Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Mortify |
MortifyVerb1. Hold within limits and control; "subdue one's appetites". 2. Lower in esteem; hurt the pride of. 3. Undergo necrosis; of tissue. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "mortify" was first used in popular English literature: sometime before 1321. (references) |
Synonyms: MortifySynonyms: abase (v), chagrin (v), gangrene (v), humble (v), humiliate (v), necrose (v), sphacelate (v), subdue (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Discontent | Cause discontent; Noun: dissatisfy, disappoint, mortify, put out, disconcert; cut up; dishearten. |
Humility | Render humble; humble, humiliate; let down, set down, take down, tread down, frown down; snub, abash, abase, make one sing small, strike dumb; teach one his distance; put down, take down a peg, take down a peg lower; throw into the shade, cast into the shade; stare out of countenance, put out of countenance; put to the blush; confuse, ashame, mortify, disgrace, crush; send away with a flea in one's ear. |
Pain | Displease, annoy, incommode, discompose, trouble, disquiet; faze, feaze, feeze (U.S.); disturb, cross, perplex, molest, tease, tire, irk, vex, mortify, wherret, worry, plague, bother, pester, bore, pother, harass, harry, badger, heckle, bait, beset, infest, persecute, importune. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Mortify |
| English words defined with "mortify": Immortification ♦ Spacelate ♦ To go against the grain of. (references) |
| Specialty definitions using "mortify": Warden-pie. (references) |
| Etymologies containing "mortify": Immortification ♦ mortification ♦ Necrosis. (references) |
| Author | Quotation |
Ivan Turgenev | To mortify and even to injure an opponent, reproach him with the very defect or vice . . . you feel -- . . in yourself. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
Scarlet Letter | Hawthorne, Nathaniel | Vanity, it may be, chose to mortify itself, by putting on, for ceremonials of pomp and state, the garments that had been wrought by her sinful hands. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Mortify" is generally used as a lexical verb (infinitive) -- approximately 85.71% of the time. "Mortify" is used about 7 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (infinitive) | 85.71% | 6 | 143,867 |
| Lexical Verb (base form) | 14.29% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 7 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expression using "mortify": mortify oneself. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
mortify | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "mortify"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | turpëroj (attaint, confuse, discredit, disgrace, dishonor, dishonour, humiliate, spot), shkaktoj gangrenizim, sakrifikoj (bargain away, immolate, lay down, sacrifice), poshtëroj (abase, demean, humble, humiliate, let down, lower, vituperate, wipe the floor with), ofendoj (damnify, grieve, injure, insult, offend, outrage, revile), ndrydh mposht, gangrenizohem. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | كبح الشهوة (continence), تنسك (abnegation, become an ascetic, mortification, renounce), تغنغر (gangrene), ذل (abase, be low, debase, degradation, demean, humble, humbleness, humiliate, ignominy, let down, lowness, prostration), أمات الجسد. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | усмирявам (still), унижавам (abase, bring down, condescend, debase, degrade, demean, disgrace, gall, humble, humiliate, lour, lower, prostrate, put down, sink), умъртвявам (kill), умирам (be dying, cash in, conk, cross the styx, depart, die, end, exit, expire, fade away, go under, go west, kick in, kick off, kick up, pass, pass away, pass on, pass out, peg out, pip out, pop off, quit the scene, snuff out, step off, step out, succumb, sup with pluto, wither), гангренясвам (gangrene, sphacelate), огорчавам (afflict, aggrieve, embitter, envenom, exacerbate, gall, grieve, lacerate, pain), потъпквам (repress, stamp out, suppress, trample on, tread down, tread out, tread under, violate), потушавам (clamp, extinguish, overbear, put down, put out, quash, quell, quench, repress, smother, snuff out, squash, strangle, subdue, suppress, tread down), покрусвам (afflict, break smb.'s heart, desolate, distress). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | umrtvit (deaden), pokořit (humble, humiliate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | پست کردن (Abase, Abject, Debase, Degrade, Demean, Disparage, Disrate, Humble, Humiliate, Post), کشتن (Administer, Amortize, Butcher, Dispatch, Doin, Extinguish, Murder, Out, Rat, Smite), ازردن (Afflict, Aggrieve, Ail, Annoy, Distaste, Goad, Grate, Gripe, Grit, Harrow, Harry, Hurt, Irk, Irritate, Lacerate, Peeve, Prick, Rile, Tar), ریاضت دادن , رنجاندن (Annoy, Irk, Irritate, Offend, Vex). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | kiduttaa lihaansa (mortify one's flesh). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | humilier. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | demütigen (abase, humble, humiliate, put down, take down, to mortify). