Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Sojourn |
SojournNoun1. Temporary residence. Verb1. Spend a certain length of time; reside temporarily. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "sojourn" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
| Domain | Definition |
Literature | Sojourn (2 syl.) is the Italian soggiorno- i.e. sub-giorno; Latin, sub-diurnus (for a day, temporally). Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Synonyms: SojournSynonyms: reside, residence. (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Abode | Lap, sojourn, housing, quarters, headquarters, resiance, tabernacle, throne, ark. |
Presence | People; inhabit, dwell, reside, stay, sojourn, live, abide, lodge, nestle, roost, perch; take up one's abode; (be located); tenant. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Sojourn |
| English words defined with "sojourn": Postliminy ♦ Sojourned, Sojourning ♦ To dwell on. (references) |
| Specialty definitions using "sojourn": Abroad, altitude acclimatisation ♦ Gur-baal ♦ Jagur ♦ Succoth ♦ Zoological Garden. (references) |
| Etymologies containing "sojourn": Sorehon. (references) |
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Theater & Movies | |||
Music |
| ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | Five years of sojourn between those four walls, and of absence from among men, had necessarily destroyed or dispersed the elements of alarm. |
King Richard III | Shakespeare, William | Exeunt CARDINAL and HASTINGS Say, uncle Gloucester, if our brother come, Where shall we sojourn till our coronation? |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Economic History | Korea | KISC will also provide information on incentives for investing in Korea, a follow-up service to business after establishment, and other administrative support such as extension of the sojourn period of employees of foreign-invested companies. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
William H. Taft | 1909-1913 | We should make every effort to prevent humiliating and degrading prohibition against any of our citizens wishing temporarily to sojourn in foreign countries because of race or religion. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Sojourn" is generally used as a noun (singular) -- approximately 98.89% of the time. "Sojourn" is used about 90 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 98.89% | 89 | 34,931 |
| Lexical Verb (base form) | 1.11% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 90 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expressions using "sojourn": place of sojourn ♦ sojourn time. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
sojourn | 66 |
comic sojourn | 15 |
arwyn sojourn | 6 |
crossgen sojourn | 6 |
river schuylkill sojourn | 4 |
delaware river sojourn | 4 |
church sojourn | 4 |
mud sojourn | 4 |
past sojourn | 3 |
handbag sojourn | 3 |
seventh sojourn | 3 |
music sojourn | 3 |
sojourn truth | 2 |
3 sojourn | 2 |
sojourn theater | 2 |
barrie sojourn | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "sojourn"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | rri për ca kohë, qëndroj përkohësisht. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | نزل مؤقتا, إقامة مؤقتة (bivouac), أقام (banquet, build, dwell, erect, establish, home, institute, live, locate, lodge, occupy, perch, reinstate, reside, roost, stay, tenant). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | временно пребиваване, пребивавам временно. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | pobývat (stay), doèasný pobyt, doèasnì bydlit. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | opholdstid (chemical lifetime, chemical residence time, lifetime, residence time, sojourn time), latenstid (latent period). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | verblijfstijd (sojourn time), latentietijd (latent period). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | oleskelu (stay, visit), oleskella (live, reside, stay). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | séjourner, séjour, faire un séjour. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | sich aufhalten (be found, be located, dwell, find oneself, hang out, linger, stay, stay on), weilen (abide, be, dwell, stay, Tarry, whiles), verweilen (abide, abode, linger, pause, rest, stay, Tarry, to pause), aufenthaltsort (abode, residence, whereabout, whereabouts), aufenthalt (abidance, abode, delay, domicile, dwelling, inhabitancy, inhabitation, layover, place of residence, residence, stay, stop, visit, wait). