Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Food & Agriculture | Wine of the last vintage, still saturated with carbon dioxide. Source: European Union. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Unskillfulness | Mistake; take the shadow for the substance; (credulity); bark up the wrong tree; be in the wrong box, aim at a pigeon and kill a crow; take the wrong pig by the tail, get the wrong pig by the tail, get the wrong sow by the ear, get the dirty end of the stick; put the saddle on the wrong horse, put a square peg into a round hole, put new wine into old bottles. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: NEW WINE |
| Specialty definitions using "NEW WINE": Ascodrogites. (references) |
| Etymologies containing "NEW WINE": Hippocras. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | New Wine (1941) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | The New wine. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
Expressions using "NEW WINE": new wine in old bottles ♦ put new wine into old bottles. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Language | Translations for "NEW WINE"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | verë e re. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | младо вино. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | nové víno. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | ny vin, ung vin (greenish-coloured wine). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | nouveau, jonge wijn. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | nouveau-viini, vin nouveau, uusi viini. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | vin nouveau. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | neuer Wein. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | νέος οίνος. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | תירוש (must). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | új bor. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | vino nuovo. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | feeyn noa (must). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ewnay ineway vinho novo. (various references) молодое вино (green wine). (various references) mlado vino. (various references) vino nuevo. (various references) vin av årets skörd. (various references) eski köye yeni adet (new wine in old bottles). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | mustum, saba, sabam, saphai, sapis. (various references) |
| Late Latin | 300-700 | mellaceum. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 2, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eteroi de cleuazonteV elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin |
| Latin | 405 | Vulgate | Alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti |
| Old English | 990 | West Saxon | Ac oðere menn bismerodon hie and sægdon, "Hi hæbbað gedruncene mostes to fela." |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And othere scorneden, and seiden, For these men ben ful of must. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Other mocked the sayinge: they are full of newe wyne. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Others mocking said, These men are full of new wine. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Others mocking, said, These men are full of new wine. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But others, making sport of them, said, They are full of new wine. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 2, Verse 13 |
| Albanian | Kurse të tjerë i përqeshnin dhe thonin: ''Janë plot me verë të ëmbël!''. |
| Cebuano | Apan dihay nanag-ingon agig bogalbugal, "Kana sila nangabasdak sa tam-is nga bino." |
| Chinese | 還 有 人 譏 誚 說 、 他 們 無 非 是 新 ' 灌 滿 了 。 |
| Croatian | Drugi su pak, podrugujuæi se, govorili: "Slatkog su se vina ponapili!" |
| Danish | Men andre sagde spottende: "De ere fulde af sød Vin." |
| Dutch | En anderen, spottende, zeiden: Zij zijn vol zoeten wijns. |
| Finnish | Mutta toiset pilkkasivat heitä ja sanoivat: "He ovat täynnä makeata viiniä". |
| French | Mais d`autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux. |
| German | Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi ada juga orang-orang yang mengejek. Mereka berkata, "Ah, orang-orang itu hanya mabuk saja!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi orang lain mengolok-olokkan, katanya, "Orang ini penuh dengan air anggur manis." |
| Italian | Altri invece li deridevano e dicevano: «Si sono ubriacati di mosto». |
| Korean | 또 어 떤 이 " 은 조 롱 하 여 가 로 되 ` 희 가 새 이 취 하 였 다' 하 " 라 |
| Latvian | Bet citi izsmiedami sacîja: Tie ir salda vîna pilni. |
| Maori | Ko etahi i tawai, i mea, E ki ana ratou i te waina hou. |
| Norwegian | Men andre sa spottende: De er fulle av søt vin! |
| Portuguese | E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto. |
| Rumanian | Dar alyii kwi bqteau joc, wi ziceau: ,,Sknt plini de must!`` |
| Russian | б ЙОЩЕ, ОБУНЕИБСУШ, ЗПЧПТЙМЙ: ПОЙ ОБ ЙМЙУШ УМБ"ЛПЗП ЧЙОБ. |
| Shuar | Tura chikichcha wishikiarmiayi. "Nampeku ainiatsuash" tiarmiayi. |
| Spanish | Pero otros, burlándose, decían: --Están llenos de vino nuevo. |
| Swahili | Lakini wengine wakawadhihaki wakisema, "Watu hawa wamelewa divai mpya!" |
| Swedish | Men somliga drevo gäck med dem och sade: "De äro fulla av sött vin." |
| Uma | Aga ria wo'o-ra hantongo' to mepopo'ore', ra'uli': "Malangu-ra-hanale!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-e-i-n-n-w-w" | |
-2 letters: newie. | |
-3 letters: nene, nine, ween, wine. | |
-4 letters: ewe, inn, nee, new, wee, wen, win. | |
-5 letters: en, in, ne, we. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4E 45 57      57 49 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001110 01000101 01010111 00100000 01010111 01001001 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)N E W   W I N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004E 0045 0057      0057 0049 004E 0045 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)483957257434839 |
| 1. Crosswords 2. Usage: Modern 3. Usage: Commercial 4. Images: Photo Album | 5. Expressions 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Translations: Ancient | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.