Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Self-willed |
Self-willedAdjective1. Habitually disposed to disobedience and opposition. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "self-willed" was first used in popular English literature: sometime before 1258. (references) |
Synonyms: Self-willedSynonyms: froward (adj), headstrong (adj), wilful (adj), willful (adj). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Obstinacy | Willful, self-willed, perverse; resty, restive, restiff; pervicacious, wayward, refractory, unruly; heady, headstrong; entete; contumacious; crossgrained. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Self-willed |
| Specialty definitions using "self-willed": Crooked Stick ♦ Parson Trulliber ♦ Sardanapalus ♦ Wandering Wood. (references) |
| "Self-willed" is generally used as an adjective (general or positive) -- approximately 100.00% of the time. "Self-willed" is used about 12 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Adjective (general or positive) | 100% | 12 | 101,599 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "self-willed"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Chinese | 固执 (self-will, tenacity, Wrongheadedness). (various references) | ||||||||||||||||
Finnish | omapäinen (wilful), itsepuolustuspäinen (headstrong, obstinate, stubborn). (various references) | ||||||||||||||||
Greek | ισχυρογνώμων (contumacious, hard-headed, headstrong, hidebound, obstinate, opinionated, pertinacious, self willed, self-opinionated, stubborn, wilful, willful). (various references) | ||||||||||||||||
Hungarian | makacs (bullet-headed, bull-headed, contrary, contumacious, cross-grained, dogged, dour, froward, hard bitten, hard set, headstrong, hide-bound, inflexible, intractable, mulish, obdurate, obstinate, opinionated, ornery, pertinacious, perverse, pigheaded, recalcitrant, refractory, self willed, self-opinionated, stiff, stiff necked, stubborn, stuffed shirt, tough, wrong-headed), konok (bullet-headed, froward, hard-headed, intractable, mulish, obdurate, perverse, refractory, self willed, stiff, stubborn, sullen), akaratos (contrary, cross-grained, hard-mouthed, headstrong, recalcitrant, stubborn, wilful, willful), önfejű (capricious, chesty, headstrong, obstinate, pertinacious, perverse, recalcitrant, wilful). (various references) | ||||||||||||||||
Japanese Kanji | 我が強い (egoistic, selfish), 得手勝手 (to suit one's own convenience). (various references) | ||||||||||||||||
Japanese Katakana | ががつよい (egoistic, selfish), えてかって (to suit one's own convenience). (various references) | ||||||||||||||||
Manx | kione-daaney (bullet-headed, dogged, dour, mulish, opinionated, pertinaceous, pigheaded, recalcitrant, self-opinionated, wayward). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | elf-willedsay упрямый (asinine, balky, baulky, bolshy, contrary, cross-grained, cussed, dogged, dour, froward, hardbitten, headstrong, mulish, obdurate, obstinate, opinionated, pertinacious, pig-headed, self-opinionated, stiff necked, stiff-necked, strong-willed, stubborn, wilful, willful), своевольный (headstrong, high handed, opinionated, self willed), самовольный (insubordinate). (various references) cứng đầu cứng cổ (hard-mouthed, indocile, intractable, mulish, obdurate, obstinate, recalcitrant, self-opinionated, self-opinioned, stiff-necked), bướng bỉnh (contrarious, contrary, contumacious, mulish, obdurate, obstinate, rambunctious, refractory, stiff-necked, stubborn). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | improbus. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Titus Chapter 1, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dei gar ton episkopon anegklhton einai wV qeou oikonomon mh auqadh mh orgilon mh paroinon mh plhkthn mh aiscrokerdh |
| Latin | 405 | Vulgate | Oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For it bihoueth a bischop to be without cryme, a dispendour of God, not proud, not wrathful, not drunkelew, not smytere, not coueytouse of foul wynnyng; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For a bisshoppe must be fautelesse as it be commeth the minister of God: not stubborne not angrye no dronkarde no fyghter not geven to filthy lucre: |
| Jacobean English | 1611 | King James | For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; |
| Victorian English | 1833 | Webster | For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; |
| Basic English | 1964 | Ogden | For it is necessary for a Bishop to be a man of virtue, as God's servant; not pushing himself forward, not quickly moved to wrath or blows, not desiring profit for himself; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Titus Chapter 1, Verse 7 |
