Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Noma |
NomaNoun1. Acute ulceration of the mucous membranes of the mouth or genitals; often seen in undernourished children. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "noma" was first used in popular English literature: sometime before 1864. (references) |
| The following table is compiled from various sources, across various languages. When English abbreviations or acronyms come from a non-English source, this is noted. | |||
| Entry | Source | Expression | Field |
NOMA | English | National Office Management Association | Public Administration |
Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |||
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Noma, Florida."
Crosswords: Noma |
| Non-English Usage: "Noma" is also a word in the following language with the English translation in parentheses. Zulu (or). |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
![]() | He caught sight of Burns, La Pearl and little Noma in the wings.Credit: Library of Congress. | ![]() | Convent on Noma St. View of chapel from behind pews.Credit: Library of Congress. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| The following table summarizes the usage of "noma" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Noma | First name Female | 2,000 | 2,936 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
1. Noma, FL (town, FIPS 48900) |
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "noma": noma-fila. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Language | Translations for "noma"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Albanian | nomë, gaforre uji. (various references) | ||||||||||||||||
Danish | noma (gangrenous stomatitis), cancrum oris (gangrenous stomatitis). (various references) | ||||||||||||||||
Dutch | noma (gangrenous stomatitis), stomatitis gangraenosa (gangrenous stomatitis), gangraena oris (gangrenous stomatitis), cancrum oris (gangrenous stomatitis), cancer aquaticus (gangrenous stomatitis). (various references) | ||||||||||||||||
French | noma, stomatite gangréneuse. (various references) | ||||||||||||||||
German | Noma (gangrenous stomatitis), Wasserkrebs (gangrenous stomatitis), Wangenbrand (gangrenous stomatitis), Mundbrand (gangrenous stomatitis), Cancrum oris (gangrenous stomatitis), Cancer aquaticus (gangrenous stomatitis). (various references) | ||||||||||||||||
Italian | noma (gangrenous stomatitis), stomatite gangrenosa (gangrenous stomatitis), gangrena della bocca (gangrenous stomatitis), gangrena boccale dei bambini (gangrenous stomatitis), cancro acquatico (gangrenous stomatitis), afta serpiginosa (gangrenous stomatitis). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | omanay водяной рак, нома. (various references) noma (gangrenous stomatitis), estomatonecrosis (gangrenous stomatitis), estomatitis gangrenosa (gangrenous stomatitis), cancrum oris (gangrenous stomatitis). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 11, Verse 27 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai |
| Latin | 405 | Vulgate | Omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo novit Filium nisi Pater neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare |
| Old English | 990 | West Saxon | Ealle þing me synde ge-sealde frammine fæder. & nan man ne kan þanne sunebuto se fader. ne nan man ne kan þannefæder bute se sune. & þam þe se sune wileunwregan. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Alle thingis ben youune to me of my fadir; and no man knewe the sone, but the fadir, nethir ony man knewe the fadir, but the sone, and to whom the sone wolde schewe. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | All thinges are geve vnto me of my father. And noma knoweth ye sonne but ye father: nether knoweth eny ma ye father save ye sonne and he to whome ye sonne will ope him. |
