Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Send On |
Send OnVerb1. Send or ship onward from an intermediate post or station in transit; "forward my mail". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: Send OnSynonym: forward (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Deception | Decoy, waylay, lure, beguile, delude, inveigle; entrap, intrap, ensnare; nick, springe; set a trap, lay a trap, lay a snare for; bait the hook, forelay, spread the toils, lime; trapan, trepan; kidnap; let in, hook in; nousle, nousel; blind a trail; enmesh, immesh; shanghai; catch, catch in a trap; sniggle, entangle, illaqueate, hocus, escamoter, practice on one's credulity; hum, humbug; gammon, stuff up, sell; play a trick upon one, play a practical joke upon one, put something over on one, put one over on; balk, trip up, throw a tub to a whale; fool to the top of one's bent, send on a fool's errand; make game, make a fool of, make an April fool of, make an ass of; trifle with, cajole, flatter; come over; (influence); gild the pill, make things pleasant, divert, put a good face upon; dissemble. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Here's how, they pull a knife, you pull a gun. He sends one of yours to the hospital, you send on of his to the morgue! (The Untouchables; writing credit: Oscar Fraley; Eliot Ness) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
Expressions using "send on": send on ahead ♦ send on an official journey ♦ send on before. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "send on"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | nis (begin, break, bring, commence, despatch, dispatch, enter, enter on, get, get round, initiate, lead off, open, originate, rise, send, start, take up). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | تابع (adherent, attached, citizen, dependent, disciple, follow, follow up, follower, following, forward, function, get on, go ahead, keep an eye on, page, post, press, pursue, put up with, redirect, satellite, sub, subject, subordinate, subsequent, subservient, subsidiary, tributary, under one's thumb, underlying, urge, vassal). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | препращам (forward, transmit), предавам (carry, convey, deliver, denounce, get through, give, give in, give over, give up, hand in, hand over, impart, pass along, pass in, pass round, put out, render, reproduce, resign, sell down the river, sell out, send, send out, submit, transfuse, turn over, yield), пращам напред, изпращам (consign, delegate, deliver, dismiss, dispatch, get off, pack off, relegate, see, see off, send, send off, send out, ship, wing). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | poslat na oficiální cestu (send on an official journey). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | lähettää (consign, dispatch, forward, pass on, remit, send, send off, transmit). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | faire suivre, expédier l'avance. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | nachschicken (send after, to send on). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | διαβιβάζω (convey, forward, transmit, transport). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | továbbít (pass on, to forward, to pass on, to relay, to semaphore, to send on, to tick out, to translate, to transmit, transit, transmit). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | spedire in anticipo, spedire (consign, despatch, dispatch, forward, freights, mail, pack off, send, ship, to dispatch, to forward, to send), inoltrare (forward, go forward, pass on, to carry). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | endsay onay trimite înainte. (various references) переслать. (various references) otposlati. (various references) transmitir (broadcast, carry, convey, devolve, ferry, give, hand down, overtop, pass on, pass over, put across, send, televise, to broadcast, to leave, transmit), mandar (be in charge, bid, command, delegate, dictate, direct, draft, draught, enjoin, get off, guide, instruct, lead, manage, officer, ordain, order, post, prescribe, put, send, send along, send in, send off, send out, send round, sending, steer, tell, tell off). (various references) skicka i förväg (send on before), sända vidare, vidarebefordra (communicate, forward, impart, pass on, relay, reship, transmit), eftersända (forward, send for). (various references) yeni adrese göndermek (redirect, send out). (various references) пересилати. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 36, Verse 31 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Aposteilon proV thn apoikian legwn outwV eipen kurioV epi samaian ton nelamithn epeidh eprofhteusen umin samaiaV kai egw ouk apesteila auton kai pepoiqenai epoihsen umaV ep' adikoiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et visitabo contra eum et contra semen eius et contra servos eius iniquitates suas et adducam super eos et super habitatores Hierusalem et super viros Iuda omne malum quod locutus sum ad eos et non audierunt |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Y shal visite ayen hym, and ayen his sed, and ayen his seruauns, ther wickednesses. And Y shal bringe vpon hem, and vpon the dwelleres of Jerusalem, and vp on the men of Juda, al the yuel that Y spac to them, and thei herden not. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And I will send punishment on him and on his seed and on his servants for their evil-doing; I will send on them and on the people of Jerusalem and the men of Judah, all the evil which I said against them, but they did not give ear. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 36, Verse 31 |