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | προσωρινή διαμονή, παρεπιδημώ, διαμένω (abide, dwell, live, reside, stay, tarry). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | לש"ות (abide, linger, pause, stay), ל"ת'ורר זמ ית, ל"ור (dwell, inhabit, live in), ל'ור (dwell, inhabit, live, reside). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | tartózkodási hely (abode, dwelling place, habitat, habitation, haunt, residence, residency), idõzik (linger). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | persinggahan (port of call, stopoff, stopover). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | soggiorno (abode, living room, residence, residency, sitting room, stay), soggiornare (stay), dimora (abode, court, dwelling, home, homesite, house, mansion, residence, residency, stay). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 滞在 (stay). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | たいざい (stay), たいりゅう (convection, stagnating, staying), きりゅう (atmospheric current, temporary residence), とうりゅう (staying). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | ynnyd keayrtey, jiuleaney, goaill aaght (board, board dwell, lodge). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ojournsay residir temporariamente, permanecer temporariamente, permanência temporária, ficar (be, beseem, bide, come, continue, go, grow, keep, lie, recline, remain, stay, stay over, tarry, to get, to stay). (various references) sãlãşluire (dwelling, living). (various references) гостить (stay), временно жить. (various references) boraviti (stay, tarry), boravak (stay, stop). (various references) residir (exist, hang out, live, live on, reside, to reside), permanencia (abidance, abiding, permanence, permanency, residence, residency, tenure), permanecer (abide, bide, bleiben, keep, last, linger, live for a time, remain, stay, stay in), pasar una temporada, morar (abide, dwell, live). (various references) vistelse (abode, residence, stay, visit), vistas (abide, dwell, house, live, reside, resides, stay), uppehåll (break, intermission, interruption, interval, pause, recess, stay, stop). (various references) geçici olarak kalmak, geçici olarak kalma, bir süre kalmak, bir süre için kalma. (various references) тимчасово жити, тимчасове житло (lodging), тимчасове перебування (visit). (various references) sự ở lại ít lâu, sự ở lại ít bữa. (various references) ymdeithio (journey, travel). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | incola, incolas, incolatu, incolatus, incolet, sub-. (various references) |
| Old French | 900-1400 | sojorner. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 7, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Elalhsen de outwV o qeoV oti estai to sperma autou paroikon en gh allotria kai doulwsousin auto kai kakwsousin eth tetrakosia |
| Latin | 405 | Vulgate | Locutus est autem Deus quia erit semen eius accola in terra aliena et servituti eos subicient et male tractabunt eos annis quadringentis |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And God spak to hym, That his seed schal be comling in an alien lond, and thei schulen make hem suget to seruage, and schulen yuel trete hem, foure hundrid yeris and thritti; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | God verely spake on this wyse that his seade shulde be a dweller in a straunge londe and that they shulde kepe them in bondage and entreate them evyll .iiii.C. yeares. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And God spoke on this wise, That his offspring should sojourn in a foreign land; and that they should bring them into bondage, and treat them ill four hundred years. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And God said that his seed would be living in a strange land, and that they would make them servants, and be cruel to them for four hundred years. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 7, Verse 6 |
| Albanian | Dhe Perëndia foli kështu: "Pasardhësit e tij do të banonin si të huaj në një vend të huaj, dhe atje do të mbaheshin në skllavëri dhe do të të keqtrajtoheshin për katërqind vjet. |
