Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Salsa |
SalsaNoun1. Spicy sauce of tomatoes and onions and chili peppers to accompany Mexican foods. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "salsa" was first used: 1975. (references) |
Crosswords: Salsa |
| Specialty definitions using "salsa": Hunger seasons Food. (references) |
| Etymologies containing "salsa": sausage. (references) |
| Non-English Usage: "Salsa" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Catalan (gravy, sauce), French (salsa), Italian (curry, dip, dressing, gravy, relish, sauce), Latin (briny, funny, preserve with salt, preserved in salt, salt, salt down, salted, salted food, salted things, salted wit humor, salty, sprinkle before sacrifice, witty), Portuguese (parsley, parsnip, salsa), Spanish (gravy, relish, salsa, sauce). |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Salsa is a very popular dance form in Latin America, U.S and Europe.
There are different styles that developed in different regions: New York style salsa, Puerto Rican salsa, Cuban style California style. Salsa beat is 8 beat and steps are 6 step, so they miss one beat of every 4 counts.
Salsa evolved from Mambo, but emphasizes different rhythms.
Salsa Rueda
In the 1950s Salsa Rueda (Rueda de Casino) was developed in Havana, Cuba. Pairs of dancers form a circle, with dance moves called out by one person. Many of the moves involve rapidly swapping partners.See Also
External Link
http://directory.google.com/Top/Arts/Performing_Arts/Dance/Latin/Salsa/?tc=1
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Salsa (dance)."
| Domain | Usage | |
Screenplays | On really romantic nights of self, I go salsa dancing with my confusion. (Waking Life; writing credit: Richard Linklater) | |
Movie/TV Titles | Salsa Con Fusion (2002) The 22nd New York Salsa Festival (1997) Salsa & Spice 5 (1997) Del Son a la Salsa Yo soy (1996) Las Raíces de la salsa (1992) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title | ||
Books | |||
Theater & Movies | |||
Music |
| ||
Consumer Goods | |||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Subject | Topic | Quote |
Health | Other vehicles of transmission include homemade salsa, baked potatoes cooked in aluminum foil, cheese sauce, garlic in oil, and traditionally prepared salted or fermented fish in Alaska. (references) | |
Human Rights | Gambia | On October 6, police arrested Omar Jallow, a UDP supporter, in his home in Fajara following an alleged assault on an APRC supporter, Salsa Faal of Ebo town, on October 2. Jallow's opponents reported to the police that he had instigated UDP supporters to beat Salsa Faal. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "Salsa" is generally used as a noun (singular) -- approximately 69.23% of the time. "Salsa" is used about 13 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 69.23% | 9 | 117,287 |
| Noun (proper) | 30.77% | 4 | 175,879 |
| Total | 100.00% | 13 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "salsa" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Salsa | Last name | 170 | 45,608 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
salsa | 2,992 |
recipe salsa | 1,153 |
salsa music | 342 |
salsa dancing | 332 |
salsa dance | 262 |
mango salsa | 216 |
la salsa | 114 |
musica salsa | 91 |
salsa lesson | 90 |
salsa video | 80 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "salsa"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Arabic | موسيقى إسبانية, نوع من السلطة. (various references) | |
Chinese | 辣调味汁. (various references) | |
French | sauce aux oignons, tomates, et poivrons, salsa. (various references) | |
Hungarian | latin-amerikai táncfajta, csípős zöldséges mártás. (various references) | |
