi fiice, wi tot ce ai kn cetate: scoate -i din locul acesta. |
| Russian | уЛБЪБМЙ НХЦЙ ФЕ мПФХ: ЛФП Х ФЕ'С ЕУФШ ЕЭЕ Ъ"ЕУШ? ЪСФШ МЙ, УЩОПЧШС МЙ ФЧПЙ, "ПЮЕТЙ МЙ ФЧПЙ, Й ЛФП 'Щ ОЙ 'ЩМ Х ФЕ'С Ч ЗПТП"Е, ЧУЕИ ЧЩЧЕ"Й ЙЪ УЕЗП НЕУФБ, |
| Spanish | Aquellos hombres dijeron a Lot: --¿Tienes aquí a alguien más? Yernos, hijos, hijas; cualquiera que tengas en la ciudad, sácalos de este lugar. |
| Swedish | Och männen sade till Lot: "Har du någon mer här, någon måg, eller några söner eller döttrar, eller någon annan som tillhör dig i staden, så för dem bort ifrån detta ställe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-i-l-n-n-o-s-w" | |
-1 letter: solanin, wanions. | |
-2 letters: aloins, anions, nasion, wanion. | |
-3 letters: aloin, anils, anion, awols, lawns, linns, linos, lions, loans, loins, nails, noils, nonas, salon, slain, snail, solan, swail, swain, wails, wains, winos. | |
-4 letters: ails, ains, alow, also, anil, anis, anon, awls, awns, awol, inns, ions, lain, lawn, laws, linn, lino, lins, lion, loan, loin, lown, lows. | |
| Words containing the letters "a-i-l-n-n-o-s-w" | |
+3 letters: downscaling, landownings, snowballing, womanliness. | |
+4 letters: stonewalling. | |
+5 letters: landownership, womanlinesses. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Images: Photo Album 6. Quotations: Non-fiction 7. Usage Frequency 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.