| Cebuano | Ug ako magasilot gayud kaniya ug sa iyang kaliwatan ug sa iyang mga sulogoon tungod sa ilang kasal-anan; ug dad-on ko sa ibabaw nila, ug sa ibabaw sa mga pumoluyo sa Jerusalem, ug sa ibabaw sa mga tawo sa Juda, ang tanang kadautan nga gipamulong ko batok kanila: apan sila wala managpatalinghug. |
| Chinese | 我 必 他 、 ' 他 後 " . 並 他 臣 僕 的 罪 孽 、 刑 罰 他 們 . 我 要 使 我 所 說 的 一 切 災 禍 臨 到 他 們 、 ' 耶 路 '' 冷 的 居 民 、 並 猶 大 人 . 只 是 他 們 不 聽 。 |
| Croatian | Kaznit æu njega, i potomstvo njegovo, i sluge njegove zbog njihova bezakonja, i svalit æu na Jeruzalemce i na Judejce sve zlo kojim sam im prijetio, a nisu me slušali." |
| Danish | jeg vil hjemsøge ham, hans Afkom og hans Tjenere for deres Brøde og bringe over dem og Jerusalems Borgere og Judas Mænd al den Ulykke, jeg har udtalt over dem, uden at de vilde høre." |
| Dutch | En Ik zal over hem, en over zijn zaad, en over zijn knechten hunlieder ongerechtigheid bezoeken; en Ik zal over hen, en over de inwoners van Jeruzalem, en over de mannen van Juda, al het kwaad brengen, dat Ik tot hen gesproken heb; maar zij hebben niet gehoord. |
| Finnish | Ja minä rankaisen häntä ja hänen jälkeläisiänsä ja hänen palvelijoitansa heidän pahojen tekojensa tähden. Ja minä annan tulla heille ja Jerusalemin asukkaille ja Juudan miehille kaiken sen onnettomuuden, jolla minä olen heitä uhannut, vaikka he eivät ole kuulleet." |
| French | Je le châtierai, lui, sa postérité, et ses serviteurs, cause de leur iniquité, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les hommes de Juda tous les malheurs dont je les ai menacés, sans qu`ils aient voulu m`écouter. |
| German | und ich will ihn und seinen Samen und seine Knechte heimsuchen um ihrer Missetat willen; und ich will über sie und über die Bürger zu Jerusalem und über die in Juda kommen lassen all das Unglück, davon ich ihnen geredet habe, und sie gehorchten doch nicht. |
| Haitian Creole | M'ap pini yo, ni li menm ni pitit li yo, ni chèf li yo pou tou sa yo fè ki mal. Ni yo, ni moun lavil Jerizalèm yo, ni moun peyi Jida yo pa t' koute m' lè mwen t'ap avèti yo. M'ap voye sou yo malè mwen te di m'ap voye a. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Engkau, keturunanmu, dan para pejabatmu akan Kuhukum karena dosa-dosa yang kamu lakukan. Aku akan mendatangkan ke atas kamu semua bencana yang telah Kuancamkan kepadamu, karena baik engkau maupun penduduk Yerusalem dan Yehuda tidak memperhatikan ancaman-ancaman-Ku." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | maka Aku akan membalas kepadanya dan kepada segala anak cucunya dan kepada segala hambanya segala kejahatan mereka itu, dan Aku kelak mendatangkan atas mereka itu dan atas segala orang isi Yeruzalem dan atas segala orang Yehudapun segala perkara jahat yang telah Kujanji kepadanya, tetapi tiada mereka itu mau dengar. |
| Maori | Ka whiua hoki ia e ahau, ratou ko ona uri, ko ana tangata mo to ratou he; a ka kawea mai e ahau ki a ratou, ki nga tangata o Hiruharama, ki nga tangata hoki o Hura, te kino katoa i korerotia e ahau mo ratou, a kihai nei ratou i whakarongo. |
| Norwegian | Og jeg vil hjemsøke ham og hans ætt og hans tjenere for deres misgjerning, og jeg vil la komme over dem og over Jerusalems innbyggere og over Judas menn all den ulykke jeg har forkynt dem uten at de vilde høre. |
| Portuguese | E castigá-lo-ei a ele, e a sua descendência e os seus servos, por causa da sua iniqüidade; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que tenho pronunciado contra eles, e que não ouviram. |
| Rumanian | Kl voi pedepsi, pe el, sqmknya lui, wi pe slujitorii lui, pentru nelegiuirea lor, wi voi aduce peste ei, peste locuitorii Ierusalimului wi peste oamenii lui Iuda, toate nenorocirile cu cari i-am ameninyat, fqrq ca ei sq fi vrut sq Mq asculte!`` |
| Spanish | Castigaré tanto a él como a sus descendientes y a sus servidores por su maldad. Traeré sobre ellos, sobre los habitantes de Jerusalén y sobre los hombres de Judá todo el mal de que les he hablado y que no quisieron escuchar." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-n-n-o-s" | |
-1 letter: donne, neons, nodes, nones, nosed, sonde. | |
-2 letters: dens, does, done, dons, dose, ends, eons, neon, node, nods, noes, none, nose, odes, ones, send, sned, sone. | |
-3 letters: den, doe, don, dos, eds, end, ens, eon, nod, nos, ode, ods, oes, one, ons, ose, sen, sod, son. | |
-4 letters: de, do, ed, en, es, ne, no, od. | |
| Words containing the letters "d-e-n-n-o-s" | |
+1 letter: donnees, nonsked, tendons. | |
+2 letters: anodynes, bondsmen, condemns, condense, condones, contends, dendrons, doneness, doyennes, dungeons, endnotes, endogens, fondness, nonskeds, noseband, sonneted, soundmen, unstoned. | |
+3 letters: adenosine, androgens, antinodes, asyndeton, bondstone, canonised, condensed, condenser, condenses, condoners, consented, consigned, denounces, deponents, dimension, donnikers, dubonnets, endorsing, endpoints, ensconced, hosannaed, indentors, innuendos, newshound, nonbodies, nondances, nondesert, nonplused, nonsteady, nonsuited, noontides, nosebands, notedness, ordnances, outsinned, pensioned, roundness, roundsmen, sandstone, seconding, soddening, sonnetted, soundness, sphenodon, sundowner, tendinous, tensioned, unionised, unsounded, unsounder. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 65 6E 64      4F 6E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01100101 01101110 01100100 00100000 01001111 01101110 |
HTML Code (1990) (references)S e n d   O n |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0065 006E 0064      004F 006E |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5371807024980 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.