Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Ravening |
RaveningAdjective1. Living by preying on other animals especially by catching living prey; "a predatory bird"; "the rapacious wolf"; "raptorial birds"; "ravening wolves"; "a vulturine taste for offal". 2. Excessively greedy and grasping; "a rapacious divorcee on the prowl"; "ravening creditors"; "paying taxes to voracious governments". 3. Devouring or craving food in great quantities; "edacious vultures"; "a rapacious appetite"; "ravenous as wolves"; "voracious sharks". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "ravening" was first used in popular English literature: sometime before 1374. (references) |
Synonyms: RaveningSynonyms: edacious (adj), esurient (adj), predatory (adj), rapacious (adj), raptorial (adj), ravenous (adj), voracious (adj), vulturine (adj), vulturous (adj), wolfish (adj). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Desire | Adjective: desirous; desiring; Verb: inclined; (willing); partial to; fain, wishful, optative; anxious, wistful, curious; at a loss for, sedulous, solicitous. craving, hungry, sharp-set, peckish, ravening, with an empty stomach, esurient, lickerish, thirsty, athirst, parched with thirst, pinched with hunger, famished, dry, drouthy; hungry as a hunter, hungry as a hawk, hungry as a horse, hungry as a church mouse, hungry as a bear. |
Violence | Turbulent; disorderly; blustering, raging; Verb: troublous, riotous; tumultuary, tumultuous; obstreperous, uproarious; extravagant; unmitigated; ravening, inextinguishable, tameless; frenzied; (insane). desperate; (rash); infuriate, furious, outrageous, frantic, hysteric, in hysterics. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "Ravening" is generally used as an adjective (general or positive) -- approximately 61.54% of the time. "Ravening" is used about 13 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Adjective (general or positive) | 61.54% | 8 | 124,375 |
| Lexical Verb (-ing form) | 30.77% | 4 | 175,879 |
| Noun (singular) | 7.69% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 13 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expression using "ravening": predatory rapacious raptorial ravening vulturine vulturous. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
ravening | 9 |
horde ravening | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "ravening"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Arabic | طماع (avid, grasping, greedy, kidnapper, predatory, pushing, rapacious), طامع (avid, covetous, greedy), جشع (an itching palm, avarice, avaricious, avidity, cupidity, grasping, greed, greedy, mercenary, predatory, rapacious, rapacity). (various references) | |
French | rapace (rapacious, ravenous), vorace (ravenous). (various references) | |
German | verschlingend (devouring, engulfing, gobbling, wolfing), gefräßig (gluttonous, gluttonously, greedy, gutsy, piggish, ravenous, ravenously, voracious). (various references) | |
Greek | λιμασμένοσ (starveling), αρπακτικόσ (curmudgeon, grasping, predaceous, predacious, predatory, rapacious, raptorial, ravenous, ravishing, vulturous), αρπακτικότησ (predacity, predatoriness, rapaciousness, rapacity), αρπακτικότητα (predacity, predatoriness, rapaciousness, rapacity). (various references) | |
Hungarian | ragadozó (carnivorous, lupine, predacious, predator, predatory, rapacious, raptorial, vulturous), falánk (Edacious, esurient, gluttonous, gourmand, hoggish, piggish, piggy, ravenous, voracious). (various references) | |
Pig Latin | aveningray.(various references) | |
Thai | ตะกละตะกลาม. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 7, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Prosecete de apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV |
| Latin | 405 | Vulgate | Adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces |
| Old English | 990 | West Saxon | Warnieð eow wið leasan witegenþe cumeð to eow on sceapenekertlen. ac hyo beoð innenan reafiendewulfas. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Be ye war of fals prophetis, that comen to you in clothingis of scheep, but withynneforth thei ben as wolues of raueyn; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Beware of false Prophetes which come to you in shepes clothinge but inwardly they are ravenynge wolves. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 7, Verse 15 |
| Bulgarian | Пазете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители. |
| Cebuano | ¶ "Kinahanglan magbantay kamo sa mga mini nga profeta nga moanha kaninyo nga managsapot sa pagka-karnero apan diay sa sulod nila sila mga lobo nga manonukob. |
| Chinese | 們 要 防 備 假 先 知 . 他 們 到 們 這 裡 來 、 外 面 披 著 羊 皮 、 裡 面 卻 是 殘 暴 的 狼 。 |
| Croatian | "Èuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovèjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi. |
| Danish | Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve. |
| Dutch | Maar wacht u van de valse profeten, dewelke in schaapsklederen tot u komen, maar van binnen zijn zij grijpende wolven. |
| Finnish | Kavahtakaa vääriä profeettoja, jotka tulevat teidän luoksenne lammastenvaatteissa, mutta sisältä ovat raatelevaisia susia. |
| French | Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs. |
