Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Palpate |
PalpateVerb1. Examine by palpation for medical purposes; as of body parts; "The nurse palpated the patient's stomach"; "The runner felt her pulse". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: PalpateSynonym: feel (v). (additional references) |
Crosswords: Palpate |
| Non-English Usage: "Palpate" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (flatter, to coax, to stroke, wheedle). |
| Subject | Topic | Quote |
Health | Palpate the tongue to detect growths. (references) | |
Bimanually palpate the floor of the mouth for any abnormalities. (references) | ||
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "Palpate" is generally used as a lexical verb (infinitive) -- approximately 100.00% of the time. "Palpate" is used about 4 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (infinitive) | 100% | 4 | 175,879 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expression using "palpate": Holistic Palpate Energy Therapy. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
palpate | 15 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "palpate"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Albanian | prek (adjoin, affect, attack, brush, feel, graze, handle, hit, hurt, move, penetrate, reach, rub, touch, touch on, touch upon). (various references) | |
Arabic | فحص طبيا, مس (befall, contact, feel, finger, graze, handle, impinge, tip, touch, twiddle), قبض مالا (collect), ذو ملمس, جس (feel, necking, palpation, paw, pet, ply, probe, probing, touch). (various references) | |
Bulgarian | палпирам. (various references) | |
Danish | palpere, føle på, beføle. (various references) | |
Dutch | palperen. (various references) | |
Farsi | پرماسیدن (Touch), لمس کردن (Feel, Stroke, Take, Touch), شاخک دار. (various references) | |
French | palper. (various references) | |
German | palpieren, betasten (feel, grope, touch, touch up). (various references) | |
Greek | ψηλαφώ (explore, feel, finger, fumble, grope, scan, trace). (various references) | |
Hungarian | megtapogat (to finger, to palpate). (various references) | |
Italian | palpare (feel, finger, paw, to examine digitally, touch). (various references) | |
Manx | scrutee liorish loaghtey. (various references) | |
Pig Latin | alpatepay.(various references) | |
Portuguese | palpação (palpation, palpitate), óbvio (broad, evident, evidential, obvious, plain, unmistakable). (various references) | |
Romanian | palpa (feel). (various references) | |
Russian | ощупывать. (various references) | |
Serbo-Croatian | palpirati, opipati (feel). (various references) | |
Spanish | palpar (explore, feel, finger, goose, scan, touch, trace). (various references) | |
Swedish | palpera, känna på (feel, finger). (various references) | |
Turkish | elle muayene etmek. (various references) | |
Ukranian | сприймати на дотик, пальпувати. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 24, Verse 39 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Idete taV ceiraV mou kai touV podaV mou oti autoV egw eimi yhlafhsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk ecei kaqwV eme qewreite econta |
| Latin | 405 | Vulgate | Videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis habere |
| Old English | 990 | West Saxon | Geseoð mine handa and mine fet þæt ic sylf hit eom. grapiað. and geseoð þæt gast næfþ flæsc and ban. swa ge geseoð me habban; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Se ye my hoondis and my feet, for Y my silf am. Fele ye, and se ye; for a spirit hath not fleisch and boonys, as ye seen that Y haue. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Beholde my hondes and my fete that it is even my selfe. Handle me and se: for spretes have not flesshe and bones as ye se me have. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. |
| Basic English | 1964 | Ogden | See; my hands and my feet: it is I myself; put your hands on me and make certain; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 24, Verse 39 |
| Bulgarian | Погледнете ръцете Ми и нозете Ми, че съм Аз същият; попипайте Ме и вижте, защото дух няма меса и кости, както виждате, че Аз имам. |
| Cebuano | Tan-awa ninyo ang akong mga kamot ug mga tiil, nga mao gayud ako. Hikapa ninyo ako ug tan-awa, kay ang espiritu walay unod ug mga bukog ingon sa inyong nakita nga ania kanako." |
| Chinese | 們 看 我 的 手 、 我 的 腳 、 就 知 " 實 在 是 我 了 . 摸 我 看 看 . 魂 無 骨 無 肉 、 們 看 我 是 有 的 。 |
| Croatian | Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam." |
| Danish | Ser mine Hænder og mine Fødder, at det er mig selv; føler på mig og ser; thi en Ånd har ikke Kød og Ben, som I se, at jeg har." |
| Dutch | Ziet Mijn handen en Mijn voeten; want Ik ben het Zelf; tast Mij aan, en ziet; want een geest heeft geen vlees en benen, gelijk gij ziet, dat Ik heb. |
| Finnish | Katsokaa minun käsiäni ja jalkojani ja nähkää, että minä itse tässä olen. Kosketelkaa minua ja katsokaa, sillä ei hengellä ole lihaa eikä luita, niinkuin te näette minulla olevan." |
| French | Voyez mes mains et mes pieds, c`est bien moi; touchez-moi et voyez: un esprit n`a ni chair ni os, comme vous voyez que j`ai. |
