Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Mining | A name given to the X direction as pencilled on Z sections of unfaced quartz and whose position is determined by X-ray measurements or etching. The name is also given to the artificial prism face (parallel to 1120) thus located, and produced by sawing the section in the YZ plane. Also applied to the natural growth faces on faced raw quartz crystals. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
natural face lift | 23 |
natural face mask | 10 |
natural face product | 4 |
natural face cream | 3 |
natural face | 3 |
natural face care | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | James Chapter 1, Verse 23 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oti ei tiV akroathV logou estin kai ou poihthV outoV eoiken andri katanoounti to proswpon thV genesewV autou en esoptrw |
| Latin | 405 | Vulgate | Quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For if ony man is an herere of the word, and not a doere, this schal be licned to a man that biholdith the cheer of his birthe in a mirour; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For yf eny heare the worde and do it not he is lyke vnto a man that beholdeth his bodyly face in a glasse. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
| Victorian English | 1833 | Webster | For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass: |
| Basic English | 1964 | Ogden | Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | James Chapter 1, Verse 23 |
| Cebuano | Kay kon adunay tawo nga igo rang maminaw sa pulong ug dili motuman niini, siya mahisama sa usa ka tawo nga nagasud-ong diha sa salamin sa iyang nawong nga dala pa sa iyang pagkatawo; |
| Chinese | 為 聽 " 而 不 行 " 的 、 就 像 人 對 著 鏡 子 看 自 己 本 來 的 面 目 . |
| Croatian | Jer ako je tko slušatelj rijeèi, a ne i izvršitelj, slièan je èovjeku koji motri svoje roðeno lice u zrcalu: |
| Danish | Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl; |
| Dutch | Want zo iemand een hoorder is des Woords, en niet een dader, die is een man gelijk, welke zijn aangeboren aangezicht bemerkt in een spiegel; |
| Finnish | Sillä jos joku on sanan kuulija eikä sen tekijä, niin hän on miehen kaltainen, joka katselee kuvastimessa luonnollisia kasvojaan; |
| French | Car, si quelqu`un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel, |
| German | Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang yang mendengar perkataan Allah, tetapi tidak melakukannya adalah seperti orang yang sedang melihat mukanya yang sebenarnya di depan cermin. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena jikalau barang seorang menjadi orang yang mendengar pengajaran itu, tetapi tiada menurut, ialah seumpama orang yang memandang mukanya yang sebenar di dalam cermin; |
| Italian | Perché se uno ascolta soltanto e non mette in pratica la parola, somiglia a un uomo che osserva il proprio volto in uno specchio: |
| Latvian | Jo, ja kâds ir vârda klausîtâjs, bet ne izpildîtâjs, tas lîdzîgs vîram, kas skata savus sejas vaibstus spogulî. |
| Maori | Ki te mea hoki he kaiwhakarongo tetahi i te kupu, ehara nei i te kaimahi, he rite ia ki te tangata e matakitaki ana ki tona kanohi maori i roto i te whakaata: |
| Norwegian | For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil: |
| Portuguese | Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural; |
| Rumanian | Cqci dacq ascultq cineva Cuvkntul, wi nu -l kmplinewte cu fapta, seamqnq cu un om, care kwi privewte faya fireascq kntr`o oglindq; |
| Shuar | |
| Spanish | Porque cuando alguno es oidor de la palabra y no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que mira su cara natural en un espejo. |
| Swahili | Yeyote anayesikiliza hilo neno lakini halitekelezi, huyo ni kama mtu anayejiangalia sura yake mwenyewe katika kioo. |
| Uma | Tauna to mpo'epe Lolita Pue' pai' uma ratuku', hira' hewa tauna to mponaa lence-na hi pampewao'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-c-e-f-l-n-r-t-u" | |
-3 letters: analecta, canulate, flaunter, lacunate, tenacula. | |
-4 letters: arcuate, cantala, canulae, careful, cateran, centaur, central, factual, facture, faculae, facular, falcate, flaneur, flatcar, fractal, frenula, funeral, furcate, furnace, lactean, lacunae, lacunar, lucarne, natural, neutral, nuclear, ranulae, refutal, tearful, unclear, uncrate. | |
-5 letters: acetal, actual, acuate, acuter, anlace, antler, antral, anural, arcana, arcane, artful, aurate, caftan, canful, canter. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4E 41 54 55 52 41 4C      46 41 43 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001110 01000001 01010100 01010101 01010010 01000001 01001100 00100000 01000110 01000001 01000011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)N A T U R A L   F A C E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004E 0041 0054 0055 0052 0041 004C      0046 0041 0043 0045 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)48355455523546240353739 |
| 1. Expressions: Internet 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.