| German | Seht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. |
| Haitian Creole | ¶ Pran prekosyon nou ak fo pwofèt yo. Yo pran pòz ti mouton yo lè y'ap vin sou nou, men nan fon kè yo, se bèt devoran yo ye. |
| Hungarian | Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Hati-hatilah terhadap nabi-nabi palsu. Mereka datang kepada kalian berkedok domba, tetapi mereka sebenarnya seperti serigala yang buas. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Jagalah dirimu daripada segala nabi palsu, yang datang kepadamu dengan menyerupai dirinya seperti domba, tetapi di dalam hati mereka itu seperti serigala yang buas. |
| Italian | Guardatevi dai falsi profeti che vengono a voi in veste di pecore, ma dentro son lupi rapaci. |
| Korean | 거 " 지 자 " 을 삼 가 라 양 의 옷 을 입 너 희 에 게 나 아 오 나 속 에 " 노 략 질 하 " 이 리 라 |
| Latvian | Sargieties no viltîgajiem pravieðiem, kas nâk pie jums avju drçbçs, bet iekðienç ir plçsîgi vilki! |
| Manx Gaelic | Bee-jee er nyn dwoaie jeh phadeyryn foalsey, ta cheet hiu ayns coamrey keyrragh, agh cheu-sthie t'ad nyn moddee-oaldey jollyssagh. |
| Maori | ¶ Kia tupato ki nga poropiti teka e haere nei ki a koutou, he hipi te kakahu, ko roto ia he wuruhi kai kino. |
| Norwegian | Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver! |
| Portuguese | Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores. |
| Rumanian | Pqziyi-vq de prooroci mincinowi. Ei vin la voi kmbrqcayi kn haine de oi, dar pe dinlquntru sknt niwte lupi rqpitori. |
| Russian | вЕТЕЗЙФЕУШ МЦЕ ТПТПЛПЧ, ЛПФПТЩЕ ТЙИП"СФ Л ЧБН Ч ПЧЕЮШЕК П"ЕЦ"Е, Б ЧОХФТЙ УХФШ ЧПМЛЙ ИЙЭОЩЕ. |
| Shuar | ¶ `Aneartarum. Wáitruiniak "Wi Yúsnan étserjai" tuinia nu írunui. Pátatek murikiua ainis Yúpichuch ainiawai tura ni Enentáin nekas uunt-yawa ainis ainiawai. Pátatek shiir chichainiawai tura ni Enentáin yajauch piakuiti. |
| Spanish | "Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros vestidos de ovejas, pero que por dentro son lobos rapaces. |
| Swahili | "Jihadharini na manabii wa uongo. Wao huja kwenu wakionekana kama kondoo kwa nje, lakini kwa ndani ni mbwa mwitu wakali. |
| Swedish | Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar. |
| Thai | จงระวังผู้พยากร"์เท็จที่มาหาท่านนุ่งห่ม"ุจแกะ แต่ ายในเขาร้ายกาจ"ุจสุนัขป่า |
| Ukrainian | ¶ Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки. |
| Uma | ¶ "Mo'inga' -inga' -koi, apa' ria tauna to mpo'uli', nabi-ra. Ntaa' boa' -radi. Hiloa-ra hewa tauna to mepangala' hi Alata'ala. Tapi' patuju-ra doko' mpokero pepangala' doo-wadi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "ravening": ravenings. (additional references) | |
Words ending with "ravening": contravening, cravening. (additional references) | |
| |
"Ravening" is suggested in spellcheckers for the following: raveing, ravenne, Ravignan, riviniana. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-g-i-n-n-r-v" | |
-1 letter: aginner, earning, engrain, grannie, nearing, nerving, reaving, vinegar. | |
-2 letters: earing, gainer, ginner, graven, inaner, naiver, narine, ravine, raving, reagin, regain, regina, rivage, vainer, vanner. | |
-3 letters: aiver, anger, ganev, garni, given, giver, grain, grave, inane, inner, invar, naevi, naive, range, raven, ravin, regna, reign, renig, renin, riven, vegan, venin, virga. | |
-4 letters: ager, agin, airn, aver, earn, gaen, gain, gane, gave, gear, gien, girn, give, gnar, gran, grin, nave, near, nevi, nine, rage, ragi, rain, rang, rani, rave, rein, ring, rive, vagi, vain, vair, vane, vang, vein, vena, vera, vier, viga, vina, vine. | |
-5 letters: age, ain, air, ane, ani, are, ave, ear, eng, era, erg, ern, gae, gan, gar, gen, gie, gin, inn, ire, nae, nag, nan, rag, ran, reg, rei, rev, ria, rig, rin, van, var, veg, via, vie, vig. | |
| Words containing the letters "a-e-g-i-n-n-r-v" | |
+1 letter: caverning, cravening, engraving, ravenings. | |
+2 letters: enervating, engravings, reinvading, renovating, unraveling, unwavering, venerating. | |
+3 letters: adventuring, anteverting, denervating, endeavoring, enravishing, innervating, lavendering, maneuvering, manoeuvring, overhanding, overhanging, overmanning, reengraving, unravelling, vernalizing. | |
+4 letters: contravening, endeavouring, interleaving, interweaving, overcleaning, overhandling, overlearning, overmanaging, overplanning, overplanting, oversanguine, overtraining, rejuvenating, undervaluing, unwaveringly. | |
+5 letters: animadverting, cantilevering, nonaggressive, nonfigurative, nonvegetarian, overanalyzing, overarranging, overbalancing, overdemanding, overexpanding, overinflating, overstraining, reinnervating, revaccinating. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)52 61 76 65 6E 69 6E 67 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).-. .- ...- . -. .. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010010 01100001 01110110 01100101 01101110 01101001 01101110 01100111 |
HTML Code (1990) (references)R a v e n i n g |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0052 0061 0076 0065 006E 0069 006E 0067 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5267887180758073 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Usage: Commercial 4. Usage Frequency | 5. Expressions 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Derivations 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.