Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Sepulture |
SepultureNoun1. The ritual placing of a corpse in a grave. 2. A chamber that is used as a grave. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "sepulture" was first used in popular English literature: sometime before 1321. (references) |
Synonyms: SepultureSynonyms: burial (n), burial chamber (n), entombment (n), inhumation (n), interment (n), sepulcher (n), sepulchre (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Interment | Noun: interment, burial, sepulture; inhumation; obsequies, exequies; funeral, wake, pyre, funeral pile; cremation. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Sepulture |
| English words defined with "sepulture": Burial service. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "sepulture"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | varrim (burial, committal, entombment, exequies). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | قبر (burial, bury, grave, inter, sepulcher, shrine, tomb). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | погребване (burial, entombment, inhumation, interment), погребение (burial, entombment, funeral, inhumation, interment, obsequies). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | pohřeb (burial, funeral). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | Begräbnis (burial, entombment, funeral, funerals, interment). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | ενταφιασμόσ (entombment, interment), ταφή (burial, interment). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | eltemetés (entombment). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | sepoltura (burial, entombment, funeral, grave). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 風葬 (aerial sepulture, burialby exposure to the elements). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | ふうそう (aerial sepulture, burialby exposure to the elements, hardships, wind and frost). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | epulturesay sepultura (charnelhouse, grave, lair, tomb, vault), inumação (inhumation, interment), enterramento (burial, entering the soil, inhume, sealing fertilizer in the soil, sealing fertilizer into the soil), ato de sepultar. (various references) mormânt (cell, collection, grave, last resting-place, Mold, monument, mould, sepulchre, shrine, the tomb, tomb, urn), loc de înmormântare, înmormântare (burial, funeral, inhumation, interment, laying out, obsequies), înhumare (burial, inhumation, interment). (various references) погребение (committal, entombment, inhumation, interment, obsequies). (various references) sahrana (burial, exequies, funeral, interment, obsequies), grobnica (crypt, mausoleum, repository, sepulchre, tomb, vault). (various references) sepultura (grave). (various references) gömme (built in, burial, burying, committal service, entombment, flush, inhumation, inlaid, interment, let in, sunk, sunken), defin (burial, funeral, interment). (various references) могила (bier, burial-hill, cell, entombment, grave, hearse, tomb), поховання (burial, committal, inhumation, interment, obsequies). (various references) sự mai táng (inhumantion, interment), sự chôn cất (entombment, inhumantion, interment). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Ecclesiastes Chapter 6, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ean gennhsh anhr ekaton kai eth polla zhsetai kai plhqoV o ti esontai hmerai etwn autou kai yuch autou ouk emplhsqhsetai apo thV agaqwsunhV kai ge tafh ouk egeneto autw eipa agaqon uper auton to ektrwma |
| Latin | 405 | Vulgate | Si genuerit quispiam centum et vixerit multos annos et plures dies aetatis habuerit et anima illius non utatur bonis substantiae suae sepulturaque careat de hoc ego pronuntio quod melior illo sit abortivus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | If any man geete an hundred free childer, and liue many yeris, and many dayes of his age hadde, and the soule of hym vse nott the goodis of his substaunce, and lacke sepulture; of that I pronounce, that betere than he be maad `a dead born. |
| Jacobean English | 1611 | King James | If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. |
| Victorian English | 1833 | Webster | If a man begetteth a hundred children, and liveth many years, so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good, and also that he hath no burial; I say, that an untimely birth is better than he. |
| Basic English | 1964 | Ogden | If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ecclesiastes Chapter 6, Verse 3 |
| Cebuano | Kong ang tawo manganak ug usa ka gatus ka bata, ug mabuhi sa daghang mga tuig, sa pagkaagi nga ang mga adlaw sa iyang mga tuig modaghan, apan ang iyang kalag wala mabuhong sa kaayohan, ug labut pa siya walay lubnganan; ako moingon nga ang pagkatawo sa dili pa panahon labi pang maayo kay kaniya: |
| Croatian | I velim: bolje je nedonošèe od onoga koji bi rodio stotinu djece i živio mnogo godina, a sam se ne bi naužio dobra niti bi imao pogreba; |
