Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Pass Out |
Pass OutVerb1. Pass out from weakness, physical or emotional distress due to a loss of blood supply to the brain. 2. Lose consciousness due to a sudden trauma, for example. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Pass OutSynonyms: black out (v), conk (v), faint (v), swoon (v), zonk out (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Egress | Verb: emerge, emanate, issue; egress; go out of, come out of, move out of, pass out of, pour out of, flow out of; pass out of, evacuate. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Pass Out |
| English words defined with "pass out": airtight ♦ breathing ♦ conk ♦ debouch ♦ Equilibrium valve, Ethmoid bone, eupneic, eupnoeic ♦ faint, fall, Floss hole ♦ gas-tight, go by, go past ♦ pass, pass away, pass by ♦ slip, slip one's mind, surpass, swoon ♦ To pay out, To put up, To set aside, travel by ♦ watertight. (references) |
| Specialty definitions using "pass out": CALATHEA ALLOUIA, CALATOLA, Chrysanthemum, Come to Pass, Convertol process ♦ Female ♦ Gang-board ♦ Held In Committee, HIBERNATE ♦ INSPECTOR, BULLET SLUGS, interference methanometer ♦ Lamped out, loopway ♦ microfloppies ♦ PLUG SORTER, PUNCH-PRESS OPERATOR ♦ regie, Roland, row of pins ♦ Satan's Journey to Earth, State Historic Preservation Officer ♦ Terms of Sale. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Well, I did pass out today and got hit in the head by a baseball and brushed my teeth with shampoo then butchered Rimsky- Korsakov in front of 1,500 people, and my clothes fell apart. (The Man with One Red Shoe; writing credit: Francis Veber; Yves Robert) My best friend's sister's boyfriend's brother's girlfriend heard from this guy who knows this kid who's going with a girl who saw Ferris pass out at 31 Flavors last night. (Ferris Bueller's Day Off; writing credit: John Hughes) So I can pass out and wake up alone on New Year's Day? (200 Cigarettes; writing credit: Shana Larsen) | |
Movie/TV Titles | They Shall Not Pass Out (1929) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Mrs. Margaret Klein and Mrs. Marvin Blumenfeld, wearing gas masks, as they pass out a health bulletin, "A woman's view of air pollution," in front of Kiel Auditorium in St. Louis.Credit: Library of Congress. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Title | Author | Quote |
Portrait of the Artist as a Young Man | Joyce, James | At his first violent sin he had felt a wave of vitality pass out of him and had feared to find his body or his soul maimed by the excess. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Health | Most kidney stones pass out of the body without any intervention by a physician. (references) | |
If the crystals remain tiny enough, they will travel through the urinary tract and pass out of the body in the urine without being noticed. (references) | ||
The doctor may also use the extra tube in the cystoscope to extend a flexible fiber that carries a laser beam to break the stone into smaller pieces that can then pass out of the body in your urine. (references) | ||
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expressions using "pass out": pass out of ♦ pass out of sight ♦ pass out of use. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "pass out"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | më bie të thikët. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | فقد صوابه (blow one's top, blow up, fly off the handle, go haywire, lose one's marbles, lose one's reason, lose one's temper, pole), فقد الوعي (daze), اغمى عليه (conk, faint, swoon). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | умирам (be dying, cash in, conk, cross the styx, depart, die, end, exit, expire, fade away, go under, go west, kick in, kick off, kick up, mortify, pass, pass away, pass on, peg out, pip out, pop off, quit the scene, snuff out, step off, step out, succumb, sup with pluto, wither), раздавам (administer, administrate, allot, apportion, deal out, dispense, distribute, give away, give out, hand about, hand out, measure, mete out, parcel out), завършвам учението си, припадам (conk, faint, peg out, swoon). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | rozdat (give away, hand around, hand out, hand round), omdlít (black out, faint, feint, go out, swoon), absolvovat (complete, finish, graduate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | pyörtyä (faint, swoon), sammua (be extinguished, be quenched, become extinct, die down, go out), mennä tainnoksiin (faint). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | perdre connaissance, tomber dans les pommes, s'évanouir (pass out of sight). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | umklappen (fold down, turn down), umkippen (come round, fall over, go over, keel over, knock over, overturn, roll over, tilt, tilt over, tip, tip over, tip up, to faint, to fall over, to keel over, to switch completely, topple down, turn over, upset), umfallen (blow down, blow over, faint, fall down, fall over, give in, tilt, to fall over, topple down, topple over, turn over), ohnmächtig werden (black out, faint, swoon, to faint, to keel over), abgehen (abort, be deducted, be dispatched, come away, come off, depart, digress, exit, go off, jump down, lead off, leave, make a draft, pace out, part, patrol, rub off, sail, shift, wear off). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | λιποθυμώ (black out, faint, flake out, swoon). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | ל"תעלף (faint, swoon). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | visszatérõ (circular, recurrent, recurring, re-entrant), meghal (decease, die, expire, to be no more, to bung, to buy the farm, to cash in one's chips, to cross the river, to cross the river of death, to decease, to depart, to depart this life, to die, to exit, to get killed, to give up the ghost, to go bung, to go home, to go off, to go pop, to go the way of all flesh, to go the way of all things, to go to one's long home, to join the majority, to lay down one's knife and fork, to pass away, to pass on, to pass out, to pop out, to shuffle off, to shuffle off one's mortal coil, to slip the painter, to suffer death, to yield the ghost, to yield up one's soul, to yield up the ghost), kimegy (go out, to go out, to pass out, to sally forth, to walk out), elmegy (betake, check out, depart, egress, flit, go, go away, go off, go with, leave, left, off it, take off, to chase oneself, to check out, to go away, to go forth, to go off, to go past, to leave, to leave for, to march off, to piss off, to push off, to put over, to quit, to resort, to sally forth, to sheer off, to sod off, to take leave, to take one's departure, to turkey off, to turn away, to visit). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | mengulurkan (extend, pay out, stick out). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | svenire (faint, swoon). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | goll neealloo, goll magh ass. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | asspay outay seguir o seu caminho. (various references) repartiza (allocate, allot, apportion, assign, deal, dispense, distribute, divide, share out), leşina (go faint, swoon), distribui (admeasure, apportion, assign, deal, dispense, distribute, divide, give out, measure out, mete, mete out, portion, serve out, share out, spread), absolvi (absolve, acquit, excuse, exempt, exonerate, forgive, graduate, indulge, release), a-şi pierde cunoştinţa (become unconscious, lose consciousness, lose one's senses), împãrţi (admeasure, allot, apportion, assign, branch, cast, comminute, deal, distribute, divide, dole, go snacks, impart, lay on, measure out, mete, mete out, parcel out, partake of, partition, portion, retail, section, share, slice, split). (various