| Cebuano | Ug ang gisulti sa Dios kaniya mao kini, nga ang iyang kaliwatan mahimong dumuloong sa yuta sa laing mga tawo nga magaulipon kanila ug magadaugdaug kanila sulod sa upat ka gatus ka tuig. |
| Croatian | Bog isto tako reèe da æe potomci njegovi biti pridošlice u zemlji tuðoj, da æe ih porobljavati i tlaèiti èetiri stotine godina. |
| Danish | Men Gud talte således: "Hans Sæd skal være Udlændinge i et fremmed Land, og man skal gøre dem til Trælle og handle ilde med dem i fire Hundrede År. |
| Dutch | En God sprak alzo, dat zijn zaad vreemdeling zijn zoude in een vreemd land, en dat zij het zouden dienstbaar maken, en kwalijk handelen, vierhonderd jaren. |
| Finnish | Ja Jumala puhui näin: `Hänen jälkeläisensä tulevat olemaan muukalaisina vieraalla maalla, ja siellä ne tekevät heidät orjiksensa ja sortavat heitä neljäsataa vuotta; |
| French | Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans. |
| German | Aber Gott sprach also: Dein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Lande, und sie werden ihn dienstbar machen und übel behandeln vierhundert Jahre; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi inilah yang dikatakan Allah kepadanya, 'Keturunanmu akan tinggal sebagai orang asing di negeri orang lain. Orang-orang negeri itu akan menjajah mereka dan memperlakukan mereka dengan kejam empat ratus tahun lamanya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka firman Allah demikian: Bahwa benihnya akan menumpang di dalam negeri asing, lalu diperhambakan dan dianiayakan empat ratus tahun lamanya. |
| Maori | A i penei te korero a te Atua, tera tona uri e noho manene ki te whenua ke: ka meinga hoki hei pononga, a e wha rau tau e tukinotia ana. |
| Norwegian | Og Gud talte således: Hans ætt skal bo i utlendighet i et fremmed land, og de skal holde den i trældom og mishandle den i fire hundre år; |
| Portuguese | Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos. |
| Rumanian | Dumnezeu i -a spus cq sqmknya lui va locui kntr -o yarq strqinq, va fi robitq, wi va fi chinuitq patru sute de ani. |
| Spanish | Así Dios le dijo que su descendencia sería extranjera en tierra ajena y que los reducirían a esclavitud y los maltratarían por cuatrocientos años. |
| Swahili | Mungu alimwambia hivi: `Wazao wako watapelekwa katika nchi inayotawaliwa na watu wengine, na huko watafanywa watumwa na kutendewa vibaya kwa muda wa miaka mia nne. |
| Swedish | Och vad Gud sade var detta, att hans säd skulle leva såsom främlingar i ett land som icke tillhörde dem, och att man skulle göra dem till trälar och förtrycka dem i fyra hundra år. |
| Uma | Aga Alata'ala mpo'uli' -ki Abraham hewa toi: `Muli-nu mpai' mesowo' hi ngata doo. Pue' ngata toera mpai' mpobatua-ra pai' mpobalinai' -ra hante makanca rala-na opo' atu mpae. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "sojourn": sojourned, sojourner, sojourners, sojourning, sojourns. (additional references) | |
| |
"Sojourn" is suggested in spellcheckers for the following: Sadourny, sauour, sejourn, sejours, sobourn, sojonrn, sojorn, sojour, sojourne, sojurn, soujourn, Toujour. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "j-n-o-o-r-s-u" | |
-3 letters: nous, onus, ours, runs, soon, sorn, sour, urns. | |
-4 letters: jun, jus, noo, nor, nos, nus, ons, ors, our, run, son, sou, sun, uns, urn. | |
-5 letters: jo, no, nu, on, or, os, so, un, us. | |
| Words containing the letters "j-n-o-o-r-s-u" | |
+1 letter: sojourns. | |
+2 letters: conjurors, nonjurors, sojourned, sojourner. | |
+3 letters: sojourners, sojourning. | |
+5 letters: conjurations, journeyworks, objurgations. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 6F 6A 6F 75 72 6E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)... --- .--- --- ..- .-. -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01101111 01101010 01101111 01110101 01110010 01101110 |
HTML Code (1990) (references)S o j o u r n |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 006F 006A 006F 0075 0072 006E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)53817681878480 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Fiction 6. Quotations: Non-fiction 7. Quotations: Speeches 8. Usage Frequency | 9. Expressions 10. Expressions: Internet 11. Translations: Modern 12. Translations: Ancient | 13. Bible Trace 14. Derivations 15. Anagrams 16. Orthography | 17. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.