Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Mutate |
MutateVerb1. Cause to undergo mutation; of cells. 2. Undergo mutation; "cells mutate". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "mutate" was first used in popular English literature: sometime before 1985. (references) |
| Domain | Definition |
Health | To change the genetic material of a cell. Then changes (mutations) can be harmful, beneficial, or have no effect. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: Mutate |
| Specialty definitions using "mutate": evolution strategy. (references) |
| Non-English Usage: "Mutate" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (alter, change, exchange, modify, move, shift, substitute). |
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Music |
| ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Subject | Topic | Quote |
Health | It is important for parents to know that nothing that they did caused the fibrillin gene to mutate. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "Mutate" is generally used as a lexical verb (infinitive) -- approximately 68.18% of the time. "Mutate" is used about 22 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (infinitive) | 68.18% | 15 | 90,616 |
| Lexical Verb (base form) | 31.82% | 7 | 133,076 |
| Total | 100.00% | 22 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
mutate | 8 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "mutate"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | përjetoj ndryshime, ndryshoj formë, ndryshohem (change off). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | تحول (chop, convert, evolution, inconstancy, juncture, metamorphosis, modification, modify, mutation, reduction, switch, transference, transform, transformation, transfusion, transition, transmutation, turn, turn into, turnover), تغير (alter, alteration, change, convert, metamorphose, modify, mutation, range, set of exchange, shift, shift up, swing, turn, variation, vary, vicissitude). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | видоизменям (metamorphose, modify, transmute, vary), променям (alter, change, change to, differentiate, graduate, leaven, modify, remodel, reshape, reverse, shade, shift, turn, vary), прегласявам (modify), изменям се (alter, turn), изменям (alter, amend, betray, double cross, fail, modulate, renegade, shoot down, sophisticate, turn traitor). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | mutovat, mìnit se (shift). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | mutere (to mutate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | muteren (to mutate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | muteerata (to mutate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | subir une mutation, faire subir une mutation. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | verändern (alter, change, clone, diversify, modify, to clone, to mutate, transform, turn, vary). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | αλλάσσω (change, vary). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | ל"שת ות (change, vary). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | mutáns (mutant), megváltoztat (to alter, to amend, to change, to reverse, to revise a decision, to translate), átalakul (to alter, to suffer change, to transform). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | cambiare (alter, change, exchange, shift, to change, turn). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | ceaghley (change, commute, modify), caghlaa (break in weather, change, interpret, phase of moon, rotate, substitution, switch; alteration, variation). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | utatemay modificar (change, infect, modify, qualify, reform, transform, translate, transmogrify, turn, vary), qualificar (label, modify, qualify), atenuar (attenuate, blunt, dilute, diminish, lessen, mitigate, modify, qualify, reduce, relax, relieve, shade, slake, soften, soft-pedal, weaken), alterar (alter, bartender, change, confound, differ, discompose, distemper, distort, garble, invert, make into, modify, overset, reconsider, shift, sophisticate, translate, transmute, unsettle, vary), abrandar (appease, attemper, calm down, deaden, decelerate, dilute, diminish, ease, extenuate, fall, flatten, mellow, mitigate, moderate, modify, pass off, quiet, reduce, relax, relent, relieve, season, slacken, slake, soothe, unbend, unbrace, voice). (various references) видоизменять (modify, transfigure). (various references) mutirati, menjati se (vary). (various references) mudar (alter, back, break, break up, change, convert, Molt, moult, move, shed, Slough, slough off, throw, transfer, turn, turn about, turn around, vary, veer), sufrir mutación. (various references) mutera (to mutate). (various references) เปลี่ยนแปลง. (various references) değişmek (alter, alternate, amend, change, chop about, chop round, convert, modify, shade, shift, switch, turn to, vary). (various references) видозмінюватися, видозмінювати (alter, modify, transfigure, transform). (various references) treiglo (decline, inflect, roll). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 35, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Eipen de iakwb tw oikw autou kai pasin toiV met' autou arate touV qeouV touV allotriouV touV meq' umwn ek mesou umwn kai kaqarisasqe kai allaxate taV stolaV umwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Iacob vero convocata omni domo sua ait abicite deos alienos qui in medio vestri sunt et mundamini ac mutate vestimenta vestra |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Jacob forsothe, al his hows clepid togidere, seith, Doth awey alyen goddis, that ben in the mydil of yow, and be ye clensid, and chaunge ye youre clothis; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Than sayd Iacob vnto his housholde and to all yt were with him put away the strauge goddes that are amonge you and make youre selues cleane and chaunge youre garmetes |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 35, Verse 2 |