| German | Sehet meine Hände und meine Füße: ich bin's selber. Fühlet mich an und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe. |
| Haitian Creole | Gade men m' ak pye m' yo. Se mwen menm wi. Nou mèt mangen m'. Gade m' byen: yon revenan pa gen vyann ak zo jan nou wè m' genyen an. |
| Hungarian | Lássátok meg az én kezeimet és lábaimat, hogy én magam vagyok: tapogassatok meg engem, és lássatok; mert a léleknek nincs húsa és csontja, a mint látjátok, hogy nékem van! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lihat tangan-Ku dan lihat kaki-Ku. Ketahuilah, bahwa Aku sendirilah ini! Rabalah dan perhatikanlah, karena hantu tidak mempunyai daging atau tulang, seperti yang kalian lihat pada-Ku." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tengoklah tangan-Ku dan kaki-Ku: Inilah Aku sendiri! Jamahlah Aku, dan lihatlah, karena hantu tiada berdaging dan tulang seperti yang kamu lihat ada pada-Ku." |
| Italian | Guardate le mie mani e i miei piedi: sono proprio io! Toccatemi e guardate; un fantasma non ha carne e ossa come vedete che io ho». |
| Korean | 내 손 과 발 을 보 나 인 줄 알 라 또 나 를 만 보 라 영 은 살 과 뼈 가 없 으 되 너 희 보 " " 와 같 이 나 " 있 느 니 라' |
| Latvian | Skatiet manas rokas un kâjas, jo es pats tas esmu! Taustiet un redziet, jo garam miesas un kaulu nav, kâ to redzat man! |
| Maori | Tirohia oku ringa me oku waewae, ko ahau tonu tenei: whawhakia ahau, kia kite ai koutou; kahore hoki o te wairua kikokiko, wheua ranei, penei i oku e kitea mai na e koutou. |
| Modern Greek | ιδετε τας χειρας μου και τους ποδας μου, οτι αυτος εγω ειμαι· ψηλαφησατε με και ιδετε, διοτι πνευμα σαρκα και οστεα δεν εχει, καθως εμε θεωρειτε εχοντα. |
| Norwegian | Se mine hender og mine føtter, og se at det er mig selv! Kjenn på mig og se! En ånd har jo ikke kjøtt og ben, som I ser at jeg har. |
| Portuguese | Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho. |
| Rumanian | Uitayi-vq la mknile wi picioarele Mele, Eu sknt; pipqiyi-Mq wi vedeyi: un duh n`are nici carne, nici oase, cum vedeyi cq am Eu.`` |
| Russian | рПУНПФТЙФЕ ОБ ТХЛЙ нПЙ Й ОБ ОПЗЙ нПЙ; ЬФП с уБН; ПУСЦЙФЕ нЕОС Й ТБУУНПФТЙФЕ; Й'П "ХИ МПФЙ Й ЛПУФЕК ОЕ ЙНЕЕФ, ЛБЛ ЧЙ"ЙФЕ Х нЕОС. |
| Shuar | Winia uwejrusha, nawersha iirtustarum. Wíkiitjai. Takarsa iirsatarum. Warí, wakancha ayashtinkiait, ukunchtinkiait" Tímiayi. |
| Spanish | Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy. Palpad y ved, pues un espíritu no tiene carne ni huesos como veis que yo tengo. |
| Swahili | Angalieni mikono na miguu yangu, ya kwamba ni mimi mwenyewe. Nipapaseni mkanione, maana mzimu hauna mwili na mifupa kama mnionavyo." |
| Swedish | Sen här mina händer och mina fötter, och sen att det är jag själv; ja, tagen på mig och sen. En ande har ju icke kött och ben, såsom I sen mig hava." |
| Thai | จง"ูมือของเราและเท้าของเราว่า เป็นเราเอง จงคลำตัวเรา"ู เพราะว่าผีไม่มีเนื้อและกระ"ูกเหมือนท่านเห็นเรามีอยู่นั้น" |
| Ukrainian | Погляньте на руки Мої та на ноги Мої, це ж Я Сам! "оторкніться до Мене й дізнайтесь, бо не ма" дух тіла й костей, а Я, бачите, маю. |
| Uma | Hilo-dile rari' to hi pale-ku pai' to hi witi' -kue. Aku' -mile toi-e! Ganga-a pai' petonoi, apa' ane rate-hana, uma-hawo ihia pai' wukua hewa to nihilo hi Aku' toi-e." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "palpate": palpated, palpates. (additional references) | |
| |
"Palpate" is suggested in spellcheckers for the following: Kalpnath, palatte, palcate, paleate, paleatte, paliate, pallate, pallatte, Palpa, palpare, palpatal, palpit, pelpate, pulpate, Salpiti. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-l-p-p-t" | |
-1 letter: appeal, lappet, palate. | |
-2 letters: alate, appal, appel, apple, leapt, lepta, palea, palet, papal, pepla, petal, plate, pleat, tepal. | |
-3 letters: alae, atap, late, leap, lept, pale, palp, papa, pate, peal, peat, pelt, plat, plea, tael, tala, tale, tapa, tape, teal, tela, tepa. | |
-4 letters: aal, ala, ale, alp, alt, ape, apt, ate, eat, eta, lap, lat, lea, let, pal, pap, pat, pea, pep, pet, tae, tap, tea, tel. | |
-5 letters: aa, ae, al, at, el, et, la, pa, pe, ta. | |
| Words containing the letters "a-a-e-l-p-p-t" | |
+1 letter: palpated, palpates. | |
+2 letters: appellant, appellate, applecart, palpitate, papillate. | |
+3 letters: apparently, appellants, applecarts, epitaphial, palpitated, palpitates. | |
+4 letters: appellation, appellative, applicative. | |
+5 letters: appellations, appellatives, inapparently, slaphappiest. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)50 61 6C 70 61 74 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. .- .-.. .--. .- - . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010000 01100001 01101100 01110000 01100001 01110100 01100101 |
HTML Code (1990) (references)P a l p a t e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0050 0061 006C 0070 0061 0074 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)50677882678671 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Quotations: Non-fiction | 5. Usage Frequency 6. Expressions 7. Expressions: Internet 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Derivations 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.