| Danish | Om en Mand avler hundrede Børn og lever mange År, så hans Levetid bliver lang, men hans Sjæl ikke mættes af Goder, så siger jeg dog, at et utidigt Foster er bedre faren end han; |
| Dutch | Indien een man honderd kinderen gewon, en vele jaren leefde, zodat de dagen zijner jaren veel waren, doch zijn ziel niet verzadigd werd van het goed, en hij ook geen begrafenis had; ik zeg, dat een misdracht beter is dan hij. |
| Finnish | Vaikka syntyisi miehelle sata lasta ja hän eläisi vuosia paljon ja paljot olisivat hänen vuottensa päivät, mutta hän ei saisi tyydyttää omaa haluaan omaisuudellansa eikä saisi edes hautaustakaan, niin minä sanon, että keskoinen olisi onnellisempi kuin hän. |
| French | Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d`années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s`est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n`a point de sépulture, je dis qu`un avorton est plus heureux que lui. |
| German | Wenn einer gleich hundert Kinder zeugte und hätte langes Leben, daß er viele Jahre überlebte, und seine Seele sättigte sich des Guten nicht und bliebe ohne Grab, von dem spreche ich, daß eine unzeitige Geburt besser sei denn er. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Walaupun seorang mempunyai seratus anak dan hidup lama sehingga mencapai usia lanjut, tetapi jika ia tidak merasa bahagia dan tidak pula mendapat penguburan yang pantas, maka menurut pendapatku, bayi yang lahir mati lebih baik nasibnya daripada orang itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Jikalau kiranya seorang beranak seratus dan hidup beberapa berapa tahun lamanya, sehingga panjanglah sangat umur hidupnya sekalipun, tetapi tiada puas hatinya dengan barang yang baik dan lagi tiada ia dikuburkan dengan sepertinya, niscaya kataku kelak bahwa baiklah anak gugur dari pada orang yang begitu. |
| Italian | Se uno avesse cento figli e vivesse molti anni e molti fossero i suoi giorni, se egli non gode dei suoi beni e non ha neppure una tomba, allora io dico: meglio di lui l'aborto, |
| Maori | Ki te kotahi rau nga tamariki a tetahi tangata, a he maha nga tau e ora ai ia, maha atu nga ra o ona tau, a kahore tona wairua i ngata i te pai, kahore hoki ia e whai tanumanga; e mea ana ahau tera noa atu te pai o te materoto i a ia. |
| Norwegian | Om en mann får hundre barn og lever i mange år, så tallet på hans levedager blir stort, men hans sjel ikke mettes av det gode, og han heller ikke får nogen jordeferd, da sier jeg: Et ufullbåret foster er bedre faren enn han. |
| Portuguese | Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele; |
| Rumanian | Chiar dacq un om ar avea o sutq de copii, wi ar trqi mulyi ani, -orickt de mult i s`ar mqri numqrul zilelor anilor lui, dar dacq nu i se saturq sufletul de bunqtqyile agonisite de el, wi dacq nici de knmormkntare n`are parte, eu zic cq o stqrpiturq este mai fericitq deckt el. |
| Spanish | Si un hombre engendra cien hijos y vive muchos años, de modo que los días de sus años son numerosos, pero su alma no se sacia de sus bienes y ni aun recibe sepultura, digo yo que un abortivo es mejor que él. |
| Swedish | Om en man än finge hundra barn och finge leva i många år, ja, om hans livsdagar bleve än så många, men hans själ icke finge njuta sig mätt av hans goda, och om han så bleve utan begravning, då säger jag: lyckligare än han är ett ofullgånget foster. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "sepulture": sepultures. (additional references) | |
| |
"Sepulture" is suggested in spellcheckers for the following: decultured, Sepulchtura, sepultur, sepultura, supulture. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-e-l-p-r-s-t-u-u" | |
-2 letters: pelters, petrels, pluteus, pustule, repulse, reputes, respelt, spelter, spurtle. | |
-3 letters: elutes, erupts, lepers, letups, luster, lustre, pelter, peruse, pester, pestle, peters, petrel, preset, pulers, pulser, purees, purest, pursue, relets, repels, repute, result, retuse, rupees, rustle, streel, sutler, suture, ulster, uterus. | |
-4 letters: elute, erupt, ester, leers, leets, leper, letup, lupus, lures, lutes, peels, peers. | |
| Words containing the letters "e-e-l-p-r-s-t-u-u" | |
+1 letter: sepultures. | |
+2 letters: supersleuth, supersubtle. | |
+3 letters: seropurulent, supercluster, superovulate, supersleuths. | |
+4 letters: picturesquely, sculpturesque, superclusters, superfluities, superovulated, superovulates, supersubtlety. | |
+5 letters: percutaneously, superinsulated, superqualities, supersexuality, superstimulate. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 65 70 75 6C 74 75 72 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)... . .--. ..- .-.. - ..- .-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01100101 01110000 01110101 01101100 01110100 01110101 01110010 01100101 |
HTML Code (1990) (references)S e p u l t u r e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0065 0070 0075 006C 0074 0075 0072 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)537182877886878471 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Derivations 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.