Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Scyphus |
ScyphusNoun1. An ancient Greek drinking cup; two handles and footed base. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "scyphus" was first used in popular English literature: sometime before 1854. (references) |
Etymology: Scyphus \Scy"phus\, noun; plural Scyphi. [Latin expression, cup, Greek]. (references) |
| Domain | Definition |
Science | An expanded, cup-like structure often terminating a podetium. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: Scyphus |
| English words defined with "scyphus": Scypha, Scyphi. (references) |
| Etymologies containing "scyphus": Scyphiform. (references) |
| Non-English Usage: "Scyphus" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (bowl, communion cup, cup, goblet, two-handled drinking vessel). |
| Language | Translations for "scyphus"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Spanish | copa con dos asas. (various references) | |
Ukrainian | старогрецька чаша, вінчик (circlet). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | 1 Samuel Chapter 26, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai ouk agaqon to rhma touto o pepoihkaV zh kurioV oti uioi qanatwsewV umeiV oi fulassonteV ton basilea kurion umwn ton criston kuriou kai nun ide dh to doru tou basilewV kai o fakoV tou udatoV pou estin ta proV kefalhV autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Non est bonum hoc quod fecisti vivit Dominus quoniam filii mortis estis vos qui non custodistis dominum vestrum christum Domini nunc ergo vide ubi sit hasta regis et ubi scyphus aquae qui erat ad caput eius |
| Middle English | 1395 | Wyclif | It is not good, this that thou hast doo; the Lord lyuith, for sonys of deeth ye ben, for ye han not kept youre lord, crist of the Lord. Now thanne se, where be the speer of the kyng, and where be the cup of water, that weren at the heed of hym. |
| Jacobean English | 1611 | King James | This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. |
| Victorian English | 1833 | Webster | This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master the LORD'S anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. |
| Basic English | 1964 | Ogden | What you have done is not good. By the living Lord, death is the right fate for you, because you have not kept watch over your lord, the man on whom the Lord has put the holy oil. Now see, where is the king's spear, and the vessel of water which was by his head? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Samuel Chapter 26, Verse 16 |
| Cebuano | Kining butanga nga imong gibuhat dili maayo. Ingon nga si Jehova buhi, ikaw angay gayud nga mamatay, tungod kay ikaw wala magbantay sa imong ginoo, ang dinihog ni Jehova. Ug karon tan-awa kong hain ang bangkaw sa hari, ug ang tibud-tibud sa tubig nga dinha sa iyang ulohan? |
| Croatian | Nije lijepo to što si uèinio. Tako mi živog Jahve, zaslužili ste smrt što niste èuvali svoga gospodara, pomazanika Jahvina. Pogledaj sada gdje je kraljevo koplje i gdje je vrè za vodu što mu bijaše do uzglavlja!" |
| Danish | Der har du ikke båret dig vel ad! Så sandt HERREN lever: I er dødsens, I, som ikke vogtede eders Herre, HERRENs Salvede! Se nu efter: Hvor er Kongens Spyd og Vandkrukken, som stod ved hans Hovedgærde?" |
| Dutch | Deze zaak, die gij gedaan hebt, is niet goed; zo waarachtig als de HEERE leeft, gijlieden zijt kinderen des doods, die over uw heer, den gezalfde des HEEREN, geen wacht gehouden hebt! En nu, zie, waar de spies des konings is, en de waterfles, die aan zijn hoofdeinde was. |
| Finnish | Ei ole hyvin tehty, mitä sinä olet tehnyt. Niin totta kuin Herra elää: te olette kuoleman omat, koska ette vartioineet herraanne, Herran voideltua. Katsohan nyt: missä ovat kuninkaan keihäs ja vesiastia, jotka olivat hänen päänpohjissaan?" |
| German | Es ist aber nicht fein, was du getan hast. So wahr der HERR lebt, ihr seid Kinder des Todes, daß ihr euren Herrn, den Gesalbten des HERRN, nicht behütet habt. Nun siehe, hier ist der Spieß des Königs und der Wasserbecher, die zu seinen Häupten waren. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Engkau tidak sanggup menjalankan tugasmu, Abner! Demi TUHAN yang hidup kamu semua patut mati, karena tidak menjaga tuanmu, raja pilihan TUHAN. Coba lihat! Di manakah tombak raja? Di manakah kendi yang ada di sebelah kepalanya tadi?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tiada baik sekali perbuatanmu ini; demi Tuhan yang hidup kamu sekalian akan mati dibunuh jua, sebab tiada kamu menunggui tuanmu, yang sudah disiram bagi Tuhan! Maka sekarang pergilah kamu melihat di mana pendahan baginda dan kuja, yang pada sebelah hulu baginda! |
| Italian | Non hai fatto certo una bella cosa. Per la vita del Signore, siete degni di morte voi che non avete fatto guardia al vostro signore, all'unto del Signore. E ora guarda dov'è la lancia del re e la brocca che era presso il suo capo». |
| Maori | Ehara tenei i te mea pai i meatia nei e koe. E ora ana a Ihowa, ka tika te mate mo koutou, kihai hoki i tiaki i to koutou ariki, i ta Ihowa i whakawahi ai. Na, tirohia kei hea te tao a te kingi, me te ipu wai i tona urunga? |
| Norwegian | Det er ikke godt det du har gjort. Så sant Herren lever: I er dødsens, I som ikke har holdt vakt over eders herre, han som er Herrens salvede. Se nu efter hvor kongens spyd er, og vannkrukken som stod ved hans hodegjerde! |
| Portuguese | Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d`água que estava sua cabeceira. |
| Rumanian | Ce ai fqcut tu nu este bine. Viu este Domnul, cq sknteyi vrednici de moarte, cqci n`ayi vegheat asupra stqpknului vostru, asupra unsului Domnului. Uitq-te acum unde este suliya kmpqratului wi ulciorul de apq, cari erau la cqpqtkiul lui.`` |
| Swedish | Vad du har gjort är icke väl gjort. Så sant HERREN lever, I haden förtjänat att dö, därför att I icke haven vakat över eder herre, HERRENS smorde. Se nu efter: var äro konungens spjut och vattenkruset som stodo vid hans huvudgärd?" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Words rhyming with "scyphus" (pronounced 'Scy"phus'): typhus. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-h-p-s-s-u-y" | |
-1 letter: psychs. | |
-2 letters: cushy, cusps, hussy, psych, pushy, scups, syphs. | |
-3 letters: cups, cusp, cuss, hyps, push, puss, scup, such, sups, syph, yuch, yups. | |
-4 letters: cup, hup, hyp, pus, shy, spy, sup, ups, yup. | |
-5 letters: sh, uh, up, us. | |
| Words containing the letters "c-h-p-s-s-u-y" | |
+3 letters: hypocausts. | |
+5 letters: polystichous, psychosexual. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Rhymes 6. Anagrams 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.