| Cebuano | Kay ang obispo, ingon nga piniyalan sa Dios, kinahanglan dili baladlongon; kinahanglan dili siya magpalabawlabaw sa iyang kaugalingon, dili masuk-anon, dili hinginom ug bino, dili tigpanukmag, dili hinapi sa talamayong paagi, |
| Croatian | Jer nadstojnik kao Božji upravitelj treba da bude besprigovoran: ne samoživ, ne jedljiv, ne vinu sklon, ni nasilju, ni prljavu dobitku, |
| Danish | Thi en Tilsynsmand bør være ustraffelig som en Guds Husholder, ikke selvbehagelig, ikke vredagtig, ikke hengiven til Vin, ikke til Slagsmål, ikke til slet Vinding, |
| Dutch | Want een opziener moet onberispelijk zijn, als een huisverzorger Gods, niet eigenzinnig, niet genegen tot toornigheid, niet genegen tot den wijn, geen smijter, geen vuil-gewinzoeker; |
| Finnish | Sillä seurakunnan kaitsijan on, niinkuin Jumalan huoneenhaltijan tulee, oltava nuhteeton, ei itserakas, ei pikavihainen, ei juomari, ei tappelija, ei häpeällisen voiton pyytäjä, |
| French | Car il faut que l`évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu`il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté un gain déshonnête; |
| German | Denn ein Bischof soll untadelig sein als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben; |
| Hungarian | Mert szükséges, hogy a püspök feddhetetlen legyen, mint Isten sáfára; nem akaratos, nem haragos, nem részeges, nem verekedõ, nem rút nyerészkedõ; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Penilik jemaat adalah orang yang mengurus pekerjaan Allah, ia tidak boleh bercela. Ia tidak boleh sombong atau pemarah, atau pemabuk, atau suka berkelahi, atau mata duitan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena seorang gembala sidang itu sebagaimana wakil Allah tiada harus bercela; jangan ia beraja di hati, jangan lekas marah, jangan menjadi pemabuk atau orang perkelahian, jangan mencari laba yang keji; |
| Italian | Il vescovo infatti, come amministratore di Dio, dev'essere irreprensibile: non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non violento, non avido di guadagno disonesto, |
| Latvian | Jo bîskapam kâ Dieva namturim jâbût nevainojamam: ne lepnam, ne dusmîgam, ne dzçrâjam, ne kauslim, ne mantkârîgam, |
| Maori | Ko te tikanga hoki mo te pihopa, kia kaua e ekengia e te kupu, kia rite ki ta te Atua tuari: ehara i te mea tohe ki tana ake, kahore ona aritarita, kahore ana kakai waina, kahore ana papatu, kahore e whai i te taonga he; |
| Norwegian | For en tilsynsmann skal være ulastelig som en Guds husholder, ikke selvgod, ikke vredladen, ikke drikkfeldig, ikke voldsom, ikke lysten efter ussel vinning, |
| Portuguese | Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância; |
| Shuar | Enentáimprata. Yus-shuaran Wáinin Yusna ana nuna Wáinkiat tusa anaikiamuiti. Tuma asamtai nekas makuuchmin wekasatniuiti. Waantu Enentáimtumatsuk, kajetsuk, tura nampechu átiniaiti. Chikichan waitkiau áchatniuiti. Tura ananma Kuítrintin ajastaj tusa wakerukchatniuiti. |
| Spanish | Porque es necesario que el obispo sea irreprensible como mayordomo de Dios; que no sea arrogante, ni de mal genio, ni dado al vino, ni pendenciero, ni ávido de ganancias deshonestas. |
| Swahili | Maana kwa vile kiongozi wa kanisa ni mkurugenzi wa kazi ya Mungu, anapaswa kuwa mtu asiye na hatia. Asiwe mwenye majivuno, mwepesi wa hasira, mlevi, mkorofi au mchoyo. |
| Uma | Apa' tauna to jadi' pangkeni hi rala agama-ta, pahawaa' to mpo'urusi pobago Alata'ala. Toe pai' kana to uma ria kasalaia' -ra: uma ma'ala to molangko nono ba to jolia moroe, uma ma'ala topalangu-langu ba to ntora motuda' pai' to doko' doi-wadi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Self-willed" is suggested in spellcheckers for the following: selfwilled. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-e-f-i-l-l-l-s-w" | |
-3 letters: defiles, dellies, fellies, swelled, swilled, wellies. | |
-4 letters: defies, defile, diesel, dwells, ediles, elides, felids, felled, fields, filled, filles, sedile, seidel, selfed, slewed, wedels, welled, wellie, wields, willed. | |
-5 letters: defis, deils, deles, delfs, delis, dells, dills, dwell, edile, elide, feeds, feels, felid, fells, field, filed, files, fille, fills, flees, flews, flied, flies, idles, isled. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 65 6C 66 2D 77 69 6C 6C 65 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01100101 01101100 01100110 00101101 01110111 01101001 01101100 01101100 01100101 01100100 |
HTML Code (1990) (references)S e l f - w i l l e d |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0065 006C 0066 002D 0077 0069 006C 006C 0065 0064 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5371787215897578787170 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage Frequency | 5. Translations: Modern 6. Translations: Ancient 7. Bible Trace 8. Derivations | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.