| Jacobean English | 1611 | King James | All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. |
| Victorian English | 1833 | Webster | All things are delivered to me by my Father; and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. |
| Basic English | 1964 | Ogden | All things have been given to me by my Father; and no one has knowledge of the Son, but the Father; and no one has knowledge of the Father, but the Son, and he to whom the Son will make it clear. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 11, Verse 27 |
| Cebuano | Ang tanang mga butang gitugyan kanako sa akong Amahan, ug walay nakaila sa Anak gawas sa Amahan, ug walay nakaila sa Amahan gawas sa Anak ug kaniya kang kinsa igakahimuot sa Anak ang pagpadayag sa Amahan. |
| Croatian | Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoæe objaviti." |
| Danish | Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og ingen kender Sønnen uden Faderen, og ingen kender Faderen uden Sønnen, og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham. |
| Dutch | Alle dingen zijn Mij overgegeven van Mijn Vader; en niemand kent den Zoon dan de Vader, noch iemand kent den Vader dan de Zoon, en dien het de Zoon wil openbaren. |
| Finnish | Kaikki on minun Isäni antanut minun haltuuni, eikä kukaan muu tunne Poikaa kuin Isä, eikä Isää tunne kukaan muu kuin Poika ja se, kenelle Poika tahtoo hänet ilmoittaa. |
| French | Toutes choses m`ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n`est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n`est le Fils et celui qui le Fils veut le révéler. |
| German | Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn und wem es der Sohn will offenbaren. |
| Haitian Creole | Papa m' renmèt mwen tout bagay. Pesonn pa konn kilès moun Pitit la ye, esepte Papa a. Konsa tou, pesonn pa konn kilès moun Papa a ye, esepte Pitit la, ak moun Pitit la vle fè konnen li. |
| Hungarian | Mindent nékem adott át az én Atyám, és senki sem ismeri a Fiút, csak az Atya; az Atyát sem ismeri senki, csak a Fiú, és a kinek a Fiú akarja megjelenteni. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu Yesus berkata, "Segala sesuatu sudah diserahkan Bapa kepada-Ku. Tidak seorang pun mengenal Anak, selain Bapa. Tidak ada juga yang mengenal Bapa selain Anak, dan orang-orang kepada siapa Anak itu memperkenalkan Bapa. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Segala sesuatu sudah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku, dan seorang pun tiada mengenal Anak itu, hanyalah Bapa sahaja, dan seorang pun tiada mengenal Bapa itu, hanyalah Anak sahaja, dan lagi orang yang hendak dinyatakan kepada-Nya oleh Anak itu. |
| Italian | Tutto mi è stato dato dal Padre mio; nessuno conosce il Figlio se non il Padre, e nessuno conosce il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio lo voglia rivelare. |
| Latvian | Mans Tçvs man visu atdevis. Un neviens nepazîst Dçlu kâ tikai Tçvs; un neviens nepazîst Tçvu kâ tikai Dçls, un kam Dçls grib to atklât. |
| Manx Gaelic | Ta dy chooilley nhee er ny livrey dooys liorish my Ayr: as cha nhione da dooinney erbee yn Mac, agh yn Ayr: chamoo shione da dooinney erbee yn Ayr, agh y Mac, as eshyn da s'gooidsave lesh yn Mac eh y hoilshaghey. |
| Maori | Kua tukua mai nga mea katoa ki ahau e toku Matua: a kahore tetahi e matau ki te Tama, ko te Matua anake; kahore hoki tetahi e matau ki te Matua, ko te Tama anake, me te tangata hoki e pai ai te Tama kia whakakitea ki a ia. |
| Norwegian | Alle ting er mig overgitt av min Fader, og ingen kjenner Sønnen, uten Faderen, heller ikke kjenner nogen Faderen, uten Sønnen og den som Sønnen vil åpenbare det for. |
| Portuguese | Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. |
| Rumanian | Toate lucrurile Mi-au fost date kn mkni de Tatql Meu; wi nimeni nu cunoawte deplin pe Fiul, afarq de Tatql; tot astfel nimeni nu cunoawte deplin pe Tatql, afarq de Fiul, wi acela cqruia vrea Fiul sq i -L descopere. |