references) сбыть (market, work off). (various references) razdeliti (disjoin, divide, dole, dole out, fractionate, give out, hand out, part, piece out, portion, split), onesvestiti se (faint). (various references) pasar a mejor vida (pass away, pass on), salir (absent onself, break, break out, come off, come out, come up, depart, departing, drive away, drive off, emancipate, emerge, exit, get away, get out, get over, go, go away, go off, go on, go out, issue, lead off, leak, leave, leaving, line out, lurch out, march out, pan out, Pierce, pop out, protrude, pull out, push through, put off, put out, radiate, rise, sail, sail out, set forth, set forward, set out, shoot out, shoot up, stand out, start off, step out, stick out, take away, take off, take out, throw off, to leave, troop, trot along, trot over, trot round, turn up, walk out, wash off), repartir (allot, apportion, deal, deal out, dispense, distribute, give out, hand around, hand out, hand round, issue, measure out, parcel out, part, share out), graduarse, distribuir (allocate, dispense, distribute, give out, issue, pay out, share out), desmayarse (faint, swoon). (various references) tuppa av (black out, conk, nod off), kola (caramel, coal, croak, toffee, toffy), gå igenom en kurs, dö (choke, decease, die, expire, kick the bucket, pass away, pass hence, pay the debt of nature, pip out). (various references) kendinden geçmek (be beside oneself, blackout, commune with oneself, get carried away, go into raptures, let one's hair down, lose consciousness, lose oneself), dağıtmak (be on the loose, bestrew, break on, crack up, deal, deal out, decompose, deliver, demount, deploy, diffuse, disband, disject, disjoint, dismantle, dispel, dispense, disperse, disrupt, dissipate, dissolve, distribute, divert, Dot, drown, fling off, hand out, issue, litter, mete out, rag, rough up, ruffle, rumple, scatter, strew, tumble), dışarı çıkmak (go out, protrude, step out), bayılmak (adore, be a sucker for, be enamored of, be enamoured of, be fond of, be taken by, be taken with, blackout, commune with oneself, conk, enthuse, faint, fall for, lose consciousness, swoon), ölmek (belly up, bite the dust, cash in, choke, conk, croak, cross the styx, cut up, decease, depart, die, end, exit, expire, gasp one's life out, give up the ghost, go, go belly up, go hence, go the way of all flesh, go west, hand in one's checks, hand in one's chips, hop the twig, kick the bucket, pass away, pass in, pay one's debt to nature, peg out, perish, pip, pip out, pop off, return to dust, snuff it, succumb, yield up the ghost). (various references) роздавати (allot, circulate, deal, hand around, hand out, hand round, partition, quash, share out), непритомніти (faint, swoon), зникати (come off, die, die down, disappear, dispel, dissipate, evanish, go out of being, ooze, pass away, pass off, peter out, vanish, walk, wan, wear away), померти (bump off, decease, end, go west, pack up, pass away, pass in, peg out, pip out, pop off). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | intermorientis. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Zechariah Chapter 13, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai estai en th hmera ekeinh legei kurioV exoleqreusw ta onomata twn eidwlwn apo thV ghV kai ouketi estai autwn mneia kai touV yeudoprofhtaV kai to pneuma to akaqarton exarw apo thV ghV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et erit in die illa dicit Dominus exercituum disperdam nomina idolorum de terra et non memorabuntur ultra et prophetas et spiritum inmundum auferam de terra |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And it shal be, in that day, saith the Lord of oostis, Y shal distruye names of ydolis of the lond, and thei shuln namore be thouyte on; and Y shal take awey fro erthe fals prophetis, and the vnclene spirit. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Zechariah Chapter 13, Verse 2 |
