Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Roundabout Way |
Roundabout WayNoun1. A roundabout road (especially one that is used temporarily while a main route is blocked). Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: Roundabout WaySynonym: detour (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Circuit | Noun: circuit, roundabout way, digression, detour, circumbendibus, ambages, loop; winding; (circuition); zigzag; (deviation). |
Adverb: by a side wind, by an indirect course; in a roundabout way; from pillar to post. | |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Roundabout Way |
| English words defined with "roundabout way": circuitous, Circuity ♦ roundabout ♦ To make a circuit. (references) |
| Specialty definitions using "roundabout way": HUG. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Well, we have in the studio tonight a man who says things in a very roundabout way. Isn't that so, Mr Pudifoot? (Monty Python's Flying Circus; writing credit: Douglas Adams; Graham Chapman) Well, I can't help noticing that, for someone who claims to say things in a very roundabout way, your last two answers have had very little of the discursive quality about them. (Monty Python's Flying Circus; writing credit: Douglas Adams; Graham Chapman) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
Expression using "roundabout way": in a roundabout way. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "roundabout way"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | tërthorazi (crosswise, in a roundabout way, indirectly, transversally, vicariously), me udhë të tërthorta (in a roundabout way). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | kiertoteitse (in a roundabout way), kierrellen kaarrellen (evasively, in a roundabout way). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
German | umweg (detour, indirection). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | vargabetűt csinál (to take a roundabout way), kerülőt tesz (to fetch a compass, to take a roundabout way). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | panjang langkah (in a roundabout way). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | " (long walk), 回り (detour), 円曲 . (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | とおまわり (detour), とおみち (long walk), え"きょく (circumlocution, euphemistic, indirect, insinuating, musical program, roundabout), え"どう (chimney, course, flue, green peas, long walk, roadside, route). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | oundaboutray ayway ocoliş. (various references) omväg (circuitous road, detour, round about, round-about), krokväg. (various references) พู"อ้อมๆ (say something in a roundabout way). (various references) dolambaçlı yol (ambages, circuit, detour, indirect means, meander, meandering, roundabout). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | 2 Kings Chapter 3, Verse 9 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eporeuqh o basileuV israhl kai o basileuV iouda kai o basileuV edwm kai ekuklwsan odon epta hmerwn kai ouk hn udwr th parembolh kai toiV kthnesin toiV en toiV posin autwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Perrexerunt igitur rex Israhel et rex Iuda et rex Edom et circumierunt per viam septem dierum nec erat aqua exercitui et iumentis quae sequebantur eos |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thann the kyng of Yrael, and the kyng of Juda, and the kyng of Edom, wenten, and yeeden aboute by the weye of seuene days; and ther was not watir to the hoost, and to the beestis, that foleweden hem. |
| Jacobean English | 1611 | King James | So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. |
| Victorian English | 1833 | Webster | So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the army, and for the cattle that followed them. |
| Basic English | 1964 | Ogden | So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days: and there was no water for the army or for the beasts they had with them. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Kings Chapter 3, Verse 9 |
| Cebuano | Busa ang hari sa Israel miadto, ug ang hari sa Juda, ug ang hari sa Edom; ug sila nanaghimo sa usa ka paglibut sa pito ka adlaw nga panaw: ug walay tubig alang sa panon, ni sa mga mananap nga nanagsunod kanila. |
| Croatian | I tako krenu izraelski kralj s judejskim kraljem i s kraljem edomskim. Sedam su dana lutali, a nije bilo vode èetama ni stoci koja je išla za njima. |
| Danish | Så drog Israels, Judas og Edoms Konger af Sted. Men da de havde tilbagelagt en Strækning af syv Dagsrejser, var der ikke Vand til Hæren og Dyrene, som de havde med. |
| Dutch | Alzo toog de koning van Israel heen, en de koning van Juda, en de koning van Edom; en als zij zeven dagreizen omgetogen waren, zo had het leger en het vee, dat hen navolgde, geen water. |
| Finnish | Niin Israelin kuningas, Juudan kuningas ja Edomin kuningas lähtivät liikkeelle. Mutta kun he olivat kierrellen kulkeneet seitsemän päivän matkan eikä ollut vettä sotajoukolle eikä juhdille, jotka seurasivat heitä, |
| French | Le roi d`Israël, le roi de Juda et le roi d`Édom, partirent; et après une marche de sept jours, ils manquèrent d`eau pour l`armée et pour les bêtes qui la suivaient. |
| German | Also zog hin der König Israels, der König Juda's und der König Edoms. Und da sie sieben Tagereisen zogen, hatte das Heer und das Vieh, das unter ihnen war kein Wasser. |
| Hungarian | És elméne az Izráel királya és Júda királya és az Edom királya; és mikor hét napig bolyongtak az úton, nem volt vize sem a tábornak, sem a velök volt barmoknak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Maka berangkatlah Raja Yoram bersama raja Yehuda dan raja Edom. Setelah mengadakan perjalanan selama tujuh hari, mereka kehabisan air, sehingga pasukan mereka dan hewan pengangkut barang mereka tak dapat minum. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hata, maka berjalanlah raja orang Israel dan raja orang Yehuda dan raja orang Edom; setelah sudah mereka itu berjalan keliling tujuh hari lamanya, maka segala rakyat dan segala binatang yang mengikut itu kekurangan air minum. |
| Italian | Allora si misero in marcia il re di Israele, il re di Giuda e il re di Edom. Girarono per sette giorni. Non c'era acqua per l'esercito né per le bestie che lo seguivano. |
| Maori | Heoi haere ana te kingi o Iharaira, me te kingi o Hura, me te kingi o Eroma: a i haere taiawhio ratou, e whitu nga ra: na kahore he wai mo te ope, mo nga kararehe ranei e whai ana i a ratou. |
| Norwegian | Så drog Israels konge og Judas konge og Edoms konge avsted, og da de hadde faret syv dagsreiser omkring, fantes det ikke vann, hverken for hæren eller for buskapen som de hadde med sig. |
| Portuguese | Partiram, pois, o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; e andaram rodeando durante sete dias; e não havia água para o exército nem para o gado que os seguia. |
| Rumanian | Kmpqratul lui Israel, kmpqratul lui Iuda wi kmpqratul Edomului, au plecat; wi, dupq un drum de wapte zile, n`au avut apq pentru owtire wi pentru vitele cari veneau dupq ea. |
| Swedish | Så drogo då konungen i Israel konungen i Juda och konungen i Edom åstad; men när de hade färdats sju dagsresor, fanns intet vatten för hären och för djuren som de hade med sig. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-b-d-n-o-o-r-t-u-u-w-y" | |
-3 letters: roundabout. | |
-5 letters: boatyard, boundary, brownout, outboard, outbound, outdrawn, runabout, untoward. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.