Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Pessimum |
PessimumAdjective1. Of an organism's environment; least favorable for survival. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "pessimum" was first used in popular English literature: sometime before 1601. (references) |
Synonyms: PessimumSynonyms: pessimal (adj), pessimum(a) (adj). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Flatterer | Phrase: pessimum genus inimicorum laudantes. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Pessimum |
| Non-English Usage: "Pessimum" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (bad, evil, ugly, unlucky, wicked). |
Expression using "pessimum": pessimum genus inimicorum laudantes. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
pessimum | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Acts Chapter 19, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai efallomenoV ep autouV o anqrwpoV en w hn to pneuma to ponhron kai katakurieusaV autwn iscusen kat autwn wste gumnouV kai tetraumatismenouV ekfugein ek tou oikou ekeinou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et insiliens homo in eos in quo erat daemonium pessimum et dominatus amborum invaluit contra eos ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the man in which was the worste deuel, lippide on hem, and hadde victorie of bothe, and was stronge ayens hem, that thei nakid and woundid fledden awei fro that hous. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And ye man in who the evyll sprete was ranne on the and overcame the and prevayled agaynst them so that they fledde out of that housse naked and wouded. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the man in whom the evil spirit was, leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the man in whom the evil spirit was, jumping on them, was stronger than the two of them, and overcame them, so that they went running from that house, wounded and without their clothing. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 19, Verse 16 |
| Albanian | Atëherë ai njeri që kishte frymën e ligë u hodh mbi ta dhe si i mundi, ushtroi një dhunë aq të madhe sa ata ikën nga ajo shtëpi, lakuriq e të plagosur. |
| Cebuano | Ug giluksoan sila sa tawo nga gipuy-an sa espiritu nga dautan, ug iyang gidaug silang tanan, ug gibuntog sila, nga tungod niana, sa pagpanalagan na nila gikan niadtong balaya, sila mga hubo ug mga samaran. |
| Croatian | I èovjek u kome bijaše zli duh, nasrnu na njih i nadjaèa ih te oni goli i izranjeni pobjegoše iz one kuæe. |
| Danish | Og det Menneske, i hvem den onde Ånd var, sprang ind på dem og overmandede dem begge og fik sådan Magt over dem, at de flygtede nøgne og sårede ud af Huset. |
| Dutch | En de mens, in welken de boze geest was, sprong op hen, en hen meester geworden zijnde, kreeg de overhand tegen hen, alzo dat zij naakt en gewond uit dat huis ontvloden. |
| Finnish | Ja se mies, jossa paha henki oli, karkasi heidän kimppuunsa, voitti heidät toisen toisensa perästä ja runteli heitä, niin että he alastomina ja haavoitettuina pakenivat siitä huoneesta. |
| French | Et l`homme dans lequel était l`esprit malin s`élança sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu`ils s`enfuirent de cette maison nus et blessés. |
| German | Und der Mensch, in dem der böse Geist war, sprang auf sie und ward ihrer mächtig und warf sie unter sich, also daß sie nackt und verwundet aus demselben Hause entflohen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu orang yang kemasukan setan itu melompat dan menerkam mereka dengan ganas sekali sampai mereka lari dari rumah itu dengan luka-luka dan dengan telanjang, karena pakaian mereka dicabik dari badan mereka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu orang yang dirasuk setan itu pun menerkam mereka itu, lalu membelasah keduanya, serta menewaskan mereka itu sehingga lari dari dalam rumah itu bertelanjang dan dengan lukanya. |
| Maori | Na ko te tupeketanga o te tangata i a ia nei te wairua kino ki a ratou, kua kaha i a ratou, taea ana ratou e ia, no ka oma tahanga ratou, ka oma mamae atu i taua whare. |
| Norwegian | Og mannen som den onde ånd var i, sprang inn på dem og vant på dem begge to og overmannet dem, så at de måtte fly nakne og sårede ut av huset. |
| Portuguese | Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa. |
| Rumanian | Wi omul, kn care era duhul cel rqu, a sqrit asupra lor, i -a biruit pe amkndoi, wi i -a schingiuit kn awa fel, cq au fugit goi wi rqniyi din casa aceea. |
| Shuar | Nuna tinia iwianchruku aishman tsékenki Nú aishmankan kakaram katsumak nupetkarmiayi. Túram ti katsumam niisha Misú tura numpamnawar Jíinkiar pisararmiayi. |
| Swahili | Kisha yule mtu aliyepagawa aliwarukia wote kwa kishindo, akawashinda nguvu. Na hao watoto wa Skewa wakakimbia kutoka ile nyumba wakiwa uchi na wamejaa majeraha. |
| Swedish | Och mannen som var besatt av den onde anden störtade sig på dem och övermannade både den ene och den andre; han betedde sig så våldsamt mot dem, att de måste fly ut ur huset, nakna och sargade. |
| Uma | Ngkai ree, pengkalitadi-nami tauna to napesuai' seta toe, hilou mpo'uko' -ra. Uma radadahi mpo'ewa-i, apa' parimuku mpu'u-i. Petibo' -rami ngkai rala tomi, weho pai' putu lawa-ramo, apa' pohea-ra oti nagani' -gani'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-i-m-m-p-s-s-u" | |
-2 letters: misuse, spumes. | |
-3 letters: issue, mimes, mises, mumps, muses, puses, seism, semis, simps, sipes, spies, spues, spume, sumps, supes. | |
-4 letters: emus, imps, isms, mems, mess, mime, mise, miss, mump, mums, muse, muss, pies, piss, psis, puss, seis, semi, simp, sims, sipe, sips, spue, sues, sump, sums, supe, sups, umps, uses. | |
-5 letters: ems, emu, ess, imp. | |
| Words containing the letters "e-i-m-m-p-s-s-u" | |
+2 letters: euphemisms, impostumes. | |
+3 letters: imposthumes, mediumships, miscomputes, suprematism. | |
+4 letters: sempervivums, suprematisms. | |
+5 letters: praseodymiums, superpremiums. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 65 73 73 69 6D 75 6D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. . ... ... .. -- ..- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
| Amazon.com BOOKS: Search for: "pessimum" |