| Cebuano | Unya si Jacob miingon sa iyang panimalay, ug sa tanan nga mga diha uban kaniya: Isalikway ninyo ang laing mga dios nga anaa sa taliwala kaninyo, ug maghinlo kamo, ug ilisan ninyo ang inyong mga bisti. |
| Croatian | I Jakov reèe svojoj obitelji i svima koji bijahu s njime: "Odbacite tuðe kumire koji se nalaze u vašoj sredini; oèistite se i preobucite. |
| Danish | Jakob sagde da til sit Hus og alle sine Folk: "Skaf de fremmede Guder, der findes hos eder, bort, rens eder og skift Klæder, |
| Dutch | Toen zeide Jakob tot zijn huisgezin, en tot allen, die bij hem waren: Doet weg de vreemde goden, die in het midden van u zijn, en reinigt u, en verandert uw klederen; |
| Finnish | Niin Jaakob sanoi perheellensä ja kaikille, jotka olivat hänen kanssaan: "Poistakaa vieraat jumalat, joita teillä on keskuudessanne, puhdistautukaa ja muuttakaa vaatteenne. |
| French | Jacob dit sa maison et tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements. |
| German | Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die mit ihm waren: Tut von euch fremde Götter, so unter euch sind, und reinigt euch und ändert eure Kleider |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu Yakub berkata kepada keluarganya dan kepada semua orang yang ada bersama-sama dengan dia, "Kita akan berangkat dari sini dan pergi ke Betel. Di situ saya akan mendirikan mezbah bagi Allah yang telah menolong saya pada masa kesukaran saya dan yang telah melindungi saya ke mana saja saya pergi. Jadi buanglah patung dewa-dewa asing yang ada padamu; lakukanlah upacara pembersihan diri dan kenakanlah pakaian yang bersih." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Lalu kata Yakub kepada orang-orang isi rumahnya dan kepada segala bangsa yang sertanya: Buanglah segala berhala orang helat yang ada di antara kamu, dan sucikanlah diri kamu dan tukarkanlah segala pakaian kamu. |
| Italian | Allora Giacobbe disse alla sua famiglia e a quanti erano con lui: «Eliminate gli dei stranieri che avete con voi, purificatevi e cambiate gli abiti. |
| Maori | Katahi ka mea a Hakopa ki tona whare, ki ona tangata katoa hoki, Whakarerea atu nga atua ke i roto i a koutou, e pure i a koutou, a kakahuria etahi kakahu ke mo koutou: |
| Norwegian | Da sa Jakob til sine husfolk og alle dem som var med ham: Ha bort de fremmede guder som finnes hos eder, og rens eder og skift klær, |
| Rumanian | Iacov a zis casei lui wi tuturor celor ce erau cu el: ,,Scoateyi dumnezeii strqini cari sknt kn mijlocul vostru, curqyiyi-vq, wi schimbayi-vq hainele, |
| Spanish | Entonces Jacob dijo a su familia y a todos los que le acompañaban: --Quitad los dioses extraños que hay entre vosotros. Purificaos y cambiad vuestros vestidos. |
| Swedish | Då sade Jakob till sitt husfolk och till alla som voro med honom: "Skaffen bort de främmande gudar som I haven bland eder, och renen eder och byten om kläder, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "mutate": mutated, mutates. (additional references) | |
Words ending with "mutate": commutate. (additional references) | |
Words containing "mutate": commutated, commutates. (additional references) | |
| |
"Mutate" is suggested in spellcheckers for the following: emutate, guttata, imutate, mastate, matat, matate, Matete, matote, mawatte, Metastim, Metat, miktat, mitae, mitate, Moatti, motat, motate, Motetti, Moucharte, muchacho, muchame, Muhadi, mulata, mulate, mulatoe, multatta, multistep, Muotome, Mupata, murashu, murat, murate, Murati, Musashi, Mustajew, mutare, mutaret, mutase, mutata, mutati, mutator, mutaween, mutie, mutta, mutte, mutti, mutue, outate, umteteli. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "mutate" (pronounced myuw"tā't) |
| 3 | -t ā' t | acetate, agitate, amputate, annotate, cogitate, debilitate, decapitate, devastate, downstate, facilitate, gravitate, hesitate, imitate, incapacitate, irritate, levitate, meditate, militate, necessitate, overstate, potentate, precipitate, premeditate, prostate, punctate, rehabilitate, resuscitate, rotate, tristate, understate, vegetate. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-m-t-t-u" | |
-1 letter: matte. | |
-2 letters: mate, matt, maut, meat, meta, mute, mutt, tame, tate, taut, team, teat. | |
-3 letters: amu, ate, att, eat, eau, emu, eta, mae, mat, met, mut, tae, tam, tat, tau, tea, tet, tut, uta. | |
-4 letters: ae, am, at, em, et, ma, me, mu, ta, um, ut. | |
| Words containing the letters "a-e-m-t-t-u" | |
+1 letter: mutated, mutates, nutmeat, tapetum. | |
+2 letters: abutment, amputate, automate, maquette, maturate, maturest, mutative, mutilate, nutmeats, tautomer, ultimate, unmatted. | |
+3 letters: abutments, amputated, amputates, automated, automates, commutate, glutamate, humectant, maquettes, maturated, maturates, micturate, mulattoes, mutilated, mutilates, outdreamt, stimulate, tautomers, transmute, tremulant, ultimated, ultimates. | |
+4 letters: adjustment, attunement, automatize, automotive, autotomies, autotomize, commutated, commutates, ethambutol, glutamates, humectants, imputative, manumitted, masturbate, maturities, menstruate, metatarsus, micturated, micturates, multistage, multistate, outmatched, outmatches, outsmarted, petrolatum, stimulated, stimulates, tautomeric, tournament, transmuted, transmutes, traumatise, traumatize, ultimately, unadmitted. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 75 74 61 74 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-- ..- - .- - . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01110101 01110100 01100001 01110100 01100101 |
HTML Code (1990) (references)M u t a t e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 0075 0074 0061 0074 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)478786678671 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Quotations: Non-fiction | 5. Usage Frequency 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Derivations 10. Rhymes 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.