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | σαπίζω (damp off, decay, decompose, molder, moulder, putrefy, rot), νεκρώ (deaden), πικραίνω (embitter), απονεκρώνω (deaden, devitalize, numb), ταπεινώνω (abase, depress, humble, humiliate, lower, make humble). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | ל"מית (kill, slay), ל"שפיל (abase, debase, degrade, demean, humble, humiliate, lower, snub), לס'וף (afflict, torture), לס'ף (afflict, torture). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | sanyargat (ground, to crucify, to grind, to oppress, to screw), lealáz (debase, to debase, to mortify), gyötör (exercise, maltreat, nag, obsess, pain, persecute, plague, pother, tantalize, to agonize, to bait, to crucify, to fag, to gnaw, to harry, to lacerate, to maltreat, to obsess, to pain, to persecute, to plague, to rack, to roil, to torment, to wring, wrung). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | membuat malu. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | mortificarsi, mortificare (feel mortified, mortify oneself), incancrenire (become gangrenous, canker). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | smaghtaghey (afflict, castigation, chasten, chastening, chastisement, check, control, correct, correct as child, discipline, govern, master, overmaster, restrain, subject, taming), molkey (decay; putrefaction, putrefy, rot, rotting, sepsis). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ortifymay mortificar (chagrin, crucify), macerar (decoct, digest, infuse, macerate, rait, ret), necrosar (necrose), humilhar (abase, abash, bemean, cast down, cheapen, demean, depress, humble, humiliate, let down, lour, lower, prostrate), flagelar (flagellate, lash), atormentar (abuse, afflict, agonize, badger, bait, devil, discomfort, fret, gall, gnaw, grill, harrow, harry, lacerate, lay hold, martyr, obsess, oppress, pain, persecute, pester, pother, prey, rack, scarify, tantalize, torment, torture). (various references) mortifica, umili (abase, abash, bear down, humble, humiliate, snub, stoop, submit, take down), ofensa (abuse, affront, damage, huff, hurt, injure, insult, offend, spite, touch, vex), jigni (aggrieve, cut, grate, Harrow, hit, hurt, injure, insult, offend, pique, touch, vex, wrong), chinui (agonize, bait, bore, drudge, fester, grill, harass, Harrow, Harry, lacerate, martyr, martyrize, overdrive, persecute, pinch, plague, prey, prick, rack, slave, tantalize, torment, torture, trouble, try, worry, wring), înjosi (abase, debase, degrade, humble, humiliate, stoop), înãbuşi (blanket, bring under, choke, control, deaden, deafen, drown, hush, keep down, kill, muffle, quash, quell, quench, restrain, smother, stifle, strangle, suffocate, suppress, throttle). (various references) унижать (abase, degrade, demean, depreciate, humiliate, lower). (various references) mučiti (agonize, ail, beleaguer, excruciate, gnaw, harass, nettle, persecute, plague, rack, rankle, tantalize, torment, torture), poniziti (abase, debase, degrade, demean, downgrade, humble, humiliate). (various references) mortificar (chagrin, damage, gall, spite). (various references) förödmjuka (abase, do down, humble, humiliate). (various references) utandırmak (abash, bring disgrace on smb., confound, disgrace, embarrass, humiliate, make smb. feel small, put smb. to confusion, put smb. to shame, put to the blush, scandalize, shame, wither), kangren olmak (gangrene, sphacelate), incitmek (aggrieve, cut, cut up, gall, harm, hurt, hurt deeply, injure, offend, pique, scarify, scathe, scotch, sting, strain, touch, wound). (various references) змертвіти, принижувати (belittle, невимушенІсть [f], deject, demean, derogate, detract, humble, humiliate, lower, slur, snub, spite, vilify), приборкувати (chasten, check, curb, halter, harness, refrain). (various references) marwhau (deaden), marweiddio (deaden). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | mortificabis, mortificamur, mortificare, mortificat, mortificate, mortificati, mortificationem, mortificatis, mortificatus. (various references) |
| Late Latin | 300-700 | mortificare. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Romans Chapter 8, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe |
| Latin | 405 | Vulgate | Si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis |
| Old English | 990 | West Saxon | Forþy gif ge libbað æfter firenfulum flesce sculon ge sweltan; ac gif ge acwellað lichaman misdæda þurh þone Gast, sculon ge libban |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For if ye lyuen aftir the fleisch, ye schulen die; but if ye bi the spirit sleen the dedis of the fleisch, ye schulen lyue. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For if ye live after the flesshe ye must dye. But yf ye mortifie the dedes of the body by the helpe of the sprite ye shall lyve. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For if ye live according to the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit mortify the deeds of the body, ye shall live. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 8, Verse 13 |
| Cebuano | kay mamatay kamo kon magkinabuhi kamo uyon sa unod, apan mabuhi kamo kon pinaagi sa Espiritu inyong patyon ang mga binuhatan sa lawas. |
| Croatian | Jer ako po tijelu živite, umrijeti vam je, ako li pak Duhom usmræujete tjelesna djela, živjet æete. |