| Bulgarian | И в оня ден, казва "оспод на Силите, Ще изтребя имената на идолите от земята, Та не ще се помнят вече; Така ще направя лъжливите пророци и нечестивият дух "а се махнат от земята. |
| Cebuano | Ug mahitabo unya niadtong adlawa, nagaingon si Jehova sa mga panon, nga pagaputlon ko ang mga ngalan sa mga dios-dios ikan sa yuta, ug dili na sila pagahinumduman; ug ingon man papahawaon ko sa yuta ang mga manalagna ug ang mahugaw nga espiritu. |
| Chinese | 萬 軍 之 耶 ' 華 說 、 那 日 我 必 從 地 上 除 滅 偶 像 的 名 、 不 再 被 人 記 念 . 也 必 使 這 地 不 再 有 假 先 知 與 污 穢 的 靈 。 |
| Croatian | U onaj dan - rijeè je Jahve nad Vojskama - iskorijenit æu iz zemlje imena kumirÄa da se više ne spominju; uklonit æu iz zemlje i proroke i duh neèistoæe. |
| Danish | Og på hin bag, lyder det fra Hærskarers HERRE, udrydder jeg Afgudernes Navne af Landet, så de ikke mer skal ihukommes; også Profeterne og Urenhedens Ånd driver jeg ud af Landet. |
| Dutch | En het zal te dien dage geschieden, spreekt de HEERE der heirscharen, dat Ik uitroeien zal uit het land de namen der afgoden, dat zij niet meer gedacht zullen worden; ja, ook de profeten, en den onreinen geest zal Ik uit het land wegdoen. |
| Finnish | Ja sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, minä hävitän epäjumalain nimet maasta, eikä niitä enää muisteta. Myöskin profeetat ja saastaisuuden hengen minä ajan maasta pois. |
| French | En ce jour-l , dit l`Éternel des armées, J`exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu`on ne s`en souvienne plus; J`ôterai aussi du pays les prophètes et l`esprit d`impureté. |
| German | Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben; |
| Haitian Creole | Seyè a pale, li di ankò: -Lè sa a, m'a disparèt ata non zidòl yo nan peyi a. Pesonn p'ap chonje yo ankò. M'a wete pwofèt yo nan peyi a, m'a wete nan kè tout moun lide pou yo sèvi zidòl. |
| Hungarian | És lészen azon a napon, így szól a Seregeknek Ura: Kivesztem a bálványok neveit e földrõl, és emlegetni sem fogják többé; sõt a prófétákat és a fertelmes lelket is kiszaggatom e földrõl. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada hari itu akan Kuhapus nama berhala-berhala dari tanah ini, sehingga tak seorang pun masih mengingatnya. Semua orang yang mengaku dirinya nabi akan Kuusir beserta mereka yang kerasukan roh yang curang. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka akan jadi pada hari itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, bahwa Aku akan menghapuskan dari pada tanah itu nama segala berhala, sehingga tiadalah lagi peringatan akan dia, dan lagi segala nabi dan syaitan yang najis akan Kulalukan dari pada tanah itu. |
| Italian | In quel giorno - dice il Signore degli eserciti - io estirperò dal paese i nomi degli idoli, né più saranno ricordati: anche i profeti e lo spirito immondo farò sparire dal paese. |
| Korean | 만 군 의 여 호 와 가 말 하 노 라 그 에 내 가 못 하 게 것 이 며 거 " 지 자 와 " 러 운 사 귀 를 이 땅 에 서 나 게 것 이 라 |
| Maori | I taua ra, e ai ta Ihowa o nga mano, ka hatepea atu e ahau nga ingoa o nga whakapakoko i runga i te whenua; e kore ano e maharatia a muri ake nei; ka kore ano i ahau nga poropiti, me te wairua poke, i runga i te whenua. |
| Modern Greek | Και εν τη ημερα εκεινη, λεγει ο Κυριος των δυναμεων, θελω εξολοθρευσει τα ονοματα των ειδωλων απο της γης και δεν θελει πλεον εισθαι ενθυμησις αυτων, και ετι θελω αφαιρεσει τους προφητας και το πνευμα το ακαθαρτον απο της γης. |
| Norwegian | Og det skal skje på den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, at jeg vil utrydde avgudenes navn av landet, og de skal ikke mere kommes i hu; også profetene og den urene ånd vil jeg få bort av landet. |
| Portuguese | Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cortarei da terra os nomes dos ídolos, e deles não haverá mais memória; e também farei sair da terra os profetas e o espirito da impureza. |