Japanese Kanji | サリチル酸メチル (methyl salicylate, sage, saloon, Salvarsan, salvia, sarcoidosis, Sarin, sulfadiazine, sultan, thalidomide, thalidomide baby). (various references) | |
Japanese Katakana | サルサ . (various references) | |
Pig Latin | alsasay.(various references) | |
Portuguese | salsa (parsley, parsnip). (various references) | |
Russian | соус (dressing, gravy, ranch dressing, sauce). (various references) | |
Spanish | salsa (gravy, relish, sauce). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | James Chapter 3, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Mh dunatai adelfoi mou sukh elaiaV poihsai h ampeloV suka outwV oudemia phgh alukon kai gluku poihsai udwr |
| Latin | 405 | Vulgate | Numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam |
| Middle English | 1395 | Wyclif | My britheren, whether a fige tre may make grapis, ethir a vyne figus? So nethir salt watir mai make swete watir. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Can the fygge tree my Brethren beare olive beries: other a vyne beare fygges? |
| Jacobean English | 1611 | King James | Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Can the fig-tree, my brethren, bear olive-berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Is a fig-tree able to give us olives, my brothers, or do we get figs from a vine, or sweet water from the salt sea? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | James Chapter 3, Verse 12 |
| Bulgarian | Просите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си. |
| Cebuano | Mga igsoon ko, makapamunga bag mga olivo ang kahoyng igira, o makapamunga bag mga igos ang punoan sa parras? Dili, maingon nga ang tubod nga maparat dili makahatag ug matab-ang nga tubig. |
| Chinese | 我 的 弟 兄 們 、 無 花 果 樹 能 " 橄 欖 麼 、 葡 萄 樹 能 結 無 花 果 麼 . 鹹 水 裡 也 不 能 發 出 " 水 來 。 |
| Croatian | Može li, braæo moja, smokva roditi maslinama ili trs smokvama? Ni slan izvor ne može dati slatke vode. |
| Danish | Mon et Figentræ, mine Brødre! kan give Oliven, eller et Vintræ Figener? Heller ikke kan en Salt Kilde give fersk Vand. |
| Dutch | Kan ook, mijn broeders, een vijgeboom olijven voortbrengen, of een wijnstok vijgen? Alzo kan geen fontein zout en zoet water voortbrengen. |
| Finnish | Eihän, veljeni, viikunapuu voi tuottaa öljymarjoja eikä viinipuu viikunoita? Eikä myöskään suolainen lähde voi antaa makeata vettä. |
| French | Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l`eau salée ne peut pas non plus produire de l`eau douce. |
| German | Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben. |
| Haitian Creole | Frè m' yo, yon pye fig frans pa ka donnen grenn oliv. Ni yon pye rezen pa ka donnen fig frans. Dlo sale pa ka bay dlo dous non plis. |
| Hungarian | Avagy atyámfiai, teremhet-é a fügefa olajmagvakat, vagy a szõlõtõ fügét? Azonképen egy forrás sem adhat sós és édes vizet. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pohon ara, Saudara-saudaraku, tidak bisa menghasilkan buah zaitun, dan pohon anggur tidak bisa menghasilkan buah ara. Mata air yang asin tidak bisa juga mengeluarkan air tawar. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hai saudara-saudaraku, bolehkah pohon ara berbuahkan buah zaitun, atau pohon anggur berbuahkan buah ara? Maka tiada boleh air masin mengeluarkan air tawar. |
| Italian | Può forse, miei fratelli, un fico produrre olive o una vite produrre fichi? Neppure una sorgente salata può produrre acqua dolce. |
| Korean | 내 형 " 아 어 찌 무 " 과 나 무 가 감 람 열 매 를, 포 도 나 무 가 무 " 과 를 맺 느 뇨 이 와 같 이 물 이 단 물 을 내 지 못 하 느 니 라 |
| Latvian | Vai, mani brâïi, vîìes koks dod vînogas un vînkoks vîìes? Tâpat arî sâlsavots nevar dot saldenu ûdeni. |
| Maori | E hua ranei he oriwa ma te piki, e oku teina, he piki ranei ma te waina? e kore ano hoki e pupu ake i te wai tai he wai reka. |
