Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Profaneness |
ProfanenessNoun1. An attitude of irreverence or contempt for a divinity. 2. Unholiness by virtue of being profane. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "profaneness" was first used in popular English literature: sometime before 1611. (references) |
Synonym: ProfanenessSynonym: unsanctification (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Impiety | Noun: impiety; sin; irreverence; profaneness; Adjective: profanity, profanation; blasphemy, desecration, sacrilege; scoffing;Verb: |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Profaneness |
| English words defined with "profaneness": sacrilegiousness ♦ To take the name of God in vain. (references) |
| Domain | Title |
Books |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Edwin Hubbel Chapin | Profaneness is a brutal vice. He who indulges in it is no gentleman. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| "Profaneness" is generally used as a noun (singular) -- approximately 100.00% of the time. "Profaneness" is used about 4 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 100% | 4 | 175,879 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "profaneness"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
German | Weltlichkeiten. (various references) | ||||||||||
Hebrew | חלו יות (laicization, secularism, secularity). (various references) | ||||||||||
Pig Latin | ofanenesspray вульгарность (bad form, raffishness, raunchiness, vulgarism, vulgarity). (various references) | ||||||||||
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 23, Verse 15 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dia touto tade legei kurioV idou egw ywmiw autouV odunhn kai potiw autouV udwr pikron oti apo twn profhtwn ierousalhm exhlqen molusmoV pash th gh |
| Latin | 405 | Vulgate | Propterea haec dicit Dominus exercituum ad prophetas ecce ego cibabo eos absinthio et potabo eos felle a prophetis enim Hierusalem est egressa pollutio super omnem terram |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfore these thingus seith the Lord of ostus to profetis, Lo! Y shal fede hem with wrmwed, and drunken hem with galle; fro the profetus forsothe of Jerusalem is gon out defouling vp on al erthe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
| Basic English | 1964 | Ogden | So this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 23, Verse 15 |
| Cebuano | Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon mahatungod sa mga manalagna: Ania karon, pakan-on ko sila ug panyawan, ug paimnon ko sila sa tubig sa apdo; kay gikan sa mga manalagna sa Jerusalem ang pagka-dilidiosnon milukop sa tibook nga yuta. |
| Croatian | I zato Jahve nad Vojskama ovako govori o prorocima: "Evo, nahranit æu ih pelinom i napojiti vodom zatrovanom, jer od proroka jeruzalemskih potjeèe pokvara u svoj zemlji." |
| Danish | Derfor, så siger Hærskarers HERRE om Profeterne: Se, jeg giver dem Malurt at spise og Giftvand at drikke; thi fra Jerusalems Profeter udgår Vanhelligelse over hele Landet. |
| Dutch | Daarom zegt de HEERE der heirscharen van deze profeten alzo: Ziet, Ik zal hen met alsem spijzigen, en met gallewater drenken; want van Jeruzalems profeten is de huichelarij uitgegaan in het ganse land. |
| Finnish | Sentähden, näin sanoo Herra Sebaot profeetoista: Katso, minä syötän heille koiruohoa ja juotan heille myrkkyvettä; sillä Jerusalemin profeetoista on jumalattomuus levinnyt koko maahan. |
| French | C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d`absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c`est par les prophètes de Jérusalem Que l`impiété s`est répandue dans tout le pays. |
| German | Darum spricht der HERR Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Akan Kuberikan kepada para nabi di Yerusalem itu tanaman pahit untuk dimakan dan racun untuk diminum, karena mereka telah menyebabkan orang-orang di seluruh negeri tidak menghormati Aku." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sebab itu firman Tuhan serwa sekalian alam akan hal nabi-nabi itu demikian: Bahwasanya Aku akan memberi makan hia kepadanya, dan memberi minum air empedu kepadanya, karena dari pada nabi-nabi Yeruzalem sudah keluar kekejian itu kepada segala negeri. |
| Maori | Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano mo nga poropiti: Nana, ka whangaia ratou e ahau ki te taru kawa, a ka whakainumia ratou ki te wai kawa: no te mea i ahau atu i nga poropiti o Hiruharama te takahi tapu puta noa i te whenua katoa. |
| Norwegian | Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, så om profetene: Se, jeg gir dem malurt å ete og beskt vann å drikke; for fra Jerusalems profeter er gudløshet gått ut over hele landet. |
| Portuguese | Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra. |
| Rumanian | ,,De aceea, awa vorbewte Domnul owtirilor despre prooroci: iatq, ki voi hrqni cu pelin, wi le voi da sq bea ape otrqvite; cqci prin proorocii Ierusalimului s`a rqspkndit nelegiuirea kn toatq yara.`` |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "profaneness": profanenesses. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| Words rhyming with "profaneness" (pronounced 'Pro*fane"ness'): Abruptness, Abstruseness, Absurdness, Acuteness, Adaptness, Adeptness, Adroitness, Adultness, Albiness, Alertness, Allness, Aloneness, Aloofness, Animoseness, Antiqueness, Apartness, Apertness, Aptness, Archness, Arguteness, Augustness, Austereness, Averseness, Badness, Baldness, Bareness, Baseness, Bigness, Blackness, Blandness, Blankness, Blindness, Blitheness, Blondness, Blueness, Bluffness, Bluntness, Boldness, Braveness, Briefness, brightness, Briskness, Broadness, Brownness, Brusqueness, Bruteness, Budgeness, Business, Calmness, Cavalierness. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-f-n-n-o-p-r-s-s" | |
-2 letters: preseason, proneness. | |
-3 letters: ensnares, nearness, openness, personae, personas, profanes, rennases, reseason, responsa, response, seasoner, spanners. | |
-4 letters: arenose, asperse, enserfs, ensnare, fanners, farness, oneness, openers, pareses, parsons, penners, persona, persons, profane, profess, reasons, rennase, reopens, reposes, sannops, senoras, senores, serapes, serosae, soapers, spanner. | |
-5 letters: aprons, arpens, arseno, arsons, aspens, aspers, enserf, eposes, erases, eroses, fanner. | |
| Words containing the letters "a-e-e-f-n-n-o-p-r-s-s" | |
+2 letters: profanenesses. | |
+5 letters: unprofitableness. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Familiar 6. Usage Frequency 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Derivations 10. Rhymes 11. Anagrams 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.