Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Industry | Adjective describing a part of an article not properly formed because the glass was not forced completely into contact with the mould wall during forming. Source: European Union. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: NOT FILLED |
| English words defined with "NOT FILLED": performance bond ♦ surety bond ♦ Unbedinned, unfilled. (references) |
| Specialty definitions using "NOT FILLED": Aeration Zone ♦ powder explosive. (references) |
| Subject | Topic | Quote |
Political Rights | Angola | The Electoral Law also calls for the election of three additional deputies to represent citizens living abroad; however, those positions were not filled in the 1992 elections. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "NOT FILLED"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||
Danish | smoegt (not blown out, not blown up, unfilled), ikke udblaest (not blown out, not blown up, unfilled). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Dutch | niet vol (not blown out, not blown up, unfilled), niet uitgeblazen (not blown out, not blown up, unfilled). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Finnish | vajaa puhallus (not blown out, not blown up, unfilled). (various references) | ||||||||||||||||||||||
French | non plein (not blown out, not blown up), non moulé (not blown out, not blown up), MAL soufflé (not blown out, not blown up), MAL rendu (not blown out, not blown up), MAL rempli (not blown out, not blown up). (various references) | ||||||||||||||||||||||
German | nicht voll ausgefüllt (not blown out, not blown up, unfilled), nicht voll (not blown out, not blown up, unfilled), nicht ausgeblasen (not blown out, not blown up, unfilled), Knollen (lump, tuber, tubers). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Greek | παραμορφωμένο από κακό φύσημα (not blown out, not blown up, unfilled). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Italian | mal soffiato (not blown out, not blown up, unfilled). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Pig Latin | otnay illedfay mal soprado (not blown out, not blown up, unfilled), mal moldado (not blown out, not blown up, unfilled). (various references) poco lleno (not blown out, not blown up, unfilled), mal soplado (not blown out, not blown up, unfilled), mal llenado (not blown out, not blown up, unfilled), descuajado (not blown out, not blown up, unfilled, wind blast, windblow, windbreak, windbreakage, windfall, windthrow). (various references) icke fullblåst (not blown out, not blown up, unfilled). (various references) | ||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Proverbs Chapter 30, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | AdhV kai erwV gunaikoV kai tartaroV kai gh ouk empiplamenh udatoV kai udwr kai pur ou mh eipwsin arkei |
| Latin | 405 | Vulgate | Infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the mouth of a womman wombe, and the erthe that neuer is fild with water; fijr forsothe neuermor seith, It suffiseth. |
| Jacobean English | 1611 | King James | The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. |
| Victorian English | 1833 | Webster | The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Proverbs Chapter 30, Verse 16 |
| Cebuano | Ang Sheol; ug ang tiyan nga apuli; Ang yuta nga wala matagbaw sa tubig; Ug ang kalayo nga wala magaingon: Igo na. |
| Croatian | Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!" |
| Danish | Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. |
| Dutch | Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg! |
| Finnish | tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". |
| French | Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n`est pas rassasiée d`eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! |
| German | die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. |
| Hungarian | A sír és a meddõ asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tûz nem mondja: elég! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | yaitu: kubur dan rahim yang mandul dan bumi, yang tiada kenyang dengan air, dan apipun tiada tahu berkata demikian: Telah cukuplah sudah! |
| Italian | gli inferi, il grembo sterile, la terra mai sazia d'acqua e il fuoco che mai dice: «Basta!». |
| Maori | Ko te rua tupapaku; ko te kopu pakoko; ko te whenua kihai i pukuwaitia; a ko te ahi e kore nei e ki, Kati. |
| Norwegian | Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! |
| Portuguese | o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d`água, e o fogo que nunca diz: Basta. |
| Rumanian | wi anume: Locuinya moryilor, femeia stearpq, pqmkntul, care nu este sqtul de apq, wi focul, care nu zice niciodatq: ,,Destul!`` - |
| Russian | рТЕЙУ П"ОСС Й ХФТП'Б 'ЕУ МП"ОБС, ЪЕНМС, ЛПФПТБС ОЕ ОБУЩЭБЕФУС ЧП"ПА, Й ПЗПОШ, ЛПФПТЩК ОЕ ЗПЧПТЙФ: `"ПЧПМШОП!` |
| Spanish | Tres cosas hay que nunca se sacian, y la cuarta nunca dice: "¡Basta!" El Seol, la matriz estéril, la tierra que no se sacia de agua y el fuego que jamás dice: "¡Basta!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-f-i-l-l-n-o-t" | |
-2 letters: flinted, lentoid, tenfold. | |
-3 letters: dentil, enfold, entoil, filled, fillet, flited, foetid, foiled, foined, fondle, indole, infold, lentil, lifted, lilted, lintel, lintol, lofted, niello, nilled, olefin, tilled, toiled, tolled. | |
-4 letters: delft, elfin, elint, eloin, feint, felid, felon, fetid, field, fiend, filed, filet, fille, fillo, fined, flied, flint, flite, indol, inlet, lento, lined, loden, noted. | |
| Words containing the letters "d-e-f-i-l-l-n-o-t" | |
+5 letters: confidentially, defibrillation, dinoflagellate. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4E 4F 54      46 49 4C 4C 45 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001110 01001111 01010100 00100000 01000110 01001001 01001100 01001100 01000101 01000100 |
HTML Code (1990) (references)N O T   F I L L E D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004E 004F 0054      0046 0049 004C 004C 0045 0044 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4849542404346463938 |
| 1. Crosswords 2. Quotations: Non-fiction 3. Translations: Modern 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.