| Danish | thi dersom I leve efter Kødet, skulle I dø, men dersom l ved Ånden døde Legemets Gerninger, skulle I leve. |
| Dutch | Want indien gij naar het vlees leeft, zo zult gij sterven; maar indien gij door den Geest de werkingen des lichaams doodt, zo zult gij leven. |
| Finnish | Sillä jos te lihan mukaan elätte, pitää teidän kuoleman; mutta jos te Hengellä kuoletatte ruumiin teot, niin saatte elää. |
| French | Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l`Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez, |
| German | Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben. |
| Hungarian | Mert, ha test szerint éltek, meghaltok; de ha a test cselekedeteit a lélekkel megöldökölitek, éltek. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Karena kalau kalian hidup menurut tabiat manusia, maka kalian akan mati; tetapi kalau dengan kuasa Roh Allah, kalian terus saja mematikan perbuatan-perbuatanmu yang berdosa, maka kalian akan hidup. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | karena jikalau kamu hidup menurut tabiat duniawi, maka kamu akan mati kelak; tetapi jikalau dengan Roh itu kamu mematikan perbuatan tubuh itu, maka kamu akan hidup kelak. |
| Italian | poiché se vivete secondo la carne, voi morirete; se invece con l'aiuto dello Spirito voi fate morire le opere del corpo, vivrete. |
| Maori | Ki te noho hoki koutou i runga i ta te kikokiko, ka mate koutou; ki te mea ia ka whakamate koutou i nga mahi a te tinana, he mea na te Wairua, ka ora koutou. |
| Norwegian | for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve. |
| Portuguese | porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis. |
| Rumanian | Dacq trqiyi dupq kndemnurile ei, veyi muri; dar dacq, prin Duhul, faceyi sq moarq faptele trupului, veyi trqi. |
| Russian | Й'П ЕУМЙ ЦЙЧЕФЕ П МПФЙ, ФП ХНТЕФЕ, Б ЕУМЙ "ХИПН ХНЕТЭЧМСЕФЕ "ЕМБ МПФУЛЙЕ, ФП ЦЙЧЩ 'Х"ЕФЕ. |
| Shuar | Ayash wakeramu umirniuitkiurmeka jakattarme. Antsu Yusa Wakaní pujurtamkurmin ayash wakeramu nupetkarmeka pénker wekasarum nekas iwiaaku átatrume. |
| Spanish | Porque si vivís conforme a la carne, habéis de morir; pero si por el Espíritu hacéis morir las prácticas de la carne, viviréis. |
| Swahili | Kwa maana, kama mkiishi kufuatana na matakwa ya maumbile ya kibinadamu, hakika mtakufa. Lakini, kama kwa njia ya Roho mnayaua matendo yenu maovu, basi, mtaishi. |
| Swedish | Ty om i leven efter köttet, så skolen I dö; men om I genom ande döden kroppens gärningar, så skolen I leva. |
| Uma | Apa' ane tatuku' kahinaa nono-ta to dada'a, ka'omea-na mpai' mate-ta pai' -ta ragaa' ngkai Alata'ala. Tapi' ane tabahaka po'ingku-ta to dada'a hante baraka' Inoha' Tomoroli', mporata-ta katuwua' to lompe' dohe Alata'ala. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "mortify": mortifying. (additional references) | |
| |
"Mortify" is suggested in spellcheckers for the following: mirtify, morbific, mordbity, mordify, mortif, motify, multifit. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "mortify" (pronounced mô"rtufī') |
| 6 | -ô" r t u f ī' | fortify. |
| 4 | -t u f ī' | beautify, certify, decertify, demystify, gratify, identify, justify, misidentify, mystify, notify, quantify, ratify, rectify, stratify, stultify, testify. |
| 3 | -u f ī' | acidify, amplify, calcify, clarify, classify, codify, crucify, declassify, deify, detoxify, dignify, disqualify, diversify, edify, electrify, exemplify, falsify, gentrify, glorify, horrify, indemnify, intensify, liquefy, magnify, modify, mollify, mummify, nullify, ossify, oversimplify, pacify, personify, petrify, purify, qualify, ramify, reclassify, requalify, reunify, signify, simplify, solidify, specify, terrify, typify, unify, verify, vilify. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "f-i-m-o-r-t-y" | |
-2 letters: forty, motif. | |
-3 letters: firm, form, fort, frit, from, miry, mity, mort, omit, rift, rimy, riot, roti, ryot, tiro, tori, tory, trim, trio, troy, tyro. | |
-4 letters: fir, fit, for, foy, fro, fry, mir, mor, mot, oft, ort, rif, rim, rom, rot, tom, tor, toy, try, yom. | |
-5 letters: if, it, mi, mo, my, of, om, or. | |
| Words containing the letters "f-i-m-o-r-t-y" | |
+1 letter: fumitory. | |
+2 letters: deformity, formality, styliform. | |
+3 letters: conformity, mortifying, uniformity. | |
+4 letters: fluorimetry, formability, formatively, informality, informatory. | |
+5 letters: comfortingly, confirmatory, inconformity, inflammatory, multiformity, transmogrify, unconformity. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 6F 72 74 69 66 79 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-- --- .-. - .. ..-. -.--. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01101111 01110010 01110100 01101001 01100110 01111001 |
HTML Code (1990) (references)M o r t i f y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 006F 0072 0074 0069 0066 0079 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)47818486757291 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Quotations: Familiar | 5. Quotations: Fiction 6. Usage Frequency 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Derivations | 13. Rhymes 14. Anagrams 15. Orthography 16. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.