Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Reverenced |
ReverencedAdjective1. Worthy of adoration or reverence. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "reverenced" was first used in popular English literature: sometime before 1321. (references) |
Synonyms: ReverencedSynonyms: revered (adj), reverend (adj), sublime (adj), venerated (adj). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Sage | Adjective: venerable, reverenced, emeritus. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Reverenced |
| English words defined with "reverenced": Tetradite. (references) |
| Specialty definitions using "reverenced": Benares. (references) |
| Author | Quotation |
Marquis De Sade | Your body is the church where Nature asks to be reverenced. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
Walden | Thoreau, Henry David | He particularly reverenced the writer and the preacher. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Reverenced" is generally used as a lexical verb (past tense) -- approximately 80.00% of the time. "Reverenced" is used about 5 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (past tense) | 80% | 4 | 175,879 |
| Lexical Verb (past participle) | 20% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 5 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Date | Source | Esther Chapter 3, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai panteV oi en th aulh prosekunoun autw outwV gar prosetaxen o basileuV poihsai o de mardocaioV ou prosekunei autw |
| Latin | 405 | Vulgate | Cunctique servi regis qui in foribus palatii versabantur flectebant genu et adorabant Aman sic enim eis praeceperat imperator solus Mardocheus non flectebat genu neque adorabat eum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And alle the seruauns of the king, that withinne the paleis yatis dwelten, boweden kne, and honoureden Aaman; so forsothe the emperour hadde comaundid to hem; onli Mardoche bowede not kne, ne honourede hym. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And all the king's servants that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And all the king's servants who were in the king's house went down to the earth before Haman and gave him honour: for so the king had given orders. But Mordecai did not go down before him or give him honour. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Esther Chapter 3, Verse 2 |
| Albanian | Tërë shërbëtorët e mbretit që rrinin te porta e mbretit përkuleshin dhe binin përmbys para Hamanit, sepse kështu kishte urdhëruar mbreti për të. Por Mardokeu as përkulej, as binte përmbys. |
| Cebuano | Ug ang tanang mga alagad sa hari, nga dinha sa ganghaan sa hari, nagyukbo ug nagtahud kang Aman; kay ang hari nagsugo sa ingon mahitungod kaniya. Apan si Mardocheo wala moyukbo, ni magtahud kaniya. |
| Croatian | Svi službenici kraljevi koji su se nalazili na kraljevim vratima prigibali bi koljena i padali nièice pred Hamanom, jer je tako zapovjedio kralj. Ali Mordokaj ne bi prignuo koljeno niti bi pao nièice. |
| Danish | Og alle Kongens Tjenere, som var i Kongens Port, faldt på Knæ og kastede sig til Jorden for Haman, thi den Ære havde Kongen påbudt at vise ham. Men Mordokaj faldt ikke på Knæ og kastede sig ikke til Jorden. |
| Dutch | En al de knechten des konings, die in de poort des konings waren, neigden en bogen zich neder voor Haman; want de koning had alzo van hem bevolen; maar Mordechai neigde zich niet, en boog zich niet neder. |
| Finnish | Ja kaikki kuninkaan palvelijat, jotka olivat kuninkaan portissa, polvistuivat ja heittäytyivät maahan Haamanin edessä, sillä niin oli kuningas käskenyt häntä kohdella. Mutta Mordokai ei polvistunut eikä heittäytynyt maahan. |
| French | Tous les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, fléchissaient le genou et se prosternaient devant Haman, car tel était l`ordre du roi à son égard. Mais Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point. |
| German | Und alle Knechte des Königs, die im Tor waren, beugten die Kniee und fielen vor Haman nieder; denn der König hatte es also geboten. Aber Mardochai beugte die Kniee nicht und fiel nicht nieder. |
| Hungarian | És a király minden szolgái, a kik a király kapujában valának, térdet hajtottak és leborultak Hámán elõtt; mert úgy parancsolta meg nékik a király; de Márdokeus nem hajtott térdet és nem borult le. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Raja memerintahkan kepada semua pegawainya supaya menghormati Haman dengan bersujud di depannya. Semuanya mentaati perintah itu, kecuali Mordekhai. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka segala hamba baginda yang di dalam pintu istana baginda itu bertelutlah dan menyembahlah kepada Haman, karena demikianlah titah baginda akan halnya; melainkan Mordekhai juga tiada bertelut dan tiada menyembah. |
| Italian | Tutti i ministri del re, che stavano alla porta del re, piegavano il ginocchio e si prostravano davanti ad Amàn, perché così aveva ordinato il re a suo riguardo. Ma Mardocheo non piegava il ginocchio né si prostrava. |
| Manx Gaelic | As ren ooilley sharvaantyn y ree, va ayns giat y ree, croymmey as ooashley choyrt da Haman, son shen myr doardee yn ree mychione echey: agh cha chroym Mordecai, chamoo hug eh ooashley da. |
| Maori | Na kei te tuohu, kei te koropiko ki a Hamana nga tangata katoa a te kingi i te kuwaha o te kingi; ko ta te kingi whakahau hoki tena mona. Ko Mororekai ia kihai i tuohu, kihai i piko. |
| Norwegian | Og alle kongens tjenere som var i kongens port, falt på kne og kastet sig ned for Haman, for så hadde kongen befalt om ham; men Mordekai falt ikke på kne og kastet sig ikke ned for ham. |
| Portuguese | E todos os servos do rei que estavam à porta do rei se inclinavam e se prostravam perante Hamã, porque assim ordenara o rei a seu respeito: porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava. |
| Rumanian | Toyi slujitorii kmpqratului, cari stqteau la poarta kmpqratului, plecau genunchiul wi se knchinau knaintea lui Haman, cqci awa era porunca kmpqratului cu privire la el. Dar Mardoheu nu-wi pleca genunchiul wi nu se knchina. |
| Spanish | Todos los servidores del rey que estaban a la puerta real se arrodillaban y rendían homenaje a Amán, porque así había mandado el rey con respecto a él. Pero Mardoqueo no se arrodillaba ni le rendía homenaje. |
| Swedish | Och alla konungens tjänare som voro i konungens port böjde knä och föllo ned för Haman, ty så hade konungen bjudit om honom. Men Mordokai böjde icke knä och föll icke ned för honom. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Reverenced" is suggested in spellcheckers for the following: everence, refrence, regerence, reuerence, revelence, revenence, reverance, rev'renc. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-d-e-e-e-e-n-r-r-v" | |
-1 letter: reverence. | |
-2 letters: reverend, veneered, veneerer. | |
-3 letters: decreer, revered. | |
-4 letters: decern, decree, evened, evener, needer, nerved, recede, reeved, render, revere, veered, vendee, vender, veneer. | |
-5 letters: ceder, cered, creed, ender, erred, nerve, never, reeve. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)52 65 76 65 72 65 6E 63 65 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).-. . ...- . .-. . -. -.-. . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
| Amazon.com BOOKS: Search for: "reverenced" |