| Rumanian | Kn ziua aceea-zice Domnul owtirilor-voi stkrpi din yarq numele idolilor, ca nimeni sq nu-wi mai aducq aminte de ei; voi scoate de asemenea din yarq pe proorocii mincinowi wi duhul necurat. |
| Russian | й 'Х"ЕФ Ч ФПФ "ЕОШ, ЗПЧПТЙФ зПУ П"Ш уБЧБПЖ, с ЙУФТЕ'МА ЙНЕОБ Й"ПМПЧ У ЬФПК ЪЕНМЙ, Й ПОЙ ОЕ 'Х"ХФ 'ПМЕЕ Х ПНЙОБЕНЩ, ТБЧОП ЛБЛ МЦЕ ТПТПЛПЧ Й ОЕЮЙУФПЗП "ХИБ Х"БМА У ЪЕНМЙ. |
| Spanish | "En aquel día sucederá que eliminaré de la tierra los nombres de los ídolos, y nunca más vendrán a la memoria, dice Jehovah de los Ejércitos. Y eliminaré de esta tierra, tanto a los profetas, como al espíritu de impureza. |
| Swedish | Och det skall ske på den tiden, säger HERREN Sebaot, att jag skall utrota avgudarnas namn ur landet, så att de icke mer skola nämnas; profeterna och orenhetens ande skall jag ock skaffa bort ur landet. >Hes. 30,13. Hos, 2,17. 1 Joh. 4,1 f. |
| Thai | พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ต่อมาในวันนั้น เราจะขจั"ชื่อของรูปเคารพเสียจากแผ่น"ิน เพื่อว่าเขาจะระลึกถึงอีกไม่ไ"้เลย และเราจะไล่ผู้พยากร"์และวิญญา"ที่ไม่สะอา"ไปเสียจากแผ่น"ิน"้วย |
| Ukrainian | І станеться в день той, говорить "осподь Саваот, повигублюю ймення бовванів з землі, і не будуть вони більше згадуватись, бо й пророків та духа нечистого виведу Я із землі! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Pass Out" is suggested in spellcheckers for the following: passout. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: outpass. | |
| Words within the letters "a-o-p-s-s-t-u" | |
-1 letter: spouts, stoups, stupas, tossup, uptoss. | |
-2 letters: autos, oasts, ousts, pasts, posts, pouts, psoas, soaps, soups, spats, spots, spout, sputa, stoas, stops, stoup, stupa. | |
-3 letters: asps, atop, auto, oast, oats, opts, opus, ossa, oust, outs, pass, past, pats, post, pots, pout, psst, puss, puts, saps, soap, sops, sots, soup, sous, spas, spat, spot, stoa, stop, sups, taos, taps, tass, taus, tops, toss, tups, upas, utas. | |
-4 letters: apt, asp, ass, oat, ops, opt, out, pas, pat, pot, pus, put, sap, sat, sau, sop, sos, sot, sou, spa, sup, tao, tap, tas, tau, top, tup, upo, ups, uta, uts. | |
-5 letters: as, at, op, os, pa, so, ta, to, up, us, ut. | |
| Words containing the letters "a-o-p-s-s-t-u" | |
+1 letter: outspans. | |
+2 letters: autopsies, outpassed, outpasses, outspeaks, phaseouts, potassium, pulsators, southpaws, subtopias, taphouses. | |
+3 letters: assumption, hypocausts, juxtaposes, mousetraps, outpassing, outspreads, postulants, postulates, potassiums, prosateurs, pterosaurs, pulsations, rainspouts, sporulates, supinators. | |
+4 letters: apatosaurus, assumptions, authorships, deutoplasms, houseplants, leucoplasts, outsparkles, postulators, speculators, spontaneous, stipulators, subcompacts, supinations, suspiration, sympetalous, tropopauses, usurpations, utopianisms, waterspouts. | |
+5 letters: autohypnoses, autohypnosis, captiousness, curatorships, cuspidations, disputations, disputatious, expostulates, houseparents, polyanthuses, postsurgical, postulancies, postulations, prothalluses, pustulations, reassumption, speculations, spiculations, sporulations, steatopygous, stipulations, supernations, superstardom, superstation, suppurations, suspirations, teaspoonfuls, teaspoonsful, transpicuous. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 61 73 73      4F 75 74 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01100001 01110011 01110011 00100000 01001111 01110101 01110100 |
HTML Code (1990) (references)P a s s   O u t |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 0061 0073 0073      004F 0075 0074 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)506785852498786 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Slideshow 7. Images: Photo Album 8. Quotations: Fiction | 9. Quotations: Non-fiction 10. Expressions 11. Translations: Modern 12. Translations: Ancient | 13. Bible Trace 14. Derivations 15. Anagrams 16. Orthography | 17. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.