Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Small Ship |
Small ShipNoun1. A ship that is small. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Domain | Definition |
Military | A ship of 450 feet (or 137 meters) or less in length. See also large ship. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: Small Ship |
| English words defined with "small ship": cuddy. (references) |
| Specialty definitions using "small ship": large ship. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Photograph of the Machina Wharf, looking south from the roof of Building 24, 1900. Sheer legs are at left, by the small ship alongside the wharf. Note the sunken Spanish gunboat Marques Del Duero (1875-1898) in the right background. Credit: NAVY. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
small ship cruise | 63 |
small ship cruising | 15 |
antarctica small ship cruise | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "small ship"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
German | Schiffchen (Carina, forage cap, keel, little boat, shuttle, shuttles). (various references) | ||||||||||
Italian | navicella (nacelle). (various references) | ||||||||||
Pig Latin | allsmay ipshay mali brod. (various references) | ||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | navicula, naviculam, naviculas. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 3, Verse 9 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipen toiV maqhtaiV autou ina ploiarion proskarterh autw dia ton oclon ina mh qlibwsin auton |
| Latin | 405 | Vulgate | Et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum |
| Old English | 990 | West Saxon | & he cwæð to his cnihten þt hyo hym onscype þenedon for þare manigeo þæt hyohine ne of-þrungen. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Jhesus seide to hise disciplis, that the boot schulde serue hym, for the puple, lest thei thristen hym; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he comaunded his disciples yt a shippe shuld wayte on him because of the people leste they shuld througe him. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 3, Verse 9 |
| Bulgarian | И поръча на учениците Си да Му услужат с една ладия, поради народа, за да "о не притискат. |
| Cebuano | Ug gisugo niya ang iyang mga tinun-an sa pag-andam ug sakayan alang kaniya tungod sa panon, aron dili siya mapiit niini; |
| Croatian | Stoga reèe uèenicima neka mu se zbog mnoštva pripravi laðica da ga ne bi zgnjeli. |
| Danish | Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham. |
| Dutch | En Hij zeide tot Zijn discipelen, dat een scheepje steeds omtrent Hem blijven zou, om der schare wil, opdat zij Hem niet zouden verdringen. |
| Finnish | Ja hän sanoi opetuslapsillensa, että hänelle oli pidettävä venhe varalla väentungoksen tähden, etteivät he ahdistaisi häntä; |
| French | Il chargea ses disciples de tenir toujours sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule. |
| Gaelic | Agus thuirt e ri dheisciopuil, bata beag a bhith ga fhreasdal as leth an sluaigh, eagal gun domhlaicheadh iad e. |
| German | Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereit hielten um des Volkes willen, daß sie ihn nicht drängten. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang-orang itu begitu banyak, sehingga Yesus menyuruh pengikut-pengikut-Ny menyediakan perahu untuk-Nya, sebab jangan-jangan Ia nanti terdesak oleh orang-orang itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka disuruh-Nya murid-murid-Nya selalu menyediakan sebuah perahu kecil bagi-Nya, supaya jangan orang menyesak Dia. |
| Maori | Na ka mea ia ki ana akonga kia noho tata mai tetahi kaipuke iti ki a ia, i te mano hoki, kei tutetutea ia e ratou. |
| Norwegian | Og han bød sine disipler at en båt skulde ligge ferdig til ham for folkets skyld, forat de ikke skulde trenge ham; |
| Portuguese | Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse; |
| Rumanian | Isus a poruncit ucenicilor sq -I yinq la kndemknq o corqbioarq, ca sq nu fie kmbulzit de norod. |
| Shuar | Untsurí Káunkar chanuntawarain tusa Jesus ni unuiniamurin kanuram Inianáastarum tusa seamiayi. |
| Spanish | Y Jesús dijo a sus discípulos que siempre tuviesen lista una barca a causa del gentío, para que no lo apretujaran; |
| Swahili | Yesu akawaambia wanafunzi wake wamtayarishie mashua moja, ili umati wa watu usije ukamsonga. |
| Swedish | Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom. |
| Uma | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: phallisms. | |
| Words within the letters "a-h-i-l-l-m-p-s-s" | |
-1 letter: phallism, smallish. | |
-2 letters: mishaps. | |
-3 letters: aspish, limpas, maills, milpas, mishap, missal, palish, passim, phalli, phasis, phials, plasms, psalms, salmis, shills, smalls, spahis, spails, spalls, spills, splash. | |
-4 letters: amiss, aphis, apish, apsis, aspis, hails, halls, halms, hasps, hills, lamps, lapis, limas, limpa, limps, lisps, maill, mails, malls, mills, milpa, pails, palls, palms, phial, pills, pimas. | |
| Words containing the letters "a-h-i-l-l-m-p-s-s" | |
+2 letters: phallicisms. | |
+4 letters: allomorphisms. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 6D 61 6C 6C      53 68 69 70 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01101101 01100001 01101100 01101100 00100000 01010011 01101000 01101001 01110000 |
HTML Code (1990) (references)S m a l l   S h i p |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 006D 0061 006C 006C      0053 0068 0069 0070 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5379677878253747582 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Images: Photo Album | 5. Expressions: Internet 6. Translations: Modern 7. Translations: Ancient 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.