| Modern Greek | μηπως ειναι δυνατον, αδελφοι μου, η συκη να καμη ελαιας η η αμπελος συκα; ουτως ουδεμια πηγη ειναι δυνατον να καμη υδωρ αλμυρον και γλυκυ. |
| Norwegian | Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann. |
| Portuguese | Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce. |
| Rumanian | Frayii mei, poate oare un smochin sq facq mqsline, sau o viyq sq facq smochine? Nici apa sqratq nu poate da apq dulce. |
| Shuar | Yatsuru, ¿Kushinkiap shuinian nereawak. Munchisha kushinkiapen nerektatuak? Núnisan Púkuninmaya entsa Sáawijiai kusuku Jíinkichminiaiti. Ii iniaijiai Núnisan aya pénkera nu chichastiniaitji. |
| Spanish | Hermanos míos, ¿puede la higuera producir olivas, o la vid higos? Tampoco de una fuente de agua salada brota agua dulce. |
| Swahili | Ndugu zangu, je, mti wa mtini waweza kuzaa zeituni? Au, mzabibu waweza kuzaa tini? Chemchemi ya maji ya chumvi haiwezi kutoa maji matamu. |
| Swedish | Mina bröder, icke kan väl ett fikonträd bära oliver eller ett vinträd fikon? Lika litet kan en salt källa giva sött vatten. >Matt. 7:16. |
| Thai | พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ต้นมะเ"ื่อจะออกผลเป็นมะกอกเทศไ"้หรือ หรือเถาองุ่นจะออกผลเป็นมะเ"ื่อไ"้หรือ เช่นเ"ียวกันไม่มีบ่อน้ำพุใ"จะให้เกิ"ทั้งน้ำเค็มและน้ำจื"ไ"้ |
| Ukrainian | Хіба може, брати мої, фіґове дерево родити оливки, або виноград фіґи? Солодка вода не тече з солонця. |
| Uma | Kaju ara uma-i mowua' zaitun. Pai' kaju anggur, uma-i mowua' ara. Buwu to mopoi' uma-i mpopehuwu ue to mononto. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "salsa": salsas. (additional references) | |
| |
"Salsa" is suggested in spellcheckers for the following: asla, aslso, Aslsq, Asosa, Sailja, sala, salah, salax, Salesio, salia, Salka, Salla, Salma, Salosa, sals, salse, Salso, salsoul, salva, Salya, salz, Salza, salzach, Salzman, Sapsea, Sarsa, sarsia, sasa, Sasi, saso, Sclosa, Searlesja, seclusa, Selissa, Selsit, Selsun, Sesljan, Silesa, smlas, sulsa, Swalcap, zals. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "salsa" (pronounced sô"lsu) |
| 4 | -ô" l s u | balsa. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-l-s-s" | |
-1 letter: aals, alas, lass, sals. | |
-2 letters: aal, aas, ala, als, ass, las, sal. | |
-3 letters: aa, al, as, la. | |
| Words containing the letters "a-a-l-s-s" | |
+1 letter: assail, balsas, nasals, salads, salals, salpas, salsas, vassal. | |
+2 letters: abyssal, alaskas, aliases, anlases, ashlars, assails, assault, astrals, atlases, balases, balsams, basalts, calesas, casuals, causals, dalasis, lascars, pascals, plasmas, rascals, sacrals, salaams, salamis, salinas, salivas, salvias, sandals, scalars, stalags, tarsals, vassals, wassail. | |
+3 letters: accusals, alastors, amylases, analyses, analysis, analysts, aplasias, arousals, arsenals, ashfalls, asphalts, assailed, assailer, assaults, australs, baalisms, ballasts, basaltes, calashes, elastase, galleass, galliass, glassman, lactases, lambasts, lampases, landmass, lasagnas, lasagnes, lashkars, malaises, maltases, marsalas, marshals, nasalise, parasols, paschals, passable, passably, reassail, sahiwals, salaries, salesman, salpians, salsilla, saltpans, salvages, scalades, scalados, scalages, scalares, scandals, scapulas, sealants, seasonal, seawalls, slapdash, spatulas, staysail, subnasal, sultanas, wassails. | |
+4 letters: aasvogels, aisleways, alarmisms, alarmists, albatross, alcahests, aldolases, alkahests, alkalises, alkaloses, alkalosis, almagests, analysers, annalists, applauses, arbalests, arbalists, ashplants, assailant, assailers, assailing, assaulted, assaulter, assumable, assumably, astragals, australes, axoplasms, backslaps, backslash, balisaurs, baseballs, basilicas, berascals, blastemas, blastomas, blastulas, cabalisms, cabalists, calcspars, calisayas, canalises, carousals, cascabels, cascables, caseloads, catalases, catalyses, catalysis, catalysts, classical, classmate, coalsacks, dysplasia, elastases, escalades, escalates, fastballs, fatalisms, fatalists, gasaliers, gastrulas, glassware, grassland, halakists, headsails, kielbasas, lambastes, langshans, leastways, loadstars, mainsails, malvasias, marshalls, nasalised, nasalises, nasalizes, orinasals, palestras, palisades, palliasse, paralyses, paralysis, pashalics, pashaliks, passional, pastorals, plasmasol, psoraleas, reassails, sailboats, salacious, saladangs, salariats, saleratus, saleslady, salivates, salsillas, salvagees, salvagers, salvarsan, sandblast, sandglass, santalols, scablands, scalawags, scalepans, scapulars, seaplanes, seladangs, shillalas, sialidans, slantways, slapjacks, smallages, sparables, squamosal, stalwarts, stapelias, staysails, stealages, subvassal, sulfatase, talismans, thalassic, vassalage, washables, wassailed, wassailer. | |
+5 letters: achalasias, aerialists, afflatuses, agendaless, alabasters, allosaurus, amoralisms, anablepses, anabolisms, analgesias, analgesics, analogists, analysands, anaplasias, animalisms, appraisals, arsenicals, asclepiads, asphaltums, assailable, assailants, assaulters, assaulting, assaultive, assemblage, assessable, assignable, assimilate, assonantal, astrolabes, atonalisms, atonalists, auslanders, backlashes, backsplash, balladists, beanstalks, calabashes, calabooses, calipashes, calvadoses, carnassial, castellans, casualness, casualties, cataclysms, cataplasms, causalgias, classmates, coagulases, coastlands, dialysates, disavowals, dysplasias, eclampsias, escaladers, escalators, esplanades, filariases, filariasis, flagstaffs, flagstaves, flashbacks, flashcards, flashlamps, flatwashes, galactoses, galleasses, galliasses, galvanises, galvanisms, glassmaker, glasspaper, glasswares, glossarial, grasslands, handclasps, headstalls, hypabyssal, impassable, impassably, isallobars, lamaseries, landmasses, landscapes, leafstalks, leasebacks, manslayers, marshlands, marsupials, nanoteslas, nasalising, nasalities, neoplasias, nostalgias, palaestras, palliasses, palsgraves, pastorales, pearlashes, plasmagels, plasmasols, plateglass, pleasances, racialisms, racialists, rafflesias, reanalyses, reanalysis, rearousals, reassailed, rehearsals, sabadillas, saddlebags, sailboards, sailplanes, salacities, saleswoman, salivators, saltations, saltshaker, salvarsans, salvations, sandblasts, santolinas, sapodillas, sarcoplasm, sarcosomal, scagliolas, scallywags, scalograms, scandalise, scandalous, seasonable, seasonably, seasonally, selachians, shavetails, shillalahs, slanguages, slapdashes, sleazebags, solfataras, sopapillas, souvlakias, spacewalks, squamosals, stalemates, statoblast, subvassals, sulfatases, sultanates, swamplands, synalephas, tantalises, tantaluses, transaxles, translates, traversals, unassailed, unpassable, vandalises, vandalisms, vassalages, wassailers, wassailing, wastelands. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)53 61 6C 73 61 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)... .- .-.. ... .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010011 01100001 01101100 01110011 01100001 |
HTML Code (1990) (references)S a l s a |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0053 0061 006C 0073 0061 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5367788567 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Quotations: Non-fiction 7. Usage Frequency 8. Names: Frequency | 9. Expressions: Internet 10. Translations: Modern 11. Bible Trace 12. Derivations | 13. Rhymes 14. Anagrams 15. Orthography 16. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.