| Russian | чУЕ ТЕ"БОП нОЕ пФ"ЕН нПЙН, Й ОЙЛФП ОЕ ЪОБЕФ уЩОБ, ЛТПНЕ пФ"Б; Й пФ"Б ОЕ ЪОБЕФ ОЙЛФП, ЛТПНЕ уЩОБ, Й ЛПНХ уЩО ИПЮЕФ ПФЛТЩФШ. |
| Shuar | `Winia Apar Ashí surusuiti. Wisha ni Uchirí asamtai Winia nékarui. Tura Chíkich Winia nekas nekarainiatsui. Yus Apancha Wiki nékajai. Tura Wi wakeraj Nú shuaran winia Aparun paant awajtajai. Nu shuarsha winia Aparun nékainiawai. |
| Spanish | "Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre. Nadie conoce bien al Hijo, sino el Padre. Nadie conoce bien al Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar. |
| Swahili | "Baba yangu amenikabidhi vitu vyote. Hakuna amjuaye Mwana ila Baba, wala amjuaye Baba ila Mwana, na yeyote yule ambaye Mwana atapenda kumjulisha. |
| Swedish | Allt har av min Fader blivit förtrott åt mig. Och ingen känner Sonen utom Fadern, ej heller känner någon Fadern utom Sonen och den för vilken Sonen vill göra honom känd. -- |
| Uma | "Hawe'ea-na natonu-maka Tuama-ku. Uma ria haduaa to mpo'incai-a, Aku' Ana' Alata'ala, muntu' Tuama-ku to mpo'inca-a. Wae wo'o uma ria to mpo'incai-i Tuama-ku, muntu' Aku' Ana' -na to mpo'inca-i, pai' hema-hema to kupopo'incai kahema-nai Tuama-ku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "noma": nomad, nomadic, nomadism, nomadisms, nomads, nomarch, nomarchies, nomarchs, nomarchy, nomas. (additional references) | |
Words ending with "noma": adenocarcinoma, adenoma, carcinoma, choriocarcinoma, melanoma, teratocarcinoma, tokonoma. (additional references) | |
Words containing "noma": adenocarcinomas, adenocarcinomata, adenocarcinomatous, adenomas, adenomata, adenomatous, anomalies, anomalous, anomalously, anomalousness, anomalousnesses, anomaly, antonomasia, antonomasias, carcinomas, carcinomata, carcinomatoses, carcinomatosis, carcinomatous, choriocarcinomas, choriocarcinomata, deuteranomalies, deuteranomalous, deuteranomaly, melanomas, melanomata, monomania, monomaniac, monomaniacal, monomaniacally, monomaniacs, monomanias, onomastic, onomastically, onomastician, onomasticians, onomastics, onomatologies, onomatologist, onomatologists, onomatology, onomatopoeia, onomatopoeias, onomatopoeic, onomatopoeically, onomatopoetic, onomatopoetically, paronomasia, paronomasias, paronomastic, seminomad. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: mano, moan. | |
| Words within the letters "a-m-n-o" | |
-1 letter: man, moa, mon, nam, nom. | |
-2 letters: am, an, ma, mo, na, no, om, on. | |
| Words containing the letters "a-m-n-o" | |
+1 letter: amino, amnio, among, anomy, macon, mango, manor, manos, mason, moans, monad, monas, nomad, nomas, roman, toman, woman. | |
+2 letters: almond, amazon, ammino, ammono, amnion, amnios, amount, anomic, anomie, anonym, bemoan, bowman, camion, cowman, daemon, daimon, damson, dolman, domain, dynamo, enamor, fandom, fantom, foeman, gammon, hansom, macons, macron, mammon, mangos, manioc, manito, manors, maroon, marron, mascon, masons, matron, moaned, moaner, monads, morgan, nomads, nomina, nonman, normal, oilman, omenta, outman, potman, ramson, random, ransom, rodman, romano, romans, salmon, socman, tampon, tomans, womans, yeoman. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4E 6F 6D 61 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-. --- -- .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001110 01101111 01101101 01100001 |
HTML Code (1990) (references)N o m a |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004E 006F 006D 0061 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)48817967 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Images: Photo Album 6. Names: Frequency 7. Cities 8. Expressions | 9. Expressions: Internet 10. Translations: Modern 11. Bible Trace 12. Abbreviations | 13. Acronyms 14. Derivations 15. Anagrams 